1
00:00:06,715 --> 00:00:07,841
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,309
EĞİTİMİMİ UYUYARAK GEÇİRMEYECEĞİM.
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,820
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
Polis Amiri Wiggum, Başpiskopos McGee,
saygıdeğer misafirler,
7
00:01:25,085 --> 00:01:26,211
BAŞKAN "ELMAS" JOE QUIMBY
8
00:01:26,377 --> 00:01:28,880
bu acil uyarı sistemini
hizmete sunmaktan mutluluk duyarım.
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,048
NÜKLEER TESİS DURUMU
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,342
Nükleer felaket yaşanması hâlinde
11
00:01:32,550 --> 00:01:36,763
bu tabela sevgili Springfield halkına
ne yapmaları gerektiğini söyleyecek.
12
00:01:37,263 --> 00:01:38,765
SAKİN OLUN
HER ŞEY YOLUNDA.
13
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
HAFİF RADYASYON SIZINTISI
PENCERELERİ KAPATIN
14
00:01:43,853 --> 00:01:45,313
ÇEKİRDEK ERİMESİ
ŞEHRİ TERK EDİN
15
00:01:46,898 --> 00:01:48,608
ÇEKİRDEK PATLAMASI.
TÖVBE EDİN.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,777
Enayiler.
17
00:01:51,027 --> 00:01:52,195
Çekirdek patlarsa
18
00:01:52,654 --> 00:01:54,948
o tabelayı çalıştıracak
elektrik olmayacak.
19
00:01:56,741 --> 00:02:00,787
Şimdi, en sonuncu
yasal itirazını da geri çekerek
20
00:02:01,246 --> 00:02:04,541
bu tabelayı mümkün kılan adamı
sizlere takdim etmek istiyorum,
21
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
Montgomery Burns.
22
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
Bay Burns hiç geç kalmaz.
23
00:02:10,922 --> 00:02:13,299
-Çok kötü bir şey olmuş olmalı.
-Umarım öyledir.
24
00:02:13,591 --> 00:02:16,094
Çünkü kimse "Elmas" Joe Quimby'yi ekemez.
25
00:02:17,303 --> 00:02:19,556
Kalkmalıyım.
26
00:02:20,223 --> 00:02:23,059
Erkânları karşılamalıyım.
27
00:02:23,143 --> 00:02:26,020
Olamaz. Bay Burns! Doktor çağırmalıyız.
28
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
Kesinlikle olmaz.
29
00:02:27,397 --> 00:02:31,276
Hiçbir şarlatan hekim,
sülüklerini bana yapıştıramaz.
30
00:02:32,485 --> 00:02:35,947
İçimde bir parça dahi güç kaldığı sürece…
31
00:02:40,326 --> 00:02:43,746
Bay Burns, biz tıp insanlarının
hipohemi dediği bir hastalığı var.
32
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
Yani halk dilinde
kısaca kansızlık diyebiliriz.
33
00:02:46,332 --> 00:02:48,585
Kahretsin doktor, ben aptal değilim.
Hipohemi ne biliyorum!
34
00:02:48,668 --> 00:02:50,211
Asıl ne yapabileceğimizi söyle!
35
00:02:50,336 --> 00:02:54,966
-Şu esnada tek umudumuz kan nakli.
-Bir iğne ne kadar zamanda sterilize olur?
36
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
-Birkaç saniye.
-Boş ver.
37
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Eve dönecek kadar bırak.
38
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
Korkarım ki bu kadar kolay değil.
39
00:03:02,515 --> 00:03:05,560
Kan grubu 0 Rh negatif. Oldukça nadirdir.
40
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
Benimki B Rh pozitif.
41
00:03:06,936 --> 00:03:08,646
Damarlarımdaki ortalama kana lanet olsun.
42
00:03:08,771 --> 00:03:10,940
Smithers, kötü hissetme.
43
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
Ne de olsa bağışladığın o böbrek
44
00:03:14,527 --> 00:03:15,987
çok iyi geldi.
45
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
ACİL DURUM PROSEDÜRLERİ:
ÖNEMLİ!
46
00:03:18,072 --> 00:03:18,990
İSTİYOR MUSUN?
NE ZAMAN?
47
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Dikkat. Patronumuz
ve ilham kaynağımız Bay Burns,
48
00:03:22,368 --> 00:03:24,954
ölümün eşiğinde.
49
00:03:25,747 --> 00:03:28,124
Eğer 0 Rh negatif kanınız varsa
50
00:03:28,541 --> 00:03:30,835
dışarıdaki kan alma aracına
gitmenizi rica ediyorum.
51
00:03:31,336 --> 00:03:32,253
Hepsi bu kadar.
52
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
Kanımı verirdim ama bir sorun var.
53
00:03:34,505 --> 00:03:35,757
-Neymiş o?
-İstemiyorum.
54
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Size inanamıyorum.
55
00:03:39,761 --> 00:03:41,596
Orada yardımımıza ihtiyacı olan
56
00:03:41,679 --> 00:03:43,890
milyonlarca doları olan bir insan var
57
00:03:44,098 --> 00:03:45,683
ve para kazanmak istemiyor musunuz?
58
00:03:45,850 --> 00:03:49,562
İşte ezik gibi kariyeri olmayan
bu dandik işte sıkışıp kalma nedeniniz bu.
59
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
-Senin denetmeninim Homer.
-Affedersiniz efendim.
60
00:03:52,273 --> 00:03:54,234
Maggie, bak. Ne bu?
61
00:03:54,609 --> 00:03:55,485
Lemur.
62
00:03:55,860 --> 00:03:56,736
Lemur.
63
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Zebu.
64
00:03:58,863 --> 00:04:01,991
-Zebu!
-Ne yapıyorsun tatlım?
65
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Maggie'ye doğanın bir çiftlikten
daha fazlası olduğunu öğretiyorum.
66
00:04:04,953 --> 00:04:07,497
Benim sahip olamadığım
avantajlara sahip olsun istiyorum.
67
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
Lisa, elimizden geleni
yaptık biz. Zebu ne?
68
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
Öküze benziyor ama hörgücü ve gerdanı var.
69
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
Hörgüç ve gerdan.
70
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
-Marge? Kan grubum ne?
-A pozitif.
71
00:04:20,635 --> 00:04:23,179
Kahretsin. Çok nadir kan bende yok.
72
00:04:23,513 --> 00:04:26,349
Kan grubunu mu biliyorsun?
Ne kadar romantik.
73
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
Bir anne ailesi hakkında her şeyi bilir.
74
00:04:28,685 --> 00:04:30,353
-Öyle mi? Ayakkabı numaram kaç?
-34.
75
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
-Kaç dişim var?
-16 yetişkin, sekiz süt.
76
00:04:32,647 --> 00:04:33,523
-Kulaklık?
-XL.
77
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
-Yüzük?
-Yüzük takmanı istemiyorum.
78
00:04:35,483 --> 00:04:36,818
Ucuz görünüyor. Ama üç.
79
00:04:36,901 --> 00:04:39,153
-Peki alerjilerim?
-Karamela ve imitasyon karamela.
80
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
-Ve?
-Fosforlu canavar makyajı.
81
00:04:41,656 --> 00:04:43,157
-Etkileyici.
-Kafamda kaç saç var?
82
00:04:43,241 --> 00:04:46,577
-Bakmadan.
-Homer, bir sürü saçın var.
83
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
Kan grubunu neden bilmek istedin?
84
00:04:48,997 --> 00:04:52,834
İhtiyar Burns, 0 Rh negatif kan bulamazsa
mortoyu çekmek üzere.
85
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
Santralde kimsede yok.
86
00:04:54,460 --> 00:04:57,505
-Bart'ın var.
-Yaşasın! Evet! İşte bu!
87
00:04:57,755 --> 00:05:01,092
Tebrikler evlat! Şırıngayla randevun var!
88
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
Bir dakika. Kan vermek zorunda değilim.
89
00:05:03,386 --> 00:05:04,554
Haklarım var.
90
00:05:04,721 --> 00:05:06,556
Evet, sessiz kalma hakkına sahipsin.
91
00:05:06,723 --> 00:05:09,058
Bart, ihtiyacı olana yardım etmelisin.
92
00:05:09,225 --> 00:05:11,769
Bu yapılabilecek en doğru şey.
93
00:05:12,061 --> 00:05:15,690
Bart, kanını bedavaya ver demiyorum ki.
94
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
Bu delilik olurdu.
95
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
Bunu anlamak için biraz küçüksün
ama zengin birinin hayatını kurtarırsan
96
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
seni zengin eder.
97
00:05:23,698 --> 00:05:25,867
Herkül ve aslanın hikâyesini
bilmiyor musun?
98
00:05:25,992 --> 00:05:27,535
-Bir İncil hikâyesi mi bu?
-Sanırım.
99
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
Neyse, bir zamanlar
100
00:05:29,912 --> 00:05:34,000
patisine diken saplanan
kocaman, kötü bir aslan varmış.
101
00:05:34,375 --> 00:05:36,794
Tüm köylüler çıkarmaya çalışmış
102
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
ama kimsenin gücü yetmemiş.
103
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
O yüzden Herkül'ü getirmişler.
104
00:05:40,923 --> 00:05:44,761
Herkül de muazzam gücünü kullanmış
ve başarmış!
105
00:05:45,345 --> 00:05:48,389
Neyse, hikâyenin özü şu.
Aslan o kadar sevinmiş ki
106
00:05:48,556 --> 00:05:52,143
Herkül'e servet yağdırmış.
107
00:05:52,226 --> 00:05:53,519
Aslan nasıl zengin olmuş?
108
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
Eski zamanlarmış.
109
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
KAN ARABASI
110
00:05:57,982 --> 00:06:01,652
Hey! Hadi! Acil durum var!
Ölüm kalım meselesi!
111
00:06:01,736 --> 00:06:02,737
Bir saniye adamım.
112
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
Vay be, Otto adamım!
Burada mı çalışıyorsun?
113
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
Evet. Gün içinde
tüm dostlarım okulda olduğundan
114
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
sertifikalı kan alma teknisyeni oldum.
115
00:06:10,328 --> 00:06:11,621
Hadi başlayalım artık.
116
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
Tamam. Temizleneyim.
117
00:06:17,710 --> 00:06:19,629
Homer, cesur genç Bart.
118
00:06:20,671 --> 00:06:21,964
İlk kime sarılayım bilemedim.
119
00:06:22,673 --> 00:06:23,591
Çocuğa.
120
00:06:24,842 --> 00:06:25,760
SPRINGFIELD HASTANESİ
121
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
ACİL
122
00:06:39,023 --> 00:06:40,608
Kan nakli için hazırız.
123
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
Smithers, başaramayacağım.
124
00:06:43,861 --> 00:06:46,280
Mezar yazıtımı belirlemek istiyorum.
125
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
-Başlayın.
-Charles Montgomery Burns,
126
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
Amerikalı…
127
00:06:53,913 --> 00:06:55,540
Vatansever bir Amerikalı…
128
00:06:56,124 --> 00:06:56,999
Vatansever…
129
00:06:59,293 --> 00:07:00,795
Atomum ustası,
130
00:07:02,839 --> 00:07:04,549
despotların belası…
131
00:07:06,509 --> 00:07:10,555
Ey zalim, ismini duy ve titre!
132
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Smithers! Geri döndüm!
133
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Herkese günaydın.
134
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
Bakın kim varmış.
135
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
Sevgili sen.
136
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
Merhaba Bay Burns.
137
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Merhaba Bay…
138
00:07:23,234 --> 00:07:24,360
Brownshoes.
139
00:07:24,527 --> 00:07:26,821
Şu yerel spor takımından ne haber?
140
00:07:28,114 --> 00:07:29,365
Bay Burns… İyileşmiş.
141
00:07:29,615 --> 00:07:30,491
Köşeyi döndüm!
142
00:07:34,745 --> 00:07:35,705
Ay, caramba!
143
00:07:37,290 --> 00:07:38,374
Maç bitmiştir.
144
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Hasta mañana, Oswaldo.
145
00:07:41,252 --> 00:07:45,131
Smithers, sağlığıma kavuştum.
Turp gibiyim.
146
00:07:45,214 --> 00:07:46,424
Olağanüstü efendim.
147
00:07:46,757 --> 00:07:48,468
Çok tuhaf Smithers.
148
00:07:48,551 --> 00:07:51,637
Her türlü tentür, lapa, tonik
149
00:07:51,721 --> 00:07:53,222
ve tıbbi ilaç denedim.
150
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
Ama tek ihtiyacım olan şey
genç bir çocuğun kanıymış.
151
00:07:57,768 --> 00:08:00,813
-Bu arada, çocuğun adı neydi?
-Bart Simpson, efendim.
152
00:08:00,938 --> 00:08:02,607
-Kim?
-Homer Simpson'ın oğlu efendim.
153
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
7-G'deki tiplerden biri.
154
00:08:04,358 --> 00:08:08,821
Simpsonlara posta yoluyla
çok güzel bir sürpriz gidecek.
155
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
Gerçekten de çok güzel.
156
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Fatura…
157
00:08:14,827 --> 00:08:16,078
Mahkeme celbi, fatura…
158
00:08:17,038 --> 00:08:17,914
Bir dakika.
159
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
CM Burns'den. İşte bu.
160
00:08:20,208 --> 00:08:21,918
Evet, bu!
161
00:08:23,836 --> 00:08:25,213
Marge, Lisa, Maggie!
162
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
Şunu bahçede yapalım da komşular görsün.
163
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
Lisa, ışıkları kıs.
164
00:08:29,008 --> 00:08:30,843
Hayır! Daha çok ışık aç! Bir şey yap.
165
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
Tamam baba.
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
Biraz ince ama olsun.
167
00:08:36,390 --> 00:08:37,517
Çek olabilir.
168
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Tamam, çek yok.
169
00:08:40,061 --> 00:08:41,687
Sadece bir kart ama paniklemeyin.
170
00:08:41,771 --> 00:08:44,899
Eminim ne alacağımızı
ve onu nereden alacağımızı yazıyordur.
171
00:08:45,983 --> 00:08:48,736
"Sevgili Bart, kanın için çok teşekkürler.
172
00:08:48,903 --> 00:08:50,947
"Saygılarımla, Montgomery Burns."
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,033
Sadece bir kartmış.
174
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
Minnetini böyle mi gösteriyorsun?
175
00:09:00,289 --> 00:09:03,084
Ne altın, ne elmas, ne yakut var.
176
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
Dandik bir kart bile yok.
177
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
Bir dakika. Kart vardı.
178
00:09:06,587 --> 00:09:08,631
Beni en başta bu kadar kızdıran da oydu!
179
00:09:08,798 --> 00:09:11,217
Homer, böyle şeyleri
kazanç için yapmazsın.
180
00:09:11,342 --> 00:09:14,178
Bir insanın
yardıma ihtiyacı olduğu için yaparsın.
181
00:09:14,345 --> 00:09:16,889
Marge, karımsın ve seni çok seviyorum
182
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
ama sen çiçeklerin, cücelerin,
183
00:09:20,059 --> 00:09:22,270
komik şapkalı sihirli kurbağaların olduğu
184
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
hayali bir dünyada yaşıyorsun.
185
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
-Evet anne, kazıklandık!
-Bart!
186
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
Bu işten tam da istediğimizi elde ettik!
187
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Yaşlı bir adama ikinci bir şans verdik.
188
00:09:31,445 --> 00:09:34,365
Çocuğuma çok basit bir söz verdim.
189
00:09:34,657 --> 00:09:35,992
Sonsuz servet.
190
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
O adam da bu sözü bozdu!
191
00:09:38,286 --> 00:09:40,621
Bu kadarı yeter! Bart, bir kâğıt al.
192
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
Sevgili Bay Burns,
193
00:09:43,082 --> 00:09:47,420
çocuğumun kanının hoşunuza
gitmesine çok sevindim
194
00:09:47,503 --> 00:09:50,631
ve kartınız da şahaneydi.
195
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
Anlaşılmıyorsa eğer kinayeli konuşuyorum.
196
00:09:54,594 --> 00:09:56,053
Berbatsın!
197
00:09:56,596 --> 00:09:59,682
-Son kısmı tekrar okur musun?
-"Berbatsın!"
198
00:10:00,433 --> 00:10:01,309
Güzel.
199
00:10:01,517 --> 00:10:05,021
Sen bunak, kız gibi incecik kolları olan
200
00:10:05,187 --> 00:10:08,733
dişlek bir mumyasın ve kokun da…
201
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Bir filin poposu gibi mi?
202
00:10:10,693 --> 00:10:12,111
Bir filin poposu gibi.
203
00:10:12,945 --> 00:10:14,280
Ama o senin patronun.
204
00:10:14,363 --> 00:10:16,866
-Bunu hemen yollamak zorunda mısın?
-Evet.
205
00:10:16,949 --> 00:10:19,368
Hâlâ öfkelisin Homer.
Neden sabaha bırakmıyorsun?
206
00:10:19,452 --> 00:10:20,536
Olmaz Marge.
207
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
Lütfen Homer.
208
00:10:23,372 --> 00:10:24,290
Benim için.
209
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
Tamam.
210
00:10:29,545 --> 00:10:31,464
Hep şu elinle aynı şeyi yapıyorsun.
211
00:10:32,256 --> 00:10:33,549
Genelde de işe yarıyor.
212
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Ucuz, adi…
213
00:10:51,192 --> 00:10:53,361
Homer, kahvaltı hazır.
214
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
Marge, beni büyük bir hatadan kurtardın.
215
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
Artık nihayet şu ne demek anladım.
216
00:11:03,371 --> 00:11:05,414
-Neyi anladın?
-Hayat arkadaşı Marge.
217
00:11:05,956 --> 00:11:07,583
-Sağ ol.
-Mektup nerede?
218
00:11:07,833 --> 00:11:10,586
POSTA
SPRINGFIELD HIRDAVAT
219
00:11:16,759 --> 00:11:17,635
Nerede?
220
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
Homer, mısır nişastası kavanozunda
olduğunu sanmıyorum.
221
00:11:23,683 --> 00:11:27,228
Bir yerde olmalı. Ayaklanıp gitmedi ya!
222
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
-Bart, mektubu gördün mü?
-Evet.
223
00:11:29,605 --> 00:11:31,816
Tamam, iyi düşün.
224
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
En son nerede gördün?
225
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
En son
226
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
-elimdeydi...
-Sonra?
227
00:11:41,158 --> 00:11:45,037
...ve posta kutusuna atıyordum.
228
00:11:46,747 --> 00:11:48,582
Bunu neden yaptın?
229
00:11:48,749 --> 00:11:52,086
Baba, mektupta söylenmesi gereken
şeyler vardı.
230
00:11:52,211 --> 00:11:55,214
Seni tanıyorum. Duygusal bir adamsın.
231
00:11:55,297 --> 00:11:59,051
Dün gece öfkeli olman sabah da
öfkeli olacağın anlamına gelmiyor.
232
00:11:59,176 --> 00:12:00,761
Sabah öfkeli ne demekmiş göstereceğim!
233
00:12:01,804 --> 00:12:03,514
Homer, onu sen cesaretlendirdin.
234
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Kendini boğmalısın.
235
00:12:06,809 --> 00:12:08,144
Haklı.
236
00:12:09,770 --> 00:12:12,982
Pekâlâ, düşün Homer. Panikleme.
Postayı öğlene dek almıyorlar.
237
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
Hâlâ zaman var!
238
00:12:18,696 --> 00:12:20,781
Pes et Homer. Sağlam kilitlenmiş.
239
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
Kilitli demek?
240
00:12:22,533 --> 00:12:27,872
Bay Anahtar için birkaç numaram var.
241
00:12:28,330 --> 00:12:29,749
Kenara çekil evlat!
242
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
Hey!
243
00:12:35,921 --> 00:12:37,173
Seni destekliyorum Homer!
244
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Güce karşı koy!
245
00:12:42,344 --> 00:12:44,680
-Hortum niye Homer?
-Ne gibi görünüyor?
246
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
Mektubu o kadar ıslatacağım ki
247
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
mürekkebi akacak ve kimse okuyamayacak.
248
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
Orada başkalarının da postaları yok mu?
249
00:12:51,312 --> 00:12:54,106
Birkaç insana mektup ulaşmayacak.
Çok üzüldüm.
250
00:12:54,315 --> 00:12:56,108
İnsanların yazdıkları
mektupları biliyorsun.
251
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
"Sevgili adını hiç duymadığın kişi,
252
00:12:58,360 --> 00:13:02,656
"Nasıl gidiyor? Vesaire, vesaire.
Saygılarımla bir hıyar."
253
00:13:02,782 --> 00:13:03,657
Ne kayıp ama.
254
00:13:04,533 --> 00:13:06,702
Bart, gözün postacıda olsun.
255
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
Bana bir tür sinyal ver.
256
00:13:08,496 --> 00:13:11,081
-Baba, postacı geldi.
-Güzelmiş. Onu kullanırız.
257
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
Hayır, postacı gerçekten geldi!
258
00:13:13,542 --> 00:13:15,628
Tanrım! Postaları mı ıslatacaktın?
259
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
Sanırım postacı olduğun için
260
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
kaçmamın bir faydası yok,
evimi, adresimi biliyorsun, değil mi?
261
00:13:21,550 --> 00:13:23,302
-Doğru.
-Yine de kaçacağım!
262
00:13:25,846 --> 00:13:30,976
Tüm dünya hipohemi ile yaşadığım
yürek parçalayan çabamı duymalı.
263
00:13:31,185 --> 00:13:34,146
Efendim, Bay Roman bu işteki
en iyi gölge yazarlardandır.
264
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
Eserleri Kim Demiş Yapamam,
265
00:13:36,315 --> 00:13:39,193
Pislikten Kurtuluş,
Batmaz Sadruddin Mahbaradad.
266
00:13:39,401 --> 00:13:42,154
-Mükemmel.
-Pekâlâ, ilk soru.
267
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
Ünlü biriyle yattınız mı?
268
00:13:45,282 --> 00:13:47,201
Kontes von Zeppelin ve ben…
269
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
Nasıl yani?
270
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Şimdi beni dinle seni çakma Baudelaire.
271
00:13:52,623 --> 00:13:55,960
Ben iki kelimeyi bir araya
getiremeyen genç yıldızlardan değilim.
272
00:13:56,126 --> 00:13:57,670
Bu şeyi kendim yazabilirim!
273
00:13:58,212 --> 00:13:59,296
Kovuldun!
274
00:13:59,672 --> 00:14:04,093
SPRINGFIELD POSTANESİ
275
00:14:04,426 --> 00:14:07,555
Merhaba. Ben Bay Burns.
276
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Sizde bir mektubum olmalı.
277
00:14:10,391 --> 00:14:12,434
Pekâlâ Bay Burns, ilk adınız nedir?
278
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Bilmiyorum.
279
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
Harika bir plandı Bart.
280
00:14:18,607 --> 00:14:19,692
Bak Maggie.
281
00:14:19,984 --> 00:14:21,026
Ne bu?
282
00:14:21,485 --> 00:14:25,447
Onikiyüzlü.
283
00:14:25,573 --> 00:14:27,741
Lisa, ne yapıyorsun bilmiyorum
284
00:14:27,825 --> 00:14:30,244
ama çok tuhaf
ve baban endişelenmeye çalışıyor.
285
00:14:30,619 --> 00:14:32,121
Beşinci Bölüm.
286
00:14:32,496 --> 00:14:36,792
Revire olan ziyaretim
hiç beklemedik sonuçlar doğurdu.
287
00:14:36,917 --> 00:14:39,587
MONTGOMERY BURNS
BAŞKAN
288
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
Burns'ün gelmesine 28 dakika var.
289
00:14:43,924 --> 00:14:46,260
Operasyon "Mektubu Al" başlasın.
290
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
Yardımcı olabilir miyim?
291
00:14:53,559 --> 00:14:54,852
Bundan korkma.
292
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
Bu sadece bir mektup açıcı. Sen kimsin?
293
00:14:57,688 --> 00:14:59,231
Söyleme. Sahte bir isim ver.
294
00:14:59,481 --> 00:15:00,733
Homer Simpson.
295
00:15:00,858 --> 00:15:01,901
Simpson demek?
296
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
Simpson, burada senden bir mektup var.
297
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Şimdi okuyacağım.
298
00:15:07,573 --> 00:15:11,035
"Sevgili Bay Burns, çocuğumun kanının
hoşunuza gitmesine çok sevindim
299
00:15:11,285 --> 00:15:13,203
"ve kartınız da şahaneydi."
300
00:15:14,371 --> 00:15:18,292
Simpson, günümü gün ettim.
301
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Gerçek bir centilmensin.
302
00:15:20,794 --> 00:15:23,255
-Ben artık yola…
-Vay, dahası var.
303
00:15:23,839 --> 00:15:28,052
"Anlaşılmıyorsa eğer kinayeli konuşuyorum.
304
00:15:28,135 --> 00:15:29,219
"Berbatsın!
305
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
"Sen bunak,
306
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
"kız gibi incecik kolları olan
dişlek bir mumyasın
307
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
"ve kokun da bir filin poposu gibi."
308
00:15:37,561 --> 00:15:40,898
Hey! Yapma Joey,
kolumu bükmek zorunda mısın?
309
00:15:40,981 --> 00:15:43,150
Homer, sana işini öğretmiyorum. Tamam mı?
310
00:15:44,109 --> 00:15:47,363
Onu bir karınca gibi ezebilirim
ama bu çok kolay olur.
311
00:15:47,738 --> 00:15:50,574
Hayır, intikam soğuk yenen bir yemektir.
312
00:15:51,075 --> 00:15:53,744
Doğru anı bekleyeceğim…
313
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
Aman neyse. Onu karınca gibi ezeceğim.
314
00:15:57,581 --> 00:15:59,208
GİRMEK YASAK
315
00:16:02,419 --> 00:16:04,964
Bunak, öyle mi? Dişlek, öyle mi?
316
00:16:05,214 --> 00:16:08,217
Kollarım cılız, öyle mi?
Karaciğer lekelerim var, öyle mi?
317
00:16:08,717 --> 00:16:11,345
-Utanmaz öyle mi?
-İşten çıkarma formu imzanızı bekliyor.
318
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
Garip.
319
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
Az önce bir adamın
geçim kaynağını elinden aldım
320
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
ama garip bir şekilde
bir şey hissetmiyorum.
321
00:16:20,104 --> 00:16:23,148
Bak Smithers, onun ağzını yüzünü dağıttır.
322
00:16:23,232 --> 00:16:24,400
-Ama efendim…
-Ama ne?
323
00:16:24,566 --> 00:16:25,442
Bir şey yok efendim.
324
00:16:26,193 --> 00:16:29,863
Bay Burns'ü bu kadar kızgın görmemiştim
ve o her zaman kızgındır.
325
00:16:31,156 --> 00:16:34,076
Ben ve o koca mektup yazan kalemim.
326
00:16:34,159 --> 00:16:35,869
Tatlım, olan oldu.
327
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Ne olursa olsun atlatırız.
328
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
-Hep atlattık.
-Tamam, plan şu.
329
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
Kız kardeşlerine taşınıp
çocukları büyütürsün
330
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
ve ben de bir çukurda ölürüm.
331
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
Hem pratik hem imkânımız dâhilinde.
332
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
Bana hep aileni yok edeceksin diyorlardı
333
00:16:52,052 --> 00:16:53,387
ama buna hiç inanmamıştım.
334
00:16:53,554 --> 00:16:56,140
Olsun Bart. Kimse gerçekten inanmamıştı.
335
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
Sadece seni korkutuyorduk.
336
00:17:00,394 --> 00:17:02,688
-Homer Simpson'ı tanıyor musun?
-Evet, iyi adam.
337
00:17:02,771 --> 00:17:04,189
Arada poker oynarız.
338
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
-Onu dövmemiz gerekiyor.
-Anlaşıldı.
339
00:17:07,818 --> 00:17:09,278
-Dur.
-Ne oldu?
340
00:17:11,071 --> 00:17:11,947
Hiç.
341
00:17:12,322 --> 00:17:13,365
-Dur.
-Ne?
342
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
Döv
343
00:17:15,325 --> 00:17:16,201
ama tekmeleme.
344
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
Tekmeden sakın. Tamam.
345
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
-Dur.
-Ne?
346
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Homey ne yaptı ki?
347
00:17:22,708 --> 00:17:26,754
Bay Burns'ün hayatını kurtardı.
348
00:17:30,049 --> 00:17:33,343
Son olarak sevgili okuyucum,
sana teşekkür ediyorum.
349
00:17:33,635 --> 00:17:34,678
Nasıl yani?
350
00:17:34,845 --> 00:17:35,971
Ben teşekkür mü ediyorum?
351
00:17:36,346 --> 00:17:37,931
Hayır, basım hatası değil.
352
00:17:38,223 --> 00:17:40,934
Anlayacağın ben bu kitabı yazarken
sen okurken
353
00:17:41,101 --> 00:17:43,395
eğlendiğin kadar eğlendim.
354
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
Son.
355
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
Smithers, dayak nasıl geçti?
356
00:17:49,276 --> 00:17:50,652
Efendim, dayak atılmadı.
357
00:17:50,861 --> 00:17:53,072
Ne? Bak hele şu işe. Neden?
358
00:17:53,155 --> 00:17:55,783
-Çünkü ben… İptal ettim.
-Hain!
359
00:17:56,366 --> 00:17:58,827
Üzgünüm efendim
ama Homer Simpson'a zarar veremedim.
360
00:17:59,661 --> 00:18:01,413
-Hayatınızı kurtardı.
-Anladım.
361
00:18:01,580 --> 00:18:04,374
Bana kızgınsınız biliyorum
ama sizi uyarmalıyım,
362
00:18:04,458 --> 00:18:06,710
beni affedene dek kapıların dışında
ayakta duracağım.
363
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Gerek yok Smithers.
364
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
Her zamanki gibi öfkeli anımda
sağduyum oldun.
365
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
Getir bakalım eski dostum.
366
00:18:19,556 --> 00:18:22,392
Efendim, bu el sıkışmasının
hiç bitmemesini istesem de
367
00:18:22,476 --> 00:18:25,979
korkarım elimizde hâlâ halledilmesi
gereken Simpson sorunu var.
368
00:18:26,063 --> 00:18:27,523
Gerçekten de öyle eski dostum.
369
00:18:28,148 --> 00:18:29,733
Gerçekten de öyle.
370
00:18:30,692 --> 00:18:32,611
Moe'nun Barı, elit tabakanın içki mekânı.
371
00:18:32,945 --> 00:18:34,196
Evet, merhaba, Ma orada mı?
372
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Soyadı Kat.
373
00:18:35,781 --> 00:18:36,824
Bir dakika, bakayım.
374
00:18:37,407 --> 00:18:38,408
Ma Kat!
375
00:18:38,617 --> 00:18:39,618
Ma Kat burada mı?
376
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
Son zamanlarda Ma Kat'ı gören oldu mu?
377
00:18:43,914 --> 00:18:45,332
Beni dinle seni küçük kusmuk.
378
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Bir gün seni elime geçireceğim
379
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
ve buz kıracağı ile adımı
sırtına kazıyacağım!
380
00:18:52,840 --> 00:18:55,759
Sorun ne Homer?
Her zamanki gibi hayat dolu değilsin.
381
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Sorunlarım var Moe. Bir tane daha ver.
382
00:18:58,887 --> 00:19:01,807
Homer, sorunlarını
unutmak için içmemelisin.
383
00:19:01,890 --> 00:19:05,477
Evet, sosyal yeteneğini
artırmak için içmelisin.
384
00:19:06,186 --> 00:19:07,437
SPRINGFIELD ALIŞVERİŞ MERKEZİ
385
00:19:07,521 --> 00:19:09,857
Simpson'a bir hediye alacağız,
abartılı bir hediye.
386
00:19:09,940 --> 00:19:13,068
Delice, akla mantığa sığmaz,
tamamıyla imkânsız bir hediye.
387
00:19:13,277 --> 00:19:17,197
Muhteşem, efsanevi,
hediye mi hediye olmalı.
388
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
FIRÇALAR GELİYOR
389
00:19:18,365 --> 00:19:19,241
Fazla işlevsel.
390
00:19:21,535 --> 00:19:22,703
Fazla şirin.
391
00:19:22,870 --> 00:19:24,913
YURDUM ALABAMA
ALABAMA'DAN ŞEYLERİN OLDUĞU DÜKKÂN
392
00:19:26,206 --> 00:19:27,374
Çok aptalca.
393
00:19:28,584 --> 00:19:30,711
Bilardo masası mı? Çıldırdın mı?
394
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Evini, bara çevirmeyeceğim.
395
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
YAĞMACI PETE'İN
MUHABBETLİK EŞYALARI
396
00:19:34,673 --> 00:19:37,759
-İşte! Bulduk.
-Ama efendim, fiyatı 32 bin dolar.
397
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
Sakın fiyat etiketiyle
anın tadını kaçırayım deme.
398
00:19:41,930 --> 00:19:43,140
Mükemmel.
399
00:19:43,849 --> 00:19:45,142
Vay başıma gelenler!
400
00:19:46,393 --> 00:19:48,729
Tanrım, Bay Burns geldi.
401
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
Dur Baba, gülümsüyor.
402
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Bay Burns, bize hediye getirmişsiniz.
403
00:19:59,531 --> 00:20:01,241
Ne yapacağımı sanmıştın?
404
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
Ağzını yüzünü dağıttırmamı mı?
405
00:20:05,204 --> 00:20:08,707
Gücenme olmadığının bir kanıtı olarak
lütfen kitabımın ilk baskısını al.
406
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Bir Daha Gökkuşağı Olacak Mı?
407
00:20:11,793 --> 00:20:13,879
Genç adam, seni de unutmadım.
408
00:20:13,962 --> 00:20:16,173
-Al bakalım.
-Vay be! Levye.
409
00:20:16,256 --> 00:20:17,758
Sandığı açman için salak.
410
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
Ne demiştim?
411
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
Kesin elmaslarla, yakutlarla,
safirlerle, incilerle doludur.
412
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
Vay canına!
413
00:20:28,310 --> 00:20:29,645
Kocaman, çirkin bir kafa!
414
00:20:29,811 --> 00:20:33,315
Aslında evlat, bu koca,
çirkin bir Olmek Yerlisi başı.
415
00:20:33,774 --> 00:20:36,944
Bunu üç bin yıl önce
Mezoamerikan yerlileri yontmuş.
416
00:20:37,110 --> 00:20:41,156
Bu korkunç adamın adı
Savaş Tanrısı Ixtapolapoquetl.
417
00:20:41,240 --> 00:20:42,366
Müthiş!
418
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
Hayır Maggie, Aztek değil.
419
00:20:44,993 --> 00:20:47,454
Olmek.
420
00:20:47,663 --> 00:20:48,747
Marge, ne işe yarar?
421
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Hiçbir işe yaramaz.
422
00:20:50,249 --> 00:20:51,959
Marge, gerçekten ne işe yarıyor?
423
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
Her ne ise şu anda da yapıyor.
424
00:20:54,461 --> 00:20:59,424
Sizleri Señor Ixtapolapoquetl ile
tanışmaya bırakayım.
425
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Yüzlerini gördün mü Smithers?
426
00:21:00,968 --> 00:21:03,595
Efendim, benim için
cömertliğin tanrısısınız.
427
00:21:04,304 --> 00:21:06,598
Adamın hayatını kurtardık
ve bak elimize ne geçti?
428
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Bir hiç. Hiçten de kötü.
429
00:21:09,476 --> 00:21:11,019
Sadece kocaman, korkunç bir kaya.
430
00:21:11,395 --> 00:21:13,188
Adamım, kafaya hakaret etme.
431
00:21:13,355 --> 00:21:15,023
Homer, önemli olan düşünmesi.
432
00:21:15,148 --> 00:21:18,568
Buradan çıkarılması gereken ders
iyiliğin kendi başına bir mükâfat olması.
433
00:21:18,652 --> 00:21:22,114
-Mükâfatımız oldu. Kafa çok havalı.
-Öyleyse…
434
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
O zaman çıkarılması gereken ders
hiçbir iyiliğin karşılıksız kalmaması.
435
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
Bir dakika.
436
00:21:27,744 --> 00:21:30,956
O çirkin mektubu yazmasaydım
hiçbir şey alamazdık.
437
00:21:31,081 --> 00:21:32,416
Şey…
438
00:21:33,417 --> 00:21:36,712
O zaman çıkarılması gereken ders
ağlamayana meme yok.
439
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Belki de çıkarılması gereken
bir ders yoktur.
440
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
Kesinlikle.
441
00:21:40,549 --> 00:21:42,551
Sadece bir şeyler yaşandı.
442
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
Ama şu son birkaç gün
çok akılda kalıcıydı.
443
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Şükürler olsun.
444
00:22:59,836 --> 00:23:01,838
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım