1
00:00:06,631 --> 00:00:07,757
CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,470
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,893
NIMĂNUI NU-I PLACE SĂ FIE PLESNIT
PE ARSURA SOLARĂ
4
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
ATENȚIE
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,903
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI GLAZURAȚI KRUSTY
6
00:01:23,083 --> 00:01:25,543
PROPRIETATEA LUI
NED FLANDERS
7
00:01:27,378 --> 00:01:29,130
Homer, prostuțule,
8
00:01:29,214 --> 00:01:30,882
plivitorul e doar pentru margini.
9
00:01:30,965 --> 00:01:33,510
- O să muncești toată ziua.
- Aproape am terminat.
10
00:01:33,635 --> 00:01:36,054
Ești extrem de priceput.
11
00:01:36,179 --> 00:01:39,140
Dacă termini până mâine,
treci pe la mine
12
00:01:39,224 --> 00:01:40,433
și pregătește-te să mănânci.
13
00:01:40,642 --> 00:01:43,019
Aprindem grătarul
și o să frigem niște carne
14
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
- Buni-buni-bun!
- O să vin!
15
00:01:44,729 --> 00:01:46,272
Nuni-nuni-nu.
16
00:01:46,356 --> 00:01:48,358
„Familia Flanders vă invită
la un vit-a-ton!
17
00:01:48,441 --> 00:01:50,944
Ned-alimente excelente!
Merinde temerare!”
18
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
Cred că înseamnă că face grătar.
19
00:01:53,822 --> 00:01:56,699
- De ce nu spune așa?
- Vrea să fie amabil.
20
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
Dacă-i dai
lui Ned Flanders ocazia...
21
00:01:59,160 --> 00:02:00,870
Iar începem.
Uite ce e, nu-mi pasă
22
00:02:00,954 --> 00:02:04,415
dacă e cel mai drăguț
tip din lume. E un dobitoc. Și gata.
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,960
Nu putem fi supărați pe el
24
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
fiindcă îi merge puțin mai bine
decât nouă.
25
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
Poftim? Mai bine?
26
00:02:10,964 --> 00:02:13,675
Mulțumesc mult, Marge!
Chiar mă pui la respect.
27
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
- Homer.
- Nu mă înțelege greșit.
28
00:02:15,802 --> 00:02:17,428
Merită să mă simt mic
29
00:02:17,512 --> 00:02:19,514
ca să aflu ce fel de persoană ești.
30
00:02:19,806 --> 00:02:23,518
Marge, președinta clubului internațional
de fani „Îl iubim pe Flanders.”
31
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
Fee, fie, foe, fum!
32
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Miros cartofii gratinați
33
00:02:29,607 --> 00:02:31,109
ai lui Marge Simpson.
34
00:02:32,318 --> 00:02:33,444
Bună, Ned!
35
00:02:33,736 --> 00:02:35,655
Homer își cere scuze
36
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
dar...
37
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
erau treburi importante la centrală
38
00:02:39,617 --> 00:02:41,369
pe care le putea face doar el.
39
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Acum revenim la runda a 15-a
40
00:02:43,830 --> 00:02:45,290
din Liga canadiană de fotbal.
41
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
Deci Rough Riders Saskatchewan,
42
00:02:47,500 --> 00:02:49,752
care au înscris doar de patru ori
tot sezonul, Jack...
43
00:02:49,878 --> 00:02:51,129
Prostul de Flanders.
44
00:02:51,254 --> 00:02:53,173
Hai, Marge. Distrează-te pe cinste.
45
00:02:53,256 --> 00:02:56,593
Dacă s-ar întoarce
și aș fi mort de inaniție?
46
00:02:56,676 --> 00:02:58,553
Ar plânge în hohote.
47
00:02:58,636 --> 00:03:01,014
„N-ar fi trebuit să mergem
la Flanders.
48
00:03:01,097 --> 00:03:02,932
De ce ne-am dus acasă
la Flanders
49
00:03:03,016 --> 00:03:05,310
și l-am lăsat singur pe Homer
fără mâncare?”
50
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
Iar eu aș râde... din mormânt.
51
00:03:17,780 --> 00:03:19,407
Ce e, băiete? Ce?
52
00:03:23,828 --> 00:03:25,538
Grătar.
53
00:03:39,761 --> 00:03:42,013
Bună tuturor, m-am întors!
Mă bucur să vă văd.
54
00:03:43,681 --> 00:03:44,974
Hei, Homer!
55
00:03:46,768 --> 00:03:48,561
Îți mulțumesc că ai venit!
56
00:03:49,020 --> 00:03:51,231
- E rândul tău.
- Electricitate.
57
00:03:51,314 --> 00:03:53,650
Nu. Electricitate doar în jocul
de-a prinselea.
58
00:03:53,733 --> 00:03:55,026
Bine. Acum e rândul tău!
59
00:03:55,151 --> 00:03:56,778
- Fără dublă-atingere!
- Da, trișorule!
60
00:03:56,861 --> 00:03:58,821
Minți ca o muscă cu muc în ochi.
61
00:03:59,906 --> 00:04:02,825
Faza cu musca a fost bună
și cu mucul și mai bună.
62
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
Prieteni, vă iubim pe toți,
63
00:04:06,204 --> 00:04:09,624
dar am și un motiv sinistru
să vă chem pe toți aici...
64
00:04:09,707 --> 00:04:12,043
sinistru e un cuvânt latin
pentru stângaci.
65
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
- Destul cu gluma.
- A fost o glumă?
66
00:04:15,463 --> 00:04:16,756
Începând de vineri,
67
00:04:16,923 --> 00:04:19,175
spun la revedere
sectorului farmaceutic.
68
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
- Pleci? Nu pot crede.
- Ce spune?
69
00:04:21,552 --> 00:04:25,265
Nu glumesc! Iată lațul
pe care l-am purtat zece ani.
70
00:04:28,184 --> 00:04:29,227
Și ce-o să faci?
71
00:04:29,352 --> 00:04:31,854
Ca unul din nouă americani,
72
00:04:31,938 --> 00:04:34,399
sunt stângaci și vă spun eu
73
00:04:34,482 --> 00:04:36,067
că nu e doar lapte și miere.
74
00:04:36,192 --> 00:04:37,735
Scrisul se întinde,
75
00:04:37,860 --> 00:04:40,113
Doamne ferește dacă vrei
să conduci cu transmise manuală.
76
00:04:40,238 --> 00:04:41,489
- Așa e!
- Păi,
77
00:04:41,572 --> 00:04:43,825
deschid un magazin cu ustensile
pentru stângaci.
78
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
Orice vrei,
de la cuțite de curățat mere
79
00:04:46,911 --> 00:04:48,454
până la țitere pentru stângaci.
80
00:04:48,538 --> 00:04:50,540
O să-l numesc „Leftorium”.
81
00:04:55,753 --> 00:04:57,380
Homer, mor de curiozitate.
82
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Ce crezi de Leftorium?
83
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Mi se pare o mare prostie.
84
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
Știu că e puțin riscant,
85
00:05:03,344 --> 00:05:05,138
și că o să fie multă muncă,
86
00:05:05,221 --> 00:05:08,141
dar... fir-ar,
o să mă distrez de minune.
87
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
Distracție? Unde e
magazinul ăsta, Flanders?
88
00:05:10,893 --> 00:05:12,478
În Țara fericită a lui Oz?
89
00:05:12,603 --> 00:05:14,564
Nu. La Mallul Springfield.
90
00:05:14,647 --> 00:05:16,899
- Haide, puneți-vă o dorință.
- Nu!
91
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
- E amuzant.
- Ba nu e.
92
00:05:18,776 --> 00:05:21,112
Homer, trebuie să-ți dorești ceva.
93
00:05:21,446 --> 00:05:22,613
Să vedem...
94
00:05:22,739 --> 00:05:24,907
PREȘEDINTELE DECLARĂ PACE MONDIALĂ
95
00:05:25,116 --> 00:05:27,285
PREȘEDINTELE SIMPSON
DECLARĂ PACE MONDIALĂ
96
00:05:27,577 --> 00:05:28,703
SIMPSON
CÂȘTIGĂ SUPER BOWL
97
00:05:28,870 --> 00:05:30,371
- Hei!
- Haide, Homer.
98
00:05:30,538 --> 00:05:32,081
Vreau să-mi pun o dorință.
99
00:05:32,206 --> 00:05:35,501
Ai răbdare, Flanders!
Îmi pun dorința cât pot de repede!
100
00:05:38,880 --> 00:05:42,091
MAGAZINUL TÂMPIT PENTRU STÂNGACI
A DAT FALIMENT
101
00:05:44,344 --> 00:05:45,428
Prea mult.
102
00:05:46,387 --> 00:05:47,347
Bine, gata.
103
00:05:50,016 --> 00:05:51,684
Da! Ce bine!
104
00:05:51,934 --> 00:05:54,103
Citește și plângi! În fața ta!
105
00:05:54,270 --> 00:05:57,357
- Am mai mult os de pui!
- Ce ți-ai dorit, Homer?
106
00:05:57,440 --> 00:05:58,691
Nu! Nu spune.
107
00:05:58,816 --> 00:06:00,276
Altfel nu se îndeplinește.
108
00:06:01,152 --> 00:06:02,779
Ar fi mare păcat!
109
00:06:04,947 --> 00:06:07,116
Nu-i așa, Flanders?
110
00:06:27,887 --> 00:06:28,971
Se luptă și se luptă
111
00:06:29,055 --> 00:06:30,932
Se luptă și se luptă
112
00:06:31,015 --> 00:06:32,266
Luptă-luptă-luptă...
113
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
Mâncărici și Scărpinici
114
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Bart!
115
00:06:56,582 --> 00:06:59,043
Câte ore pe zi te uiți la televizor?
116
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Șase. Șapte dacă e ceva bun.
117
00:07:01,921 --> 00:07:05,091
Nu crezi c-ar trebui să ieși afară
și să faci puțin sport?
118
00:07:05,216 --> 00:07:06,801
Da, dar ce să fac?
119
00:07:06,884 --> 00:07:09,303
Marge, televizorul oferă mult
și cere puțin.
120
00:07:09,887 --> 00:07:11,055
Cel mai bun prieten.
121
00:07:11,180 --> 00:07:12,515
Asta e problema.
122
00:07:12,849 --> 00:07:14,100
Chiar în acest moment,
123
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
milioane de copii
se uită la televizor
124
00:07:16,978 --> 00:07:19,814
în loc să facă mișcare.
125
00:07:19,939 --> 00:07:22,442
Ar trebui să le fie rușine
părinților acelor copii.
126
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
Bună, sunt Akira. Ha!
127
00:07:26,154 --> 00:07:27,613
Nu m-a durut prea tare
128
00:07:27,697 --> 00:07:30,324
fiindcă stăpânesc
străvechea artă de karate.
129
00:07:30,450 --> 00:07:34,495
Karate concentrează mintea
și-ți dă încredere în tine.
130
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
Oameni din toate domeniile.
131
00:07:37,331 --> 00:07:38,374
Medici.
132
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
Gospodine.
133
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
Peisagiști.
134
00:07:42,920 --> 00:07:44,005
Coreografi.
135
00:07:44,672 --> 00:07:46,632
Karate de calitate la prețuri mici.
136
00:07:46,757 --> 00:07:48,092
REDUCERE - WASHINGTON
$10 O LECȚIE
137
00:07:48,217 --> 00:07:49,135
Nu pot să mint.
138
00:07:49,218 --> 00:07:50,678
E un preț bun.
139
00:07:52,597 --> 00:07:54,432
Mamă, ce-ar fi să învăț karate?
140
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
Ai fi mulțumită?
141
00:07:56,142 --> 00:07:57,727
Sună grozav, Bart.
142
00:07:58,019 --> 00:08:00,605
Vezi, Marge, televizorul poate fi util.
143
00:08:00,730 --> 00:08:03,649
Cred că trebuie
să-ți ceri scuze.
144
00:08:04,901 --> 00:08:07,528
ACADEMIA DE ARTE MARȚIALE
145
00:08:10,990 --> 00:08:13,493
Ia uite, e Leftorium.
146
00:08:13,618 --> 00:08:16,746
Flanders, cum merg vânzările?
147
00:08:17,079 --> 00:08:19,248
Cam lent, dar vor merge mai bine.
148
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
Îmi pare rău!
149
00:08:22,210 --> 00:08:23,836
Cât vă datorez?
150
00:08:23,961 --> 00:08:26,172
Nu-mi datorați nimic.
A fost un accident.
151
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
Serios?
152
00:08:27,632 --> 00:08:28,841
Mulțumesc!
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Îmi puteți valida parcarea?
154
00:08:31,010 --> 00:08:32,970
Absolut pozitiv.
155
00:08:34,055 --> 00:08:36,307
Flanders, ai vândut ceva?
156
00:08:36,432 --> 00:08:38,768
Nu încă, dar unul din paznici
157
00:08:38,851 --> 00:08:40,478
a părut foarte interesat
158
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
de lingura de înghețată
pentru stângaci.
159
00:08:43,231 --> 00:08:44,690
Salutare, sunt Akira,
160
00:08:44,774 --> 00:08:47,276
ghidul vostru pe calea
adevărată a karate.
161
00:08:47,401 --> 00:08:50,279
Și asta e harta noastră,
Arta Războiului de Sun-Tzu.
162
00:08:50,947 --> 00:08:53,115
Ne va învăța
cea mai importantă lecție.
163
00:08:53,241 --> 00:08:55,993
Învățăm karate
ca să nu fie nevoie s-o folosim.
164
00:08:56,077 --> 00:08:57,370
Scuzați-mă, domnule.
165
00:08:57,453 --> 00:08:59,330
Știu deja cum să lovesc pe cineva.
166
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Putem rupe nunchaku-rile?
167
00:09:01,832 --> 00:09:03,834
Da, entuziasmul tinereții.
168
00:09:03,960 --> 00:09:06,629
- Deocamdată, să citim.
- Akira, prietene,
169
00:09:06,754 --> 00:09:08,297
când spargem blocuri cu capul?
170
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
Întâi trebuie să-ți umpli capul
cu înțelepciune.
171
00:09:10,800 --> 00:09:12,218
Apoi, poți lovi gheața cu el.
172
00:09:12,301 --> 00:09:13,761
Sensei, pot să merg la baie?
173
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
Poți dacă crezi că poți.
174
00:09:15,972 --> 00:09:17,640
Să plătesc ca să citesc cărți.
175
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
La naiba cu asta!
176
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Haide. Atingerea morții!
177
00:09:25,481 --> 00:09:26,482
Atingerea morții.
178
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
Îți spun eu.
179
00:09:33,698 --> 00:09:36,534
Magazinul lui Flanders era pustiu.
180
00:09:36,659 --> 00:09:39,370
Ce crezi de prietenul tău
cel mai bun, Marge?
181
00:09:40,621 --> 00:09:42,373
Tată, știi ce înseamnă schadenfreude?
182
00:09:42,540 --> 00:09:45,793
Nu, nu știu ce înseamnă.
183
00:09:45,960 --> 00:09:48,087
Spune-mi, te rog,
că mor de curiozitate.
184
00:09:48,170 --> 00:09:50,673
E un cuvânt german pentru
„bucurie răutăcioasă”.
185
00:09:50,756 --> 00:09:52,550
Să fii fericit de suferința altora.
186
00:09:52,675 --> 00:09:57,513
Lasă, Lisa. Sunt fericit să-l vad
căzând în fund.
187
00:09:57,597 --> 00:09:59,724
De obicei, e vesel și relaxat
188
00:09:59,807 --> 00:10:02,935
și înconjurat de cei dragi
și mă face să mă simt...
189
00:10:03,144 --> 00:10:04,812
Care e antonimul
„bucuriei răutăcioase”?
190
00:10:05,187 --> 00:10:06,188
Ranchiună.
191
00:10:06,272 --> 00:10:08,649
Nemții ăia au un cuvânt pentru orice.
192
00:10:08,774 --> 00:10:10,985
Bart, ce ai învățat azi
la școala de karate?
193
00:10:11,068 --> 00:10:13,654
Ia spune, băiete, sper
să merite zece dolari?
194
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Am învățat atingerea morții.
195
00:10:16,657 --> 00:10:19,201
- Atingerea morții.
- Permiteți-mi să demonstrez.
196
00:10:19,285 --> 00:10:22,788
Lisa, închide ochii.
În curând vei cunoaște pacea.
197
00:10:22,913 --> 00:10:25,333
Încetează, Bart. Hei!
198
00:10:25,416 --> 00:10:27,501
Încetează! Mamă!
199
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
Bart, nu folosi atingerea morții
cu sora ta.
200
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
S-au luptat și s-au potrivit
201
00:10:33,341 --> 00:10:34,759
S-au luptat
și s-au potrivit
202
00:10:35,092 --> 00:10:36,385
Luptat-luptat,
potrivit-potrivit
203
00:10:36,719 --> 00:10:38,638
Mâncărici și Scărpinici
204
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
Trebuie să mă întorc
la ora de karate.
205
00:10:43,225 --> 00:10:45,227
- Ai omis o pată.
- Copil prostovan.
206
00:10:47,438 --> 00:10:49,523
Lăsați-mă să trec!
La o parte!
207
00:10:49,607 --> 00:10:51,400
- La o parte, doamnă.
- Scumpo.
208
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
Bună, băiete. Cum a fost ora?
209
00:10:55,029 --> 00:10:56,947
Am învățat
cum să scoatem inima cuiva
210
00:10:57,031 --> 00:10:58,866
și să i-o arătăm
înainte să moară.
211
00:10:58,949 --> 00:10:59,992
O să-l învețe minte.
212
00:11:02,411 --> 00:11:03,829
Ce-ai furat?
213
00:11:04,038 --> 00:11:05,623
Un pahar cu „Îmi plac stângacii”.
214
00:11:05,706 --> 00:11:08,417
- Foarfece pentru stângaci.
- Foarfece?
215
00:11:08,501 --> 00:11:11,128
Hai în zona de mâncare
să furăm niște cartofi copți.
216
00:11:12,922 --> 00:11:15,591
Hei, Flanders, când ești ocupat?
217
00:11:16,926 --> 00:11:18,678
Aștept ca vânzările
să accelereze.
218
00:11:18,761 --> 00:11:21,806
Cred că zvonurile încep
să se răspândească.
219
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Am auzit că validezi
bilete de parcare fără cumpărături.
220
00:11:24,600 --> 00:11:25,851
Perfect drept!
221
00:11:26,018 --> 00:11:28,354
Sau cum spunem pe aici „perfect stâng”.
222
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
- Ștampilează biletul.
- Bine.
223
00:11:35,361 --> 00:11:37,405
Homer, cum merge magazinul
vecinului tău?
224
00:11:37,488 --> 00:11:40,574
Rău. Stă acolo toată ziua.
225
00:11:40,700 --> 00:11:43,369
Ar avea o slujbă grozavă
dacă n-ar fi proprietar.
226
00:11:45,162 --> 00:11:47,790
Tirbușoane mizerabile pentru dreptaci.
227
00:11:47,873 --> 00:11:49,166
Ce vinde?
228
00:11:49,291 --> 00:11:51,043
De fapt, Moe...
229
00:11:53,629 --> 00:11:54,672
Nu știu.
230
00:11:56,716 --> 00:11:59,343
- Hei, Lise, schimbă canalul.
- Schimbă-l tu.
231
00:12:01,303 --> 00:12:02,805
Bine.
232
00:12:05,516 --> 00:12:06,851
M-am săturat de canalul ăsta nou.
233
00:12:06,934 --> 00:12:08,853
- Schimbă-l înapoi.
- Dar, Bart...
234
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Măr... Măr... Măr...
235
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Haide, baton de ciocolată.
236
00:12:16,068 --> 00:12:19,280
Hei, te cunosc!
Ești primul măr pe care nu l-am vrut.
237
00:12:19,488 --> 00:12:20,698
M-am săturat!
238
00:12:20,781 --> 00:12:22,867
De data asta, o să le arăt eu.
239
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
PROPRIETAR
C.M. BURNS
240
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
CUTIE DE SUGESTII
241
00:12:25,494 --> 00:12:28,080
„Fără mere în automatul pentru mâncare.”
242
00:12:28,914 --> 00:12:32,126
Simpson, pune cutia aia
pe biroul dlui Burns.
243
00:12:32,209 --> 00:12:33,252
Imediat!
244
00:12:37,548 --> 00:12:40,301
Uite, Smithers,
un alt membru al familiei noastre nucleare
245
00:12:40,426 --> 00:12:42,762
cu sugestii utile.
Și cum te numești?
246
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Homer Simpson, dle.
247
00:12:44,138 --> 00:12:46,932
Simpson? Sunt Monty Burns.
248
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
„Nu-l lăsa pe proprietarul chipeș
la vedere.
249
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
Distrage salariatele.”
250
00:12:55,524 --> 00:12:57,943
- Smithers?
- M-ați prins, domnule.
251
00:12:58,068 --> 00:12:59,695
Una adevărată.
252
00:13:00,070 --> 00:13:03,365
„Fără mere în automatul de mâncare.”
253
00:13:03,449 --> 00:13:05,201
Aproape că e o propoziție.
254
00:13:05,826 --> 00:13:08,788
- Pot pleca, dle Burns?
- Firește, și nicio grijă,
255
00:13:08,913 --> 00:13:11,791
vor fi destule mere pentru tine.
256
00:13:11,916 --> 00:13:14,960
Nimeni nu-ți va lua
merele prețioase.
257
00:13:15,085 --> 00:13:16,879
Dar nota vă ruga....
258
00:13:16,962 --> 00:13:18,923
Nu! Spune-i secretarei mele
259
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
că am spus că poți avea un măr gratis.
260
00:13:21,050 --> 00:13:23,803
O să rezolve ea totul, îți promit.
261
00:13:26,889 --> 00:13:28,933
Ce aparat infernal!
262
00:13:29,016 --> 00:13:31,060
Vreau un deschizător de conserve
pentru stângaci.
263
00:13:31,185 --> 00:13:32,978
Dle Burns?
264
00:13:33,771 --> 00:13:36,565
Hai, Homer, spune-i despre magazin!
265
00:13:36,982 --> 00:13:38,275
Mor aici!
266
00:13:38,359 --> 00:13:39,485
Îmi pare rău, Flanders.
267
00:13:44,240 --> 00:13:45,658
Sigur nu ești interesat?
268
00:13:45,741 --> 00:13:48,619
200 de dolari e doar prețul de pornire.
269
00:13:48,702 --> 00:13:50,371
- Îmi pare rău, Ned.
- Hei, sunt flexibil.
270
00:13:50,496 --> 00:13:52,039
Nu plătești tot odată.
271
00:13:52,706 --> 00:13:55,626
O să fiu aici toată noaptea,
dacă te răzgândești.
272
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
Flanders, e totul în ordine?
273
00:13:57,795 --> 00:14:00,548
Sigur că da. M-am gândit
să fac puțină ordine.
274
00:14:00,673 --> 00:14:01,715
E ceva ce-ți place?
275
00:14:01,841 --> 00:14:04,677
Am înțeles. Nu e destul de bun
pentru tine,
276
00:14:04,760 --> 00:14:06,262
dar e destul de bun pentru mine?
277
00:14:06,345 --> 00:14:09,223
Nici mort n-aș cumpăra acest...
Hei!
278
00:14:09,974 --> 00:14:11,517
Ai pus ochii pe grătar?
279
00:14:11,600 --> 00:14:13,978
- E o frumusețe pe butan.
- Îți dau 20 de dolari.
280
00:14:14,103 --> 00:14:18,440
20? Homer, am dat 300
pe el anul trecut.
281
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
Te-au înșelat. 20 de dolari.
Accepți sau nu?
282
00:14:20,860 --> 00:14:23,153
- Homer, fii rezonabil.
- Scuze!
283
00:14:23,237 --> 00:14:25,739
Niciun ban pentru Neddy.
Îi păstrează Homer.
284
00:14:25,906 --> 00:14:28,033
Pa, Neddy!
285
00:14:29,034 --> 00:14:29,994
Bine, Homer!
286
00:14:30,119 --> 00:14:31,579
- Douăzeci de dolari?
- Douăzeci.
287
00:14:31,704 --> 00:14:32,830
- Nu-l mai vreau.
- Ce?
288
00:14:33,163 --> 00:14:35,207
M-am răzgândit.
A fost doar o toană.
289
00:14:35,291 --> 00:14:37,543
Deși, dac-ai mai fi dat
niște scaune,
290
00:14:37,626 --> 00:14:41,088
poate bancheta de lucru,
mi-ar reveni interesul.
291
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Hei, Bartișor. Vrei o fripturică?
292
00:14:46,260 --> 00:14:48,470
Pare deli-ci-os, bătrâne.
293
00:14:48,596 --> 00:14:49,722
NED O IUBEȘTE PE MAUDE
294
00:14:50,055 --> 00:14:51,265
Duddely-doodely.
295
00:14:52,683 --> 00:14:55,102
Homer, asta e mobila lui Flanders
din camera de zi.
296
00:14:55,185 --> 00:14:56,604
Cât ai plătit pentru ea?
297
00:14:56,687 --> 00:14:58,230
Doar 75 de dolari.
298
00:14:58,355 --> 00:14:59,398
CEL MAI TARE TATĂ
299
00:14:59,481 --> 00:15:01,275
Șaptezeci și cinci de dolari?
Ned e disperat.
300
00:15:01,400 --> 00:15:03,819
Sunt sigură că n-ai făcut nimic
să descurajezi asta,
301
00:15:03,944 --> 00:15:05,946
profitorule de suferință umană!
302
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
Hei! Ia mâna de pe dulapul
cu porțelanuri.
303
00:15:08,407 --> 00:15:12,036
Să mergem la localul lui Barney
304
00:15:12,244 --> 00:15:15,080
Să ne distrăm și să facem sport
305
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
Bună ziua, domnule!
Sunt Chuck Ellis
306
00:15:17,207 --> 00:15:19,043
de la Agenția de Colectare
din Springfield,
307
00:15:19,168 --> 00:15:22,379
și am venit să vă întreb de ce nu
vă plătiți facturile.
308
00:15:23,047 --> 00:15:25,841
Știu că trebuie să le plătesc,
dar sunt așa de multe.
309
00:15:25,966 --> 00:15:28,260
Ești mulțumit când datorezi bani?
310
00:15:28,344 --> 00:15:30,846
Am fost foarte răbdători
cu dvs., dle Flanders.
311
00:15:30,971 --> 00:15:32,890
Știu, dar... Stai puțin.
312
00:15:32,973 --> 00:15:34,224
Sunt Homer Simpson.
313
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
Ned Flanders locuiește acolo.
314
00:15:37,019 --> 00:15:39,396
Flanders are datorii? Sunteți sigur?
315
00:15:39,980 --> 00:15:41,231
Noi nu facem greșeli.
316
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
Registre blestemate pentru dreptaci.
317
00:15:44,193 --> 00:15:46,820
- Nu pot să scriu în ele.
- Păi, e un magazin unde...
318
00:15:46,904 --> 00:15:48,656
- Ai spus că ești Homer Simpson?
- Da.
319
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
Ne vedem joi.
320
00:15:51,241 --> 00:15:52,660
Fă-i praf, băiete!
321
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
O să aibă centura neagră în curând.
322
00:15:55,454 --> 00:15:56,872
ÎN CURÂND
GUMĂ IEFTINĂ!
323
00:15:57,456 --> 00:16:03,379
FALIMENT
324
00:16:11,428 --> 00:16:13,097
Hei, fii atent la saxofon.
325
00:16:13,180 --> 00:16:15,975
E frumos, șefule,
dar e ceva lipit pe el.
326
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Ia uitați-vă!
327
00:16:19,812 --> 00:16:21,146
Sunt Elvis!
328
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Dă-mi-l înapoi!
329
00:16:22,564 --> 00:16:25,109
- E al meu!
- Dacă-l vrei, ia-l!
330
00:16:28,195 --> 00:16:29,989
Bine. Ne pare rău.
331
00:16:30,072 --> 00:16:32,032
De data asta chiar ți-l dăm.
332
00:16:32,241 --> 00:16:33,450
Hei, încetați!
333
00:16:39,832 --> 00:16:41,583
Hei, Lise, ce s-a întâmplat?
334
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
Nu mai merge așa!
335
00:16:43,919 --> 00:16:47,297
Bandiților o să primiți exact ce trebuie.
336
00:16:47,798 --> 00:16:51,510
El e fratele meu și știe karate.
337
00:16:51,593 --> 00:16:54,388
- Aoleu!
- Ce frică ne e!
338
00:16:54,471 --> 00:16:56,765
Nu ne face rău, Bart.
339
00:16:56,849 --> 00:16:59,309
Ce-o să faci?
O să arunci cu scutece în noi?
340
00:17:01,895 --> 00:17:03,397
Da, continuați să râdeți.
341
00:17:03,480 --> 00:17:05,065
O să-l înfuriați mai tare.
342
00:17:05,190 --> 00:17:07,735
Haide Bart. Începe cu atingerea morții
343
00:17:08,027 --> 00:17:09,570
și mergi mai departe.
344
00:17:09,653 --> 00:17:11,739
Cred că și-au învățat lecția deja, Lise.
345
00:17:11,864 --> 00:17:13,907
Nu, vrem să vedem atingerea morții.
346
00:17:13,991 --> 00:17:16,827
Da. Haide, Karate Kid, fă-mă praf!
347
00:17:23,042 --> 00:17:26,045
E ciudat cum două greșeli
fac un lucru corect.
348
00:17:27,796 --> 00:17:31,258
PROPRIETATE PRIVATĂ
PROPRIETATE CONFISCATĂ
349
00:17:31,425 --> 00:17:34,011
Homer, aici!
350
00:17:34,136 --> 00:17:36,013
BUN VENIT ÎN ȚARA LUI FLANDERS
351
00:17:36,138 --> 00:17:38,974
Flanders, vreau să-ți dau
lucrurile înapoi.
352
00:17:39,099 --> 00:17:42,311
Nu mai am o casă în care să le pun.
353
00:17:42,811 --> 00:17:43,937
BINECUVÂNTEAZĂ-NE
DOAMNE MAȘINA
354
00:17:44,021 --> 00:17:45,105
De când tipul de la bancă...
355
00:17:45,230 --> 00:17:48,358
care-și făcea doar meseria...
a încuiat-o.
356
00:17:48,484 --> 00:17:49,943
O să locuiești în mașină?
357
00:17:50,027 --> 00:17:53,113
Nu, e doar pentru noaptea asta,
358
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
apoi mergem în apartamentul
surorii mele din Capital City.
359
00:17:55,574 --> 00:17:57,910
Ce ziceți copii?
Orașul cel mare.
360
00:18:00,913 --> 00:18:03,332
Todd, vreau să vorbesc
cu unchiul Homer.
361
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
- Tu ești șeful până mă întorc.
- Bine, tati.
362
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Ascultă ce cântă.
363
00:18:19,223 --> 00:18:20,766
Sărmani neghiobi.
364
00:18:22,476 --> 00:18:23,811
Homer, sunt ruinat.
365
00:18:24,061 --> 00:18:25,020
Știu.
366
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
În momente ca ăsta
367
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
obișnuiam să citesc Biblia
și să găsesc consolare,
368
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
dar chiar și o carte bună
369
00:18:32,402 --> 00:18:35,072
- ...nu mă mai poate ajuta.
- De ce nu?
370
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Am vândut-o pentru șapte cenți.
371
00:18:38,242 --> 00:18:41,328
De când am făcut grătarul ăla,
372
00:18:41,411 --> 00:18:42,913
nimic n-a mers cum trebuie.
373
00:18:43,372 --> 00:18:46,959
Ca și cum ar fi blestemat.
374
00:18:48,377 --> 00:18:50,212
E numai vina mea!
375
00:18:50,295 --> 00:18:52,089
- Nu e!
- Ba da!
376
00:18:52,214 --> 00:18:54,049
Nu! Ai încercat să mă avertizezi
377
00:18:54,133 --> 00:18:58,011
să nu risc viitorul familiei
pentru o decizie luată cu ochii închiși.
378
00:18:58,178 --> 00:18:59,638
N-am ascultat.
379
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
- Homer, ai fost un prieten adevărat!
- Nu, am fost un porc!
380
00:19:04,768 --> 00:19:05,853
- Ascultă, Flanders.
- Ce?
381
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
Mai ai magazinul ăla?
382
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Încă două zile.
383
00:19:09,940 --> 00:19:12,276
Apoi devine sediul Partidului Liberal.
384
00:19:12,484 --> 00:19:14,194
Sper să aibă mai mult noroc.
385
00:19:14,319 --> 00:19:16,446
Flanders, deschide magazinul mâine.
386
00:19:16,572 --> 00:19:18,198
Homer, nu are sens.
387
00:19:18,323 --> 00:19:19,658
Ți-am spus să-l deschizi!
388
00:19:23,662 --> 00:19:25,414
Alo, Jerry? Homer Simpson.
389
00:19:25,622 --> 00:19:27,541
Îți amintești
când ți-am plătit împrumutul?
390
00:19:27,624 --> 00:19:31,170
Vreau să-mi faci o favoare.
391
00:19:31,295 --> 00:19:33,463
Un tirbușon pentru stângaci?
392
00:19:33,797 --> 00:19:35,132
Ura!
393
00:19:35,257 --> 00:19:37,259
„Sărută-mă, sunt stângaci”?
394
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
E clasic.
395
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
- Homer Simpson la telefon.
- Spune-i că nu sunt acasă.
396
00:19:45,225 --> 00:19:46,894
Vrea să-l ajuți pe Ned Flanders.
397
00:19:46,977 --> 00:19:48,312
Ned Flanders are probleme?
398
00:19:50,230 --> 00:19:51,356
Smithers, mă linge.
399
00:19:51,440 --> 00:19:52,983
Deschide tu cutia asta.
400
00:19:53,233 --> 00:19:54,985
Bine, dar ați înmuiat-o, domnule.
401
00:19:56,069 --> 00:19:57,404
Stai așa, Smithers.
402
00:19:57,487 --> 00:19:59,198
- Deschid eu cutia.
- Dar cum?
403
00:19:59,281 --> 00:20:01,658
Mergem la mall!
Îți explic pe drum.
404
00:20:07,581 --> 00:20:11,084
Grăbește-te, Neddy.
Doamne, e un miracol!
405
00:20:12,502 --> 00:20:14,171
Haideți, stângacilor.
406
00:20:14,254 --> 00:20:15,339
Ce ți-am spus eu?
407
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Homer?
408
00:20:17,174 --> 00:20:20,510
Găsiți de toate aici, pe invers.
409
00:20:20,594 --> 00:20:21,678
Așa e.
410
00:20:28,936 --> 00:20:32,439
S-a întors roata, nu-i așa,
prietene din metal?
411
00:20:32,522 --> 00:20:35,359
Erai așa de mândru odată!
412
00:20:35,442 --> 00:20:39,196
Simte mânia mâinii stângi a lui Burns.
413
00:20:39,279 --> 00:20:42,199
Viața mea începe azi.
414
00:20:42,324 --> 00:20:44,368
Uau! Ce succes am!
415
00:20:44,451 --> 00:20:45,994
Registre pentru stângaci.
416
00:20:46,078 --> 00:20:48,288
Acum, pot scrie până la margine.
417
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Nunchaku pentru stângaci.
418
00:20:51,959 --> 00:20:53,085
Uau!
419
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Băieții de Clubul Diners
vor crede c-am înnebunit.
420
00:20:58,465 --> 00:21:00,217
Iau și mașina din colț
421
00:21:02,302 --> 00:21:05,472
- Da, domnule!
- Ura, pentru proprietar!
422
00:21:05,597 --> 00:21:07,057
Ura!
423
00:21:07,557 --> 00:21:11,270
Homer, locuințele convenabile
ne-au făcut vecini,
424
00:21:11,353 --> 00:21:13,105
dar tu ne-ai făcut prieteni.
425
00:21:13,230 --> 00:21:14,606
Pentru Ned Flanders,
426
00:21:14,690 --> 00:21:17,359
cel mai bogat stângaci din oraș.
427
00:21:17,567 --> 00:21:18,568
Toată lumea!
428
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Subtitrarea: Mihaela Meci