1 00:00:06,715 --> 00:00:07,841 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,429 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,309 EĞİTİMİMİ UYUYARAK GEÇİRMEYECEĞİM. 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,820 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:22,040 --> 00:01:25,001 Polis Amiri Wiggum, Başpiskopos McGee, saygıdeğer misafirler, 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,211 BAŞKAN "ELMAS" JOE QUIMBY 8 00:01:26,377 --> 00:01:28,880 bu acil uyarı sistemini hizmete sunmaktan mutluluk duyarım. 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,048 NÜKLEER TESİS DURUMU 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,342 Nükleer felaket yaşanması hâlinde 11 00:01:32,550 --> 00:01:36,763 bu tabela sevgili Springfield halkına ne yapmaları gerektiğini söyleyecek. 12 00:01:37,263 --> 00:01:38,765 SAKİN OLUN HER ŞEY YOLUNDA. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 HAFİF RADYASYON SIZINTISI PENCERELERİ KAPATIN 14 00:01:43,853 --> 00:01:45,313 ÇEKİRDEK ERİMESİ ŞEHRİ TERK EDİN 15 00:01:46,898 --> 00:01:48,608 ÇEKİRDEK PATLAMASI. TÖVBE EDİN. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,777 Enayiler. 17 00:01:51,027 --> 00:01:52,195 Çekirdek patlarsa 18 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 o tabelayı çalıştıracak elektrik olmayacak. 19 00:01:56,741 --> 00:02:00,787 Şimdi, en sonuncu yasal itirazını da geri çekerek 20 00:02:01,246 --> 00:02:04,541 bu tabelayı mümkün kılan adamı sizlere takdim etmek istiyorum, 21 00:02:04,666 --> 00:02:05,875 Montgomery Burns. 22 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 Bay Burns hiç geç kalmaz. 23 00:02:10,922 --> 00:02:13,299 -Çok kötü bir şey olmuş olmalı. -Umarım öyledir. 24 00:02:13,591 --> 00:02:16,094 Çünkü kimse "Elmas" Joe Quimby'yi ekemez. 25 00:02:17,303 --> 00:02:19,556 Kalkmalıyım. 26 00:02:20,223 --> 00:02:23,059 Erkânları karşılamalıyım. 27 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 Olamaz. Bay Burns! Doktor çağırmalıyız. 28 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 Kesinlikle olmaz. 29 00:02:27,397 --> 00:02:31,276 Hiçbir şarlatan hekim, sülüklerini bana yapıştıramaz. 30 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 İçimde bir parça dahi güç kaldığı sürece… 31 00:02:40,326 --> 00:02:43,746 Bay Burns, biz tıp insanlarının hipohemi dediği bir hastalığı var. 32 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 Yani halk dilinde kısaca kansızlık diyebiliriz. 33 00:02:46,332 --> 00:02:48,585 Kahretsin doktor, ben aptal değilim. Hipohemi ne biliyorum! 34 00:02:48,668 --> 00:02:50,211 Asıl ne yapabileceğimizi söyle! 35 00:02:50,336 --> 00:02:54,966 -Şu esnada tek umudumuz kan nakli. -Bir iğne ne kadar zamanda sterilize olur? 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 -Birkaç saniye. -Boş ver. 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Eve dönecek kadar bırak. 38 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 Korkarım ki bu kadar kolay değil. 39 00:03:02,515 --> 00:03:05,560 Kan grubu 0 Rh negatif. Oldukça nadirdir. 40 00:03:05,727 --> 00:03:06,811 Benimki B Rh pozitif. 41 00:03:06,936 --> 00:03:08,646 Damarlarımdaki ortalama kana lanet olsun. 42 00:03:08,771 --> 00:03:10,940 Smithers, kötü hissetme. 43 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 Ne de olsa bağışladığın o böbrek 44 00:03:14,527 --> 00:03:15,987 çok iyi geldi. 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 ACİL DURUM PROSEDÜRLERİ: ÖNEMLİ! 46 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 İSTİYOR MUSUN? NE ZAMAN? 47 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Dikkat. Patronumuz ve ilham kaynağımız Bay Burns, 48 00:03:22,368 --> 00:03:24,954 ölümün eşiğinde. 49 00:03:25,747 --> 00:03:28,124 Eğer 0 Rh negatif kanınız varsa 50 00:03:28,541 --> 00:03:30,835 dışarıdaki kan alma aracına gitmenizi rica ediyorum. 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,253 Hepsi bu kadar. 52 00:03:32,503 --> 00:03:34,422 Kanımı verirdim ama bir sorun var. 53 00:03:34,505 --> 00:03:35,757 -Neymiş o? -İstemiyorum. 54 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 Size inanamıyorum. 55 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 Orada yardımımıza ihtiyacı olan 56 00:03:41,679 --> 00:03:43,890 milyonlarca doları olan bir insan var 57 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 ve para kazanmak istemiyor musunuz? 58 00:03:45,850 --> 00:03:49,562 İşte ezik gibi kariyeri olmayan bu dandik işte sıkışıp kalma nedeniniz bu. 59 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 -Senin denetmeninim Homer. -Affedersiniz efendim. 60 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 Maggie, bak. Ne bu? 61 00:03:54,609 --> 00:03:55,485 Lemur. 62 00:03:55,860 --> 00:03:56,736 Lemur. 63 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Zebu. 64 00:03:58,863 --> 00:04:01,991 -Zebu! -Ne yapıyorsun tatlım? 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,744 Maggie'ye doğanın bir çiftlikten daha fazlası olduğunu öğretiyorum. 66 00:04:04,953 --> 00:04:07,497 Benim sahip olamadığım avantajlara sahip olsun istiyorum. 67 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 Lisa, elimizden geleni yaptık biz. Zebu ne? 68 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 Öküze benziyor ama hörgücü ve gerdanı var. 69 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 Hörgüç ve gerdan. 70 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 -Marge? Kan grubum ne? -A pozitif. 71 00:04:20,635 --> 00:04:23,179 Kahretsin. Çok nadir kan bende yok. 72 00:04:23,513 --> 00:04:26,349 Kan grubunu mu biliyorsun? Ne kadar romantik. 73 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 Bir anne ailesi hakkında her şeyi bilir. 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 -Öyle mi? Ayakkabı numaram kaç? -34. 75 00:04:30,436 --> 00:04:32,563 -Kaç dişim var? -16 yetişkin, sekiz süt. 76 00:04:32,647 --> 00:04:33,523 -Kulaklık? -XL. 77 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 -Yüzük? -Yüzük takmanı istemiyorum. 78 00:04:35,483 --> 00:04:36,818 Ucuz görünüyor. Ama üç. 79 00:04:36,901 --> 00:04:39,153 -Peki alerjilerim? -Karamela ve imitasyon karamela. 80 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 -Ve? -Fosforlu canavar makyajı. 81 00:04:41,656 --> 00:04:43,157 -Etkileyici. -Kafamda kaç saç var? 82 00:04:43,241 --> 00:04:46,577 -Bakmadan. -Homer, bir sürü saçın var. 83 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 Kan grubunu neden bilmek istedin? 84 00:04:48,997 --> 00:04:52,834 İhtiyar Burns, 0 Rh negatif kan bulamazsa mortoyu çekmek üzere. 85 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Santralde kimsede yok. 86 00:04:54,460 --> 00:04:57,505 -Bart'ın var. -Yaşasın! Evet! İşte bu! 87 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 Tebrikler evlat! Şırıngayla randevun var! 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 Bir dakika. Kan vermek zorunda değilim. 89 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Haklarım var. 90 00:05:04,721 --> 00:05:06,556 Evet, sessiz kalma hakkına sahipsin. 91 00:05:06,723 --> 00:05:09,058 Bart, ihtiyacı olana yardım etmelisin. 92 00:05:09,225 --> 00:05:11,769 Bu yapılabilecek en doğru şey. 93 00:05:12,061 --> 00:05:15,690 Bart, kanını bedavaya ver demiyorum ki. 94 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Bu delilik olurdu. 95 00:05:17,984 --> 00:05:21,571 Bunu anlamak için biraz küçüksün ama zengin birinin hayatını kurtarırsan 96 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 seni zengin eder. 97 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 Herkül ve aslanın hikâyesini bilmiyor musun? 98 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 -Bir İncil hikâyesi mi bu? -Sanırım. 99 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 Neyse, bir zamanlar 100 00:05:29,912 --> 00:05:34,000 patisine diken saplanan kocaman, kötü bir aslan varmış. 101 00:05:34,375 --> 00:05:36,794 Tüm köylüler çıkarmaya çalışmış 102 00:05:36,878 --> 00:05:38,713 ama kimsenin gücü yetmemiş. 103 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 O yüzden Herkül'ü getirmişler. 104 00:05:40,923 --> 00:05:44,761 Herkül de muazzam gücünü kullanmış ve başarmış! 105 00:05:45,345 --> 00:05:48,389 Neyse, hikâyenin özü şu. Aslan o kadar sevinmiş ki 106 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 Herkül'e servet yağdırmış. 107 00:05:52,226 --> 00:05:53,519 Aslan nasıl zengin olmuş? 108 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 Eski zamanlarmış. 109 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 KAN ARABASI 110 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Hey! Hadi! Acil durum var! Ölüm kalım meselesi! 111 00:06:01,736 --> 00:06:02,737 Bir saniye adamım. 112 00:06:02,904 --> 00:06:04,655 Vay be, Otto adamım! Burada mı çalışıyorsun? 113 00:06:04,739 --> 00:06:07,408 Evet. Gün içinde tüm dostlarım okulda olduğundan 114 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 sertifikalı kan alma teknisyeni oldum. 115 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 Hadi başlayalım artık. 116 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 Tamam. Temizleneyim. 117 00:06:17,710 --> 00:06:19,629 Homer, cesur genç Bart. 118 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 İlk kime sarılayım bilemedim. 119 00:06:22,673 --> 00:06:23,591 Çocuğa. 120 00:06:24,842 --> 00:06:25,760 SPRINGFIELD HASTANESİ 121 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 ACİL 122 00:06:39,023 --> 00:06:40,608 Kan nakli için hazırız. 123 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 Smithers, başaramayacağım. 124 00:06:43,861 --> 00:06:46,280 Mezar yazıtımı belirlemek istiyorum. 125 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 -Başlayın. -Charles Montgomery Burns, 126 00:06:51,744 --> 00:06:52,912 Amerikalı… 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,540 Vatansever bir Amerikalı… 128 00:06:56,124 --> 00:06:56,999 Vatansever… 129 00:06:59,293 --> 00:07:00,795 Atomum ustası, 130 00:07:02,839 --> 00:07:04,549 despotların belası… 131 00:07:06,509 --> 00:07:10,555 Ey zalim, ismini duy ve titre! 132 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Smithers! Geri döndüm! 133 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Herkese günaydın. 134 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 Bakın kim varmış. 135 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 Sevgili sen. 136 00:07:19,313 --> 00:07:20,356 Merhaba Bay Burns. 137 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Merhaba Bay… 138 00:07:23,234 --> 00:07:24,360 Brownshoes. 139 00:07:24,527 --> 00:07:26,821 Şu yerel spor takımından ne haber? 140 00:07:28,114 --> 00:07:29,365 Bay Burns… İyileşmiş. 141 00:07:29,615 --> 00:07:30,491 Köşeyi döndüm! 142 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 Ay, caramba! 143 00:07:37,290 --> 00:07:38,374 Maç bitmiştir. 144 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Hasta mañana, Oswaldo. 145 00:07:41,252 --> 00:07:45,131 Smithers, sağlığıma kavuştum. Turp gibiyim. 146 00:07:45,214 --> 00:07:46,424 Olağanüstü efendim. 147 00:07:46,757 --> 00:07:48,468 Çok tuhaf Smithers. 148 00:07:48,551 --> 00:07:51,637 Her türlü tentür, lapa, tonik 149 00:07:51,721 --> 00:07:53,222 ve tıbbi ilaç denedim. 150 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 Ama tek ihtiyacım olan şey genç bir çocuğun kanıymış. 151 00:07:57,768 --> 00:08:00,813 -Bu arada, çocuğun adı neydi? -Bart Simpson, efendim. 152 00:08:00,938 --> 00:08:02,607 -Kim? -Homer Simpson'ın oğlu efendim. 153 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 7-G'deki tiplerden biri. 154 00:08:04,358 --> 00:08:08,821 Simpsonlara posta yoluyla çok güzel bir sürpriz gidecek. 155 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Gerçekten de çok güzel. 156 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Fatura… 157 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 Mahkeme celbi, fatura… 158 00:08:17,038 --> 00:08:17,914 Bir dakika. 159 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 CM Burns'den. İşte bu. 160 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 Evet, bu! 161 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 Marge, Lisa, Maggie! 162 00:08:25,338 --> 00:08:27,590 Şunu bahçede yapalım da komşular görsün. 163 00:08:27,715 --> 00:08:28,841 Lisa, ışıkları kıs. 164 00:08:29,008 --> 00:08:30,843 Hayır! Daha çok ışık aç! Bir şey yap. 165 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 Tamam baba. 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 Biraz ince ama olsun. 167 00:08:36,390 --> 00:08:37,517 Çek olabilir. 168 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Tamam, çek yok. 169 00:08:40,061 --> 00:08:41,687 Sadece bir kart ama paniklemeyin. 170 00:08:41,771 --> 00:08:44,899 Eminim ne alacağımızı ve onu nereden alacağımızı yazıyordur. 171 00:08:45,983 --> 00:08:48,736 "Sevgili Bart, kanın için çok teşekkürler. 172 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 "Saygılarımla, Montgomery Burns." 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 Sadece bir kartmış. 174 00:08:57,745 --> 00:09:00,206 Minnetini böyle mi gösteriyorsun? 175 00:09:00,289 --> 00:09:03,084 Ne altın, ne elmas, ne yakut var. 176 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 Dandik bir kart bile yok. 177 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Bir dakika. Kart vardı. 178 00:09:06,587 --> 00:09:08,631 Beni en başta bu kadar kızdıran da oydu! 179 00:09:08,798 --> 00:09:11,217 Homer, böyle şeyleri kazanç için yapmazsın. 180 00:09:11,342 --> 00:09:14,178 Bir insanın yardıma ihtiyacı olduğu için yaparsın. 181 00:09:14,345 --> 00:09:16,889 Marge, karımsın ve seni çok seviyorum 182 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 ama sen çiçeklerin, cücelerin, 183 00:09:20,059 --> 00:09:22,270 komik şapkalı sihirli kurbağaların olduğu 184 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 hayali bir dünyada yaşıyorsun. 185 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 -Evet anne, kazıklandık! -Bart! 186 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Bu işten tam da istediğimizi elde ettik! 187 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Yaşlı bir adama ikinci bir şans verdik. 188 00:09:31,445 --> 00:09:34,365 Çocuğuma çok basit bir söz verdim. 189 00:09:34,657 --> 00:09:35,992 Sonsuz servet. 190 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 O adam da bu sözü bozdu! 191 00:09:38,286 --> 00:09:40,621 Bu kadarı yeter! Bart, bir kâğıt al. 192 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 Sevgili Bay Burns, 193 00:09:43,082 --> 00:09:47,420 çocuğumun kanının hoşunuza gitmesine çok sevindim 194 00:09:47,503 --> 00:09:50,631 ve kartınız da şahaneydi. 195 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 Anlaşılmıyorsa eğer kinayeli konuşuyorum. 196 00:09:54,594 --> 00:09:56,053 Berbatsın! 197 00:09:56,596 --> 00:09:59,682 -Son kısmı tekrar okur musun? -"Berbatsın!" 198 00:10:00,433 --> 00:10:01,309 Güzel. 199 00:10:01,517 --> 00:10:05,021 Sen bunak, kız gibi incecik kolları olan 200 00:10:05,187 --> 00:10:08,733 dişlek bir mumyasın ve kokun da… 201 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Bir filin poposu gibi mi? 202 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 Bir filin poposu gibi. 203 00:10:12,945 --> 00:10:14,280 Ama o senin patronun. 204 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 -Bunu hemen yollamak zorunda mısın? -Evet. 205 00:10:16,949 --> 00:10:19,368 Hâlâ öfkelisin Homer. Neden sabaha bırakmıyorsun? 206 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Olmaz Marge. 207 00:10:21,412 --> 00:10:22,955 Lütfen Homer. 208 00:10:23,372 --> 00:10:24,290 Benim için. 209 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 Tamam. 210 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 Hep şu elinle aynı şeyi yapıyorsun. 211 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Genelde de işe yarıyor. 212 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Ucuz, adi… 213 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 Homer, kahvaltı hazır. 214 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 Marge, beni büyük bir hatadan kurtardın. 215 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 Artık nihayet şu ne demek anladım. 216 00:11:03,371 --> 00:11:05,414 -Neyi anladın? -Hayat arkadaşı Marge. 217 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 -Sağ ol. -Mektup nerede? 218 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 POSTA SPRINGFIELD HIRDAVAT 219 00:11:16,759 --> 00:11:17,635 Nerede? 220 00:11:20,346 --> 00:11:23,557 Homer, mısır nişastası kavanozunda olduğunu sanmıyorum. 221 00:11:23,683 --> 00:11:27,228 Bir yerde olmalı. Ayaklanıp gitmedi ya! 222 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 -Bart, mektubu gördün mü? -Evet. 223 00:11:29,605 --> 00:11:31,816 Tamam, iyi düşün. 224 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 En son nerede gördün? 225 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 En son 226 00:11:38,614 --> 00:11:41,033 -elimdeydi... -Sonra? 227 00:11:41,158 --> 00:11:45,037 ...ve posta kutusuna atıyordum. 228 00:11:46,747 --> 00:11:48,582 Bunu neden yaptın? 229 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 Baba, mektupta söylenmesi gereken şeyler vardı. 230 00:11:52,211 --> 00:11:55,214 Seni tanıyorum. Duygusal bir adamsın. 231 00:11:55,297 --> 00:11:59,051 Dün gece öfkeli olman sabah da öfkeli olacağın anlamına gelmiyor. 232 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 Sabah öfkeli ne demekmiş göstereceğim! 233 00:12:01,804 --> 00:12:03,514 Homer, onu sen cesaretlendirdin. 234 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Kendini boğmalısın. 235 00:12:06,809 --> 00:12:08,144 Haklı. 236 00:12:09,770 --> 00:12:12,982 Pekâlâ, düşün Homer. Panikleme. Postayı öğlene dek almıyorlar. 237 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 Hâlâ zaman var! 238 00:12:18,696 --> 00:12:20,781 Pes et Homer. Sağlam kilitlenmiş. 239 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Kilitli demek? 240 00:12:22,533 --> 00:12:27,872 Bay Anahtar için birkaç numaram var. 241 00:12:28,330 --> 00:12:29,749 Kenara çekil evlat! 242 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Hey! 243 00:12:35,921 --> 00:12:37,173 Seni destekliyorum Homer! 244 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Güce karşı koy! 245 00:12:42,344 --> 00:12:44,680 -Hortum niye Homer? -Ne gibi görünüyor? 246 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 Mektubu o kadar ıslatacağım ki 247 00:12:46,766 --> 00:12:49,226 mürekkebi akacak ve kimse okuyamayacak. 248 00:12:49,310 --> 00:12:50,978 Orada başkalarının da postaları yok mu? 249 00:12:51,312 --> 00:12:54,106 Birkaç insana mektup ulaşmayacak. Çok üzüldüm. 250 00:12:54,315 --> 00:12:56,108 İnsanların yazdıkları mektupları biliyorsun. 251 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 "Sevgili adını hiç duymadığın kişi, 252 00:12:58,360 --> 00:13:02,656 "Nasıl gidiyor? Vesaire, vesaire. Saygılarımla bir hıyar." 253 00:13:02,782 --> 00:13:03,657 Ne kayıp ama. 254 00:13:04,533 --> 00:13:06,702 Bart, gözün postacıda olsun. 255 00:13:07,077 --> 00:13:08,370 Bana bir tür sinyal ver. 256 00:13:08,496 --> 00:13:11,081 -Baba, postacı geldi. -Güzelmiş. Onu kullanırız. 257 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 Hayır, postacı gerçekten geldi! 258 00:13:13,542 --> 00:13:15,628 Tanrım! Postaları mı ıslatacaktın? 259 00:13:16,670 --> 00:13:18,547 Sanırım postacı olduğun için 260 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 kaçmamın bir faydası yok, evimi, adresimi biliyorsun, değil mi? 261 00:13:21,550 --> 00:13:23,302 -Doğru. -Yine de kaçacağım! 262 00:13:25,846 --> 00:13:30,976 Tüm dünya hipohemi ile yaşadığım yürek parçalayan çabamı duymalı. 263 00:13:31,185 --> 00:13:34,146 Efendim, Bay Roman bu işteki en iyi gölge yazarlardandır. 264 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 Eserleri Kim Demiş Yapamam, 265 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 Pislikten Kurtuluş, Batmaz Sadruddin Mahbaradad. 266 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 -Mükemmel. -Pekâlâ, ilk soru. 267 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 Ünlü biriyle yattınız mı? 268 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 Kontes von Zeppelin ve ben… 269 00:13:47,785 --> 00:13:48,953 Nasıl yani? 270 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Şimdi beni dinle seni çakma Baudelaire. 271 00:13:52,623 --> 00:13:55,960 Ben iki kelimeyi bir araya getiremeyen genç yıldızlardan değilim. 272 00:13:56,126 --> 00:13:57,670 Bu şeyi kendim yazabilirim! 273 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 Kovuldun! 274 00:13:59,672 --> 00:14:04,093 SPRINGFIELD POSTANESİ 275 00:14:04,426 --> 00:14:07,555 Merhaba. Ben Bay Burns. 276 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Sizde bir mektubum olmalı. 277 00:14:10,391 --> 00:14:12,434 Pekâlâ Bay Burns, ilk adınız nedir? 278 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Bilmiyorum. 279 00:14:15,688 --> 00:14:17,356 Harika bir plandı Bart. 280 00:14:18,607 --> 00:14:19,692 Bak Maggie. 281 00:14:19,984 --> 00:14:21,026 Ne bu? 282 00:14:21,485 --> 00:14:25,447 Onikiyüzlü. 283 00:14:25,573 --> 00:14:27,741 Lisa, ne yapıyorsun bilmiyorum 284 00:14:27,825 --> 00:14:30,244 ama çok tuhaf ve baban endişelenmeye çalışıyor. 285 00:14:30,619 --> 00:14:32,121 Beşinci Bölüm. 286 00:14:32,496 --> 00:14:36,792 Revire olan ziyaretim hiç beklemedik sonuçlar doğurdu. 287 00:14:36,917 --> 00:14:39,587 MONTGOMERY BURNS BAŞKAN 288 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 Burns'ün gelmesine 28 dakika var. 289 00:14:43,924 --> 00:14:46,260 Operasyon "Mektubu Al" başlasın. 290 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Yardımcı olabilir miyim? 291 00:14:53,559 --> 00:14:54,852 Bundan korkma. 292 00:14:55,269 --> 00:14:57,438 Bu sadece bir mektup açıcı. Sen kimsin? 293 00:14:57,688 --> 00:14:59,231 Söyleme. Sahte bir isim ver. 294 00:14:59,481 --> 00:15:00,733 Homer Simpson. 295 00:15:00,858 --> 00:15:01,901 Simpson demek? 296 00:15:02,192 --> 00:15:05,195 Simpson, burada senden bir mektup var. 297 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Şimdi okuyacağım. 298 00:15:07,573 --> 00:15:11,035 "Sevgili Bay Burns, çocuğumun kanının hoşunuza gitmesine çok sevindim 299 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 "ve kartınız da şahaneydi." 300 00:15:14,371 --> 00:15:18,292 Simpson, günümü gün ettim. 301 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Gerçek bir centilmensin. 302 00:15:20,794 --> 00:15:23,255 -Ben artık yola… -Vay, dahası var. 303 00:15:23,839 --> 00:15:28,052 "Anlaşılmıyorsa eğer kinayeli konuşuyorum. 304 00:15:28,135 --> 00:15:29,219 "Berbatsın! 305 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 "Sen bunak, 306 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 "kız gibi incecik kolları olan dişlek bir mumyasın 307 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 "ve kokun da bir filin poposu gibi." 308 00:15:37,561 --> 00:15:40,898 Hey! Yapma Joey, kolumu bükmek zorunda mısın? 309 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 Homer, sana işini öğretmiyorum. Tamam mı? 310 00:15:44,109 --> 00:15:47,363 Onu bir karınca gibi ezebilirim ama bu çok kolay olur. 311 00:15:47,738 --> 00:15:50,574 Hayır, intikam soğuk yenen bir yemektir. 312 00:15:51,075 --> 00:15:53,744 Doğru anı bekleyeceğim… 313 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 Aman neyse. Onu karınca gibi ezeceğim. 314 00:15:57,581 --> 00:15:59,208 GİRMEK YASAK 315 00:16:02,419 --> 00:16:04,964 Bunak, öyle mi? Dişlek, öyle mi? 316 00:16:05,214 --> 00:16:08,217 Kollarım cılız, öyle mi? Karaciğer lekelerim var, öyle mi? 317 00:16:08,717 --> 00:16:11,345 -Utanmaz öyle mi? -İşten çıkarma formu imzanızı bekliyor. 318 00:16:13,389 --> 00:16:14,515 Garip. 319 00:16:15,182 --> 00:16:17,476 Az önce bir adamın geçim kaynağını elinden aldım 320 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 ama garip bir şekilde bir şey hissetmiyorum. 321 00:16:20,104 --> 00:16:23,148 Bak Smithers, onun ağzını yüzünü dağıttır. 322 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 -Ama efendim… -Ama ne? 323 00:16:24,566 --> 00:16:25,442 Bir şey yok efendim. 324 00:16:26,193 --> 00:16:29,863 Bay Burns'ü bu kadar kızgın görmemiştim ve o her zaman kızgındır. 325 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Ben ve o koca mektup yazan kalemim. 326 00:16:34,159 --> 00:16:35,869 Tatlım, olan oldu. 327 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Ne olursa olsun atlatırız. 328 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 -Hep atlattık. -Tamam, plan şu. 329 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 Kız kardeşlerine taşınıp çocukları büyütürsün 330 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 ve ben de bir çukurda ölürüm. 331 00:16:45,212 --> 00:16:47,214 Hem pratik hem imkânımız dâhilinde. 332 00:16:49,508 --> 00:16:51,969 Bana hep aileni yok edeceksin diyorlardı 333 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 ama buna hiç inanmamıştım. 334 00:16:53,554 --> 00:16:56,140 Olsun Bart. Kimse gerçekten inanmamıştı. 335 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Sadece seni korkutuyorduk. 336 00:17:00,394 --> 00:17:02,688 -Homer Simpson'ı tanıyor musun? -Evet, iyi adam. 337 00:17:02,771 --> 00:17:04,189 Arada poker oynarız. 338 00:17:05,566 --> 00:17:07,735 -Onu dövmemiz gerekiyor. -Anlaşıldı. 339 00:17:07,818 --> 00:17:09,278 -Dur. -Ne oldu? 340 00:17:11,071 --> 00:17:11,947 Hiç. 341 00:17:12,322 --> 00:17:13,365 -Dur. -Ne? 342 00:17:13,449 --> 00:17:14,366 Döv 343 00:17:15,325 --> 00:17:16,201 ama tekmeleme. 344 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Tekmeden sakın. Tamam. 345 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 -Dur. -Ne? 346 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Homey ne yaptı ki? 347 00:17:22,708 --> 00:17:26,754 Bay Burns'ün hayatını kurtardı. 348 00:17:30,049 --> 00:17:33,343 Son olarak sevgili okuyucum, sana teşekkür ediyorum. 349 00:17:33,635 --> 00:17:34,678 Nasıl yani? 350 00:17:34,845 --> 00:17:35,971 Ben teşekkür mü ediyorum? 351 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 Hayır, basım hatası değil. 352 00:17:38,223 --> 00:17:40,934 Anlayacağın ben bu kitabı yazarken sen okurken 353 00:17:41,101 --> 00:17:43,395 eğlendiğin kadar eğlendim. 354 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Son. 355 00:17:47,191 --> 00:17:48,942 Smithers, dayak nasıl geçti? 356 00:17:49,276 --> 00:17:50,652 Efendim, dayak atılmadı. 357 00:17:50,861 --> 00:17:53,072 Ne? Bak hele şu işe. Neden? 358 00:17:53,155 --> 00:17:55,783 -Çünkü ben… İptal ettim. -Hain! 359 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Üzgünüm efendim ama Homer Simpson'a zarar veremedim. 360 00:17:59,661 --> 00:18:01,413 -Hayatınızı kurtardı. -Anladım. 361 00:18:01,580 --> 00:18:04,374 Bana kızgınsınız biliyorum ama sizi uyarmalıyım, 362 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 beni affedene dek kapıların dışında ayakta duracağım. 363 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Gerek yok Smithers. 364 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Her zamanki gibi öfkeli anımda sağduyum oldun. 365 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Getir bakalım eski dostum. 366 00:18:19,556 --> 00:18:22,392 Efendim, bu el sıkışmasının hiç bitmemesini istesem de 367 00:18:22,476 --> 00:18:25,979 korkarım elimizde hâlâ halledilmesi gereken Simpson sorunu var. 368 00:18:26,063 --> 00:18:27,523 Gerçekten de öyle eski dostum. 369 00:18:28,148 --> 00:18:29,733 Gerçekten de öyle. 370 00:18:30,692 --> 00:18:32,611 Moe'nun Barı, elit tabakanın içki mekânı. 371 00:18:32,945 --> 00:18:34,196 Evet, merhaba, Ma orada mı? 372 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Soyadı Kat. 373 00:18:35,781 --> 00:18:36,824 Bir dakika, bakayım. 374 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 Ma Kat! 375 00:18:38,617 --> 00:18:39,618 Ma Kat burada mı? 376 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 Son zamanlarda Ma Kat'ı gören oldu mu? 377 00:18:43,914 --> 00:18:45,332 Beni dinle seni küçük kusmuk. 378 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Bir gün seni elime geçireceğim 379 00:18:47,376 --> 00:18:49,795 ve buz kıracağı ile adımı sırtına kazıyacağım! 380 00:18:52,840 --> 00:18:55,759 Sorun ne Homer? Her zamanki gibi hayat dolu değilsin. 381 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Sorunlarım var Moe. Bir tane daha ver. 382 00:18:58,887 --> 00:19:01,807 Homer, sorunlarını unutmak için içmemelisin. 383 00:19:01,890 --> 00:19:05,477 Evet, sosyal yeteneğini artırmak için içmelisin. 384 00:19:06,186 --> 00:19:07,437 SPRINGFIELD ALIŞVERİŞ MERKEZİ 385 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Simpson'a bir hediye alacağız, abartılı bir hediye. 386 00:19:09,940 --> 00:19:13,068 Delice, akla mantığa sığmaz, tamamıyla imkânsız bir hediye. 387 00:19:13,277 --> 00:19:17,197 Muhteşem, efsanevi, hediye mi hediye olmalı. 388 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 FIRÇALAR GELİYOR 389 00:19:18,365 --> 00:19:19,241 Fazla işlevsel. 390 00:19:21,535 --> 00:19:22,703 Fazla şirin. 391 00:19:22,870 --> 00:19:24,913 YURDUM ALABAMA ALABAMA'DAN ŞEYLERİN OLDUĞU DÜKKÂN 392 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Çok aptalca. 393 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 Bilardo masası mı? Çıldırdın mı? 394 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Evini, bara çevirmeyeceğim. 395 00:19:33,005 --> 00:19:34,590 YAĞMACI PETE'İN MUHABBETLİK EŞYALARI 396 00:19:34,673 --> 00:19:37,759 -İşte! Bulduk. -Ama efendim, fiyatı 32 bin dolar. 397 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 Sakın fiyat etiketiyle anın tadını kaçırayım deme. 398 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 Mükemmel. 399 00:19:43,849 --> 00:19:45,142 Vay başıma gelenler! 400 00:19:46,393 --> 00:19:48,729 Tanrım, Bay Burns geldi. 401 00:19:53,358 --> 00:19:54,818 Dur Baba, gülümsüyor. 402 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Bay Burns, bize hediye getirmişsiniz. 403 00:19:59,531 --> 00:20:01,241 Ne yapacağımı sanmıştın? 404 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 Ağzını yüzünü dağıttırmamı mı? 405 00:20:05,204 --> 00:20:08,707 Gücenme olmadığının bir kanıtı olarak lütfen kitabımın ilk baskısını al. 406 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Bir Daha Gökkuşağı Olacak Mı? 407 00:20:11,793 --> 00:20:13,879 Genç adam, seni de unutmadım. 408 00:20:13,962 --> 00:20:16,173 -Al bakalım. -Vay be! Levye. 409 00:20:16,256 --> 00:20:17,758 Sandığı açman için salak. 410 00:20:19,218 --> 00:20:20,260 Ne demiştim? 411 00:20:20,344 --> 00:20:24,097 Kesin elmaslarla, yakutlarla, safirlerle, incilerle doludur. 412 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 Vay canına! 413 00:20:28,310 --> 00:20:29,645 Kocaman, çirkin bir kafa! 414 00:20:29,811 --> 00:20:33,315 Aslında evlat, bu koca, çirkin bir Olmek Yerlisi başı. 415 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 Bunu üç bin yıl önce Mezoamerikan yerlileri yontmuş. 416 00:20:37,110 --> 00:20:41,156 Bu korkunç adamın adı Savaş Tanrısı Ixtapolapoquetl. 417 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 Müthiş! 418 00:20:43,075 --> 00:20:44,785 Hayır Maggie, Aztek değil. 419 00:20:44,993 --> 00:20:47,454 Olmek. 420 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Marge, ne işe yarar? 421 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Hiçbir işe yaramaz. 422 00:20:50,249 --> 00:20:51,959 Marge, gerçekten ne işe yarıyor? 423 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 Her ne ise şu anda da yapıyor. 424 00:20:54,461 --> 00:20:59,424 Sizleri Señor Ixtapolapoquetl ile tanışmaya bırakayım. 425 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Yüzlerini gördün mü Smithers? 426 00:21:00,968 --> 00:21:03,595 Efendim, benim için cömertliğin tanrısısınız. 427 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 Adamın hayatını kurtardık ve bak elimize ne geçti? 428 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Bir hiç. Hiçten de kötü. 429 00:21:09,476 --> 00:21:11,019 Sadece kocaman, korkunç bir kaya. 430 00:21:11,395 --> 00:21:13,188 Adamım, kafaya hakaret etme. 431 00:21:13,355 --> 00:21:15,023 Homer, önemli olan düşünmesi. 432 00:21:15,148 --> 00:21:18,568 Buradan çıkarılması gereken ders iyiliğin kendi başına bir mükâfat olması. 433 00:21:18,652 --> 00:21:22,114 -Mükâfatımız oldu. Kafa çok havalı. -Öyleyse… 434 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 O zaman çıkarılması gereken ders hiçbir iyiliğin karşılıksız kalmaması. 435 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Bir dakika. 436 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 O çirkin mektubu yazmasaydım hiçbir şey alamazdık. 437 00:21:31,081 --> 00:21:32,416 Şey… 438 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 O zaman çıkarılması gereken ders ağlamayana meme yok. 439 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Belki de çıkarılması gereken bir ders yoktur. 440 00:21:39,047 --> 00:21:40,465 Kesinlikle. 441 00:21:40,549 --> 00:21:42,551 Sadece bir şeyler yaşandı. 442 00:21:42,634 --> 00:21:45,220 Ama şu son birkaç gün çok akılda kalıcıydı. 443 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Şükürler olsun. 444 00:22:59,836 --> 00:23:01,838 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım