1 00:00:06,631 --> 00:00:07,757 CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,470 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,893 NIMĂNUI NU-I PLACE SĂ FIE PLESNIT PE ARSURA SOLARĂ 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 ATENȚIE 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,903 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI GLAZURAȚI KRUSTY 6 00:01:23,083 --> 00:01:25,543 PROPRIETATEA LUI NED FLANDERS 7 00:01:27,378 --> 00:01:29,130 Homer, prostuțule, 8 00:01:29,214 --> 00:01:30,882 plivitorul e doar pentru margini. 9 00:01:30,965 --> 00:01:33,510 - O să muncești toată ziua. - Aproape am terminat. 10 00:01:33,635 --> 00:01:36,054 Ești extrem de priceput. 11 00:01:36,179 --> 00:01:39,140 Dacă termini până mâine, treci pe la mine 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,433 și pregătește-te să mănânci. 13 00:01:40,642 --> 00:01:43,019 Aprindem grătarul și o să frigem niște carne 14 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 - Buni-buni-bun! - O să vin! 15 00:01:44,729 --> 00:01:46,272 Nuni-nuni-nu. 16 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 „Familia Flanders vă invită la un vit-a-ton! 17 00:01:48,441 --> 00:01:50,944 Ned-alimente excelente! Merinde temerare!” 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 Cred că înseamnă că face grătar. 19 00:01:53,822 --> 00:01:56,699 - De ce nu spune așa? - Vrea să fie amabil. 20 00:01:57,200 --> 00:01:59,077 Dacă-i dai lui Ned Flanders ocazia... 21 00:01:59,160 --> 00:02:00,870 Iar începem. Uite ce e, nu-mi pasă 22 00:02:00,954 --> 00:02:04,415 dacă e cel mai drăguț tip din lume. E un dobitoc. Și gata. 23 00:02:04,707 --> 00:02:06,960 Nu putem fi supărați pe el 24 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 fiindcă îi merge puțin mai bine decât nouă. 25 00:02:09,212 --> 00:02:10,839 Poftim? Mai bine? 26 00:02:10,964 --> 00:02:13,675 Mulțumesc mult, Marge! Chiar mă pui la respect. 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 - Homer. - Nu mă înțelege greșit. 28 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Merită să mă simt mic 29 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 ca să aflu ce fel de persoană ești. 30 00:02:19,806 --> 00:02:23,518 Marge, președinta clubului internațional de fani „Îl iubim pe Flanders.” 31 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Fee, fie, foe, fum! 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Miros cartofii gratinați 33 00:02:29,607 --> 00:02:31,109 ai lui Marge Simpson. 34 00:02:32,318 --> 00:02:33,444 Bună, Ned! 35 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Homer își cere scuze 36 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 dar... 37 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 erau treburi importante la centrală 38 00:02:39,617 --> 00:02:41,369 pe care le putea face doar el. 39 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Acum revenim la runda a 15-a 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,290 din Liga canadiană de fotbal. 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,417 Deci Rough Riders Saskatchewan, 42 00:02:47,500 --> 00:02:49,752 care au înscris doar de patru ori tot sezonul, Jack... 43 00:02:49,878 --> 00:02:51,129 Prostul de Flanders. 44 00:02:51,254 --> 00:02:53,173 Hai, Marge. Distrează-te pe cinste. 45 00:02:53,256 --> 00:02:56,593 Dacă s-ar întoarce și aș fi mort de inaniție? 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,553 Ar plânge în hohote. 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,014 „N-ar fi trebuit să mergem la Flanders. 48 00:03:01,097 --> 00:03:02,932 De ce ne-am dus acasă la Flanders 49 00:03:03,016 --> 00:03:05,310 și l-am lăsat singur pe Homer fără mâncare?” 50 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 Iar eu aș râde... din mormânt. 51 00:03:17,780 --> 00:03:19,407 Ce e, băiete? Ce? 52 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 Grătar. 53 00:03:39,761 --> 00:03:42,013 Bună tuturor, m-am întors! Mă bucur să vă văd. 54 00:03:43,681 --> 00:03:44,974 Hei, Homer! 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,561 Îți mulțumesc că ai venit! 56 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 - E rândul tău. - Electricitate. 57 00:03:51,314 --> 00:03:53,650 Nu. Electricitate doar în jocul de-a prinselea. 58 00:03:53,733 --> 00:03:55,026 Bine. Acum e rândul tău! 59 00:03:55,151 --> 00:03:56,778 - Fără dublă-atingere! - Da, trișorule! 60 00:03:56,861 --> 00:03:58,821 Minți ca o muscă cu muc în ochi. 61 00:03:59,906 --> 00:04:02,825 Faza cu musca a fost bună și cu mucul și mai bună. 62 00:04:04,285 --> 00:04:05,620 Prieteni, vă iubim pe toți, 63 00:04:06,204 --> 00:04:09,624 dar am și un motiv sinistru să vă chem pe toți aici... 64 00:04:09,707 --> 00:04:12,043 sinistru e un cuvânt latin pentru stângaci. 65 00:04:13,253 --> 00:04:15,088 - Destul cu gluma. - A fost o glumă? 66 00:04:15,463 --> 00:04:16,756 Începând de vineri, 67 00:04:16,923 --> 00:04:19,175 spun la revedere sectorului farmaceutic. 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 - Pleci? Nu pot crede. - Ce spune? 69 00:04:21,552 --> 00:04:25,265 Nu glumesc! Iată lațul pe care l-am purtat zece ani. 70 00:04:28,184 --> 00:04:29,227 Și ce-o să faci? 71 00:04:29,352 --> 00:04:31,854 Ca unul din nouă americani, 72 00:04:31,938 --> 00:04:34,399 sunt stângaci și vă spun eu 73 00:04:34,482 --> 00:04:36,067 că nu e doar lapte și miere. 74 00:04:36,192 --> 00:04:37,735 Scrisul se întinde, 75 00:04:37,860 --> 00:04:40,113 Doamne ferește dacă vrei să conduci cu transmise manuală. 76 00:04:40,238 --> 00:04:41,489 - Așa e! - Păi, 77 00:04:41,572 --> 00:04:43,825 deschid un magazin cu ustensile pentru stângaci. 78 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 Orice vrei, de la cuțite de curățat mere 79 00:04:46,911 --> 00:04:48,454 până la țitere pentru stângaci. 80 00:04:48,538 --> 00:04:50,540 O să-l numesc „Leftorium”. 81 00:04:55,753 --> 00:04:57,380 Homer, mor de curiozitate. 82 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Ce crezi de Leftorium? 83 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Mi se pare o mare prostie. 84 00:05:01,509 --> 00:05:03,261 Știu că e puțin riscant, 85 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 și că o să fie multă muncă, 86 00:05:05,221 --> 00:05:08,141 dar... fir-ar, o să mă distrez de minune. 87 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 Distracție? Unde e magazinul ăsta, Flanders? 88 00:05:10,893 --> 00:05:12,478 În Țara fericită a lui Oz? 89 00:05:12,603 --> 00:05:14,564 Nu. La Mallul Springfield. 90 00:05:14,647 --> 00:05:16,899 - Haide, puneți-vă o dorință. - Nu! 91 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 - E amuzant. - Ba nu e. 92 00:05:18,776 --> 00:05:21,112 Homer, trebuie să-ți dorești ceva. 93 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 Să vedem... 94 00:05:22,739 --> 00:05:24,907 PREȘEDINTELE DECLARĂ PACE MONDIALĂ 95 00:05:25,116 --> 00:05:27,285 PREȘEDINTELE SIMPSON DECLARĂ PACE MONDIALĂ 96 00:05:27,577 --> 00:05:28,703 SIMPSON CÂȘTIGĂ SUPER BOWL 97 00:05:28,870 --> 00:05:30,371 - Hei! - Haide, Homer. 98 00:05:30,538 --> 00:05:32,081 Vreau să-mi pun o dorință. 99 00:05:32,206 --> 00:05:35,501 Ai răbdare, Flanders! Îmi pun dorința cât pot de repede! 100 00:05:38,880 --> 00:05:42,091 MAGAZINUL TÂMPIT PENTRU STÂNGACI A DAT FALIMENT 101 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Prea mult. 102 00:05:46,387 --> 00:05:47,347 Bine, gata. 103 00:05:50,016 --> 00:05:51,684 Da! Ce bine! 104 00:05:51,934 --> 00:05:54,103 Citește și plângi! În fața ta! 105 00:05:54,270 --> 00:05:57,357 - Am mai mult os de pui! - Ce ți-ai dorit, Homer? 106 00:05:57,440 --> 00:05:58,691 Nu! Nu spune. 107 00:05:58,816 --> 00:06:00,276 Altfel nu se îndeplinește. 108 00:06:01,152 --> 00:06:02,779 Ar fi mare păcat! 109 00:06:04,947 --> 00:06:07,116 Nu-i așa, Flanders? 110 00:06:27,887 --> 00:06:28,971 Se luptă și se luptă 111 00:06:29,055 --> 00:06:30,932 Se luptă și se luptă 112 00:06:31,015 --> 00:06:32,266 Luptă-luptă-luptă... 113 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 Mâncărici și Scărpinici 114 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Bart! 115 00:06:56,582 --> 00:06:59,043 Câte ore pe zi te uiți la televizor? 116 00:06:59,168 --> 00:07:01,796 Șase. Șapte dacă e ceva bun. 117 00:07:01,921 --> 00:07:05,091 Nu crezi c-ar trebui să ieși afară și să faci puțin sport? 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,801 Da, dar ce să fac? 119 00:07:06,884 --> 00:07:09,303 Marge, televizorul oferă mult și cere puțin. 120 00:07:09,887 --> 00:07:11,055 Cel mai bun prieten. 121 00:07:11,180 --> 00:07:12,515 Asta e problema. 122 00:07:12,849 --> 00:07:14,100 Chiar în acest moment, 123 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 milioane de copii se uită la televizor 124 00:07:16,978 --> 00:07:19,814 în loc să facă mișcare. 125 00:07:19,939 --> 00:07:22,442 Ar trebui să le fie rușine părinților acelor copii. 126 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 Bună, sunt Akira. Ha! 127 00:07:26,154 --> 00:07:27,613 Nu m-a durut prea tare 128 00:07:27,697 --> 00:07:30,324 fiindcă stăpânesc străvechea artă de karate. 129 00:07:30,450 --> 00:07:34,495 Karate concentrează mintea și-ți dă încredere în tine. 130 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Oameni din toate domeniile. 131 00:07:37,331 --> 00:07:38,374 Medici. 132 00:07:38,499 --> 00:07:39,667 Gospodine. 133 00:07:40,293 --> 00:07:41,544 Peisagiști. 134 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Coreografi. 135 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 Karate de calitate la prețuri mici. 136 00:07:46,757 --> 00:07:48,092 REDUCERE - WASHINGTON $10 O LECȚIE 137 00:07:48,217 --> 00:07:49,135 Nu pot să mint. 138 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 E un preț bun. 139 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Mamă, ce-ar fi să învăț karate? 140 00:07:54,515 --> 00:07:55,892 Ai fi mulțumită? 141 00:07:56,142 --> 00:07:57,727 Sună grozav, Bart. 142 00:07:58,019 --> 00:08:00,605 Vezi, Marge, televizorul poate fi util. 143 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 Cred că trebuie să-ți ceri scuze. 144 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 ACADEMIA DE ARTE MARȚIALE 145 00:08:10,990 --> 00:08:13,493 Ia uite, e Leftorium. 146 00:08:13,618 --> 00:08:16,746 Flanders, cum merg vânzările? 147 00:08:17,079 --> 00:08:19,248 Cam lent, dar vor merge mai bine. 148 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 Îmi pare rău! 149 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 Cât vă datorez? 150 00:08:23,961 --> 00:08:26,172 Nu-mi datorați nimic. A fost un accident. 151 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Serios? 152 00:08:27,632 --> 00:08:28,841 Mulțumesc! 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Îmi puteți valida parcarea? 154 00:08:31,010 --> 00:08:32,970 Absolut pozitiv. 155 00:08:34,055 --> 00:08:36,307 Flanders, ai vândut ceva? 156 00:08:36,432 --> 00:08:38,768 Nu încă, dar unul din paznici 157 00:08:38,851 --> 00:08:40,478 a părut foarte interesat 158 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 de lingura de înghețată pentru stângaci. 159 00:08:43,231 --> 00:08:44,690 Salutare, sunt Akira, 160 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 ghidul vostru pe calea adevărată a karate. 161 00:08:47,401 --> 00:08:50,279 Și asta e harta noastră, Arta Războiului de Sun-Tzu. 162 00:08:50,947 --> 00:08:53,115 Ne va învăța cea mai importantă lecție. 163 00:08:53,241 --> 00:08:55,993 Învățăm karate ca să nu fie nevoie s-o folosim. 164 00:08:56,077 --> 00:08:57,370 Scuzați-mă, domnule. 165 00:08:57,453 --> 00:08:59,330 Știu deja cum să lovesc pe cineva. 166 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 Putem rupe nunchaku-rile? 167 00:09:01,832 --> 00:09:03,834 Da, entuziasmul tinereții. 168 00:09:03,960 --> 00:09:06,629 - Deocamdată, să citim. - Akira, prietene, 169 00:09:06,754 --> 00:09:08,297 când spargem blocuri cu capul? 170 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 Întâi trebuie să-ți umpli capul cu înțelepciune. 171 00:09:10,800 --> 00:09:12,218 Apoi, poți lovi gheața cu el. 172 00:09:12,301 --> 00:09:13,761 Sensei, pot să merg la baie? 173 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 Poți dacă crezi că poți. 174 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 Să plătesc ca să citesc cărți. 175 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 La naiba cu asta! 176 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Haide. Atingerea morții! 177 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 Atingerea morții. 178 00:09:32,154 --> 00:09:33,489 Îți spun eu. 179 00:09:33,698 --> 00:09:36,534 Magazinul lui Flanders era pustiu. 180 00:09:36,659 --> 00:09:39,370 Ce crezi de prietenul tău cel mai bun, Marge? 181 00:09:40,621 --> 00:09:42,373 Tată, știi ce înseamnă schadenfreude? 182 00:09:42,540 --> 00:09:45,793 Nu, nu știu ce înseamnă. 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,087 Spune-mi, te rog, că mor de curiozitate. 184 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 E un cuvânt german pentru „bucurie răutăcioasă”. 185 00:09:50,756 --> 00:09:52,550 Să fii fericit de suferința altora. 186 00:09:52,675 --> 00:09:57,513 Lasă, Lisa. Sunt fericit să-l vad căzând în fund. 187 00:09:57,597 --> 00:09:59,724 De obicei, e vesel și relaxat 188 00:09:59,807 --> 00:10:02,935 și înconjurat de cei dragi și mă face să mă simt... 189 00:10:03,144 --> 00:10:04,812 Care e antonimul „bucuriei răutăcioase”? 190 00:10:05,187 --> 00:10:06,188 Ranchiună. 191 00:10:06,272 --> 00:10:08,649 Nemții ăia au un cuvânt pentru orice. 192 00:10:08,774 --> 00:10:10,985 Bart, ce ai învățat azi la școala de karate? 193 00:10:11,068 --> 00:10:13,654 Ia spune, băiete, sper să merite zece dolari? 194 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 Am învățat atingerea morții. 195 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 - Atingerea morții. - Permiteți-mi să demonstrez. 196 00:10:19,285 --> 00:10:22,788 Lisa, închide ochii. În curând vei cunoaște pacea. 197 00:10:22,913 --> 00:10:25,333 Încetează, Bart. Hei! 198 00:10:25,416 --> 00:10:27,501 Încetează! Mamă! 199 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 Bart, nu folosi atingerea morții cu sora ta. 200 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 S-au luptat și s-au potrivit 201 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 S-au luptat și s-au potrivit 202 00:10:35,092 --> 00:10:36,385 Luptat-luptat, potrivit-potrivit 203 00:10:36,719 --> 00:10:38,638 Mâncărici și Scărpinici 204 00:10:38,721 --> 00:10:40,681 Trebuie să mă întorc la ora de karate. 205 00:10:43,225 --> 00:10:45,227 - Ai omis o pată. - Copil prostovan. 206 00:10:47,438 --> 00:10:49,523 Lăsați-mă să trec! La o parte! 207 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 - La o parte, doamnă. - Scumpo. 208 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 Bună, băiete. Cum a fost ora? 209 00:10:55,029 --> 00:10:56,947 Am învățat cum să scoatem inima cuiva 210 00:10:57,031 --> 00:10:58,866 și să i-o arătăm înainte să moară. 211 00:10:58,949 --> 00:10:59,992 O să-l învețe minte. 212 00:11:02,411 --> 00:11:03,829 Ce-ai furat? 213 00:11:04,038 --> 00:11:05,623 Un pahar cu „Îmi plac stângacii”. 214 00:11:05,706 --> 00:11:08,417 - Foarfece pentru stângaci. - Foarfece? 215 00:11:08,501 --> 00:11:11,128 Hai în zona de mâncare să furăm niște cartofi copți. 216 00:11:12,922 --> 00:11:15,591 Hei, Flanders, când ești ocupat? 217 00:11:16,926 --> 00:11:18,678 Aștept ca vânzările să accelereze. 218 00:11:18,761 --> 00:11:21,806 Cred că zvonurile încep să se răspândească. 219 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Am auzit că validezi bilete de parcare fără cumpărături. 220 00:11:24,600 --> 00:11:25,851 Perfect drept! 221 00:11:26,018 --> 00:11:28,354 Sau cum spunem pe aici „perfect stâng”. 222 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 - Ștampilează biletul. - Bine. 223 00:11:35,361 --> 00:11:37,405 Homer, cum merge magazinul vecinului tău? 224 00:11:37,488 --> 00:11:40,574 Rău. Stă acolo toată ziua. 225 00:11:40,700 --> 00:11:43,369 Ar avea o slujbă grozavă dacă n-ar fi proprietar. 226 00:11:45,162 --> 00:11:47,790 Tirbușoane mizerabile pentru dreptaci. 227 00:11:47,873 --> 00:11:49,166 Ce vinde? 228 00:11:49,291 --> 00:11:51,043 De fapt, Moe... 229 00:11:53,629 --> 00:11:54,672 Nu știu. 230 00:11:56,716 --> 00:11:59,343 - Hei, Lise, schimbă canalul. - Schimbă-l tu. 231 00:12:01,303 --> 00:12:02,805 Bine. 232 00:12:05,516 --> 00:12:06,851 M-am săturat de canalul ăsta nou. 233 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 - Schimbă-l înapoi. - Dar, Bart... 234 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Măr... Măr... Măr... 235 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Haide, baton de ciocolată. 236 00:12:16,068 --> 00:12:19,280 Hei, te cunosc! Ești primul măr pe care nu l-am vrut. 237 00:12:19,488 --> 00:12:20,698 M-am săturat! 238 00:12:20,781 --> 00:12:22,867 De data asta, o să le arăt eu. 239 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 PROPRIETAR C.M. BURNS 240 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 CUTIE DE SUGESTII 241 00:12:25,494 --> 00:12:28,080 „Fără mere în automatul pentru mâncare.” 242 00:12:28,914 --> 00:12:32,126 Simpson, pune cutia aia pe biroul dlui Burns. 243 00:12:32,209 --> 00:12:33,252 Imediat! 244 00:12:37,548 --> 00:12:40,301 Uite, Smithers, un alt membru al familiei noastre nucleare 245 00:12:40,426 --> 00:12:42,762 cu sugestii utile. Și cum te numești? 246 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 Homer Simpson, dle. 247 00:12:44,138 --> 00:12:46,932 Simpson? Sunt Monty Burns. 248 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 „Nu-l lăsa pe proprietarul chipeș la vedere. 249 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 Distrage salariatele.” 250 00:12:55,524 --> 00:12:57,943 - Smithers? - M-ați prins, domnule. 251 00:12:58,068 --> 00:12:59,695 Una adevărată. 252 00:13:00,070 --> 00:13:03,365 „Fără mere în automatul de mâncare.” 253 00:13:03,449 --> 00:13:05,201 Aproape că e o propoziție. 254 00:13:05,826 --> 00:13:08,788 - Pot pleca, dle Burns? - Firește, și nicio grijă, 255 00:13:08,913 --> 00:13:11,791 vor fi destule mere pentru tine. 256 00:13:11,916 --> 00:13:14,960 Nimeni nu-ți va lua merele prețioase. 257 00:13:15,085 --> 00:13:16,879 Dar nota vă ruga.... 258 00:13:16,962 --> 00:13:18,923 Nu! Spune-i secretarei mele 259 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 că am spus că poți avea un măr gratis. 260 00:13:21,050 --> 00:13:23,803 O să rezolve ea totul, îți promit. 261 00:13:26,889 --> 00:13:28,933 Ce aparat infernal! 262 00:13:29,016 --> 00:13:31,060 Vreau un deschizător de conserve pentru stângaci. 263 00:13:31,185 --> 00:13:32,978 Dle Burns? 264 00:13:33,771 --> 00:13:36,565 Hai, Homer, spune-i despre magazin! 265 00:13:36,982 --> 00:13:38,275 Mor aici! 266 00:13:38,359 --> 00:13:39,485 Îmi pare rău, Flanders. 267 00:13:44,240 --> 00:13:45,658 Sigur nu ești interesat? 268 00:13:45,741 --> 00:13:48,619 200 de dolari e doar prețul de pornire. 269 00:13:48,702 --> 00:13:50,371 - Îmi pare rău, Ned. - Hei, sunt flexibil. 270 00:13:50,496 --> 00:13:52,039 Nu plătești tot odată. 271 00:13:52,706 --> 00:13:55,626 O să fiu aici toată noaptea, dacă te răzgândești. 272 00:13:55,709 --> 00:13:57,711 Flanders, e totul în ordine? 273 00:13:57,795 --> 00:14:00,548 Sigur că da. M-am gândit să fac puțină ordine. 274 00:14:00,673 --> 00:14:01,715 E ceva ce-ți place? 275 00:14:01,841 --> 00:14:04,677 Am înțeles. Nu e destul de bun pentru tine, 276 00:14:04,760 --> 00:14:06,262 dar e destul de bun pentru mine? 277 00:14:06,345 --> 00:14:09,223 Nici mort n-aș cumpăra acest... Hei! 278 00:14:09,974 --> 00:14:11,517 Ai pus ochii pe grătar? 279 00:14:11,600 --> 00:14:13,978 - E o frumusețe pe butan. - Îți dau 20 de dolari. 280 00:14:14,103 --> 00:14:18,440 20? Homer, am dat 300 pe el anul trecut. 281 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 Te-au înșelat. 20 de dolari. Accepți sau nu? 282 00:14:20,860 --> 00:14:23,153 - Homer, fii rezonabil. - Scuze! 283 00:14:23,237 --> 00:14:25,739 Niciun ban pentru Neddy. Îi păstrează Homer. 284 00:14:25,906 --> 00:14:28,033 Pa, Neddy! 285 00:14:29,034 --> 00:14:29,994 Bine, Homer! 286 00:14:30,119 --> 00:14:31,579 - Douăzeci de dolari? - Douăzeci. 287 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 - Nu-l mai vreau. - Ce? 288 00:14:33,163 --> 00:14:35,207 M-am răzgândit. A fost doar o toană. 289 00:14:35,291 --> 00:14:37,543 Deși, dac-ai mai fi dat niște scaune, 290 00:14:37,626 --> 00:14:41,088 poate bancheta de lucru, mi-ar reveni interesul. 291 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Hei, Bartișor. Vrei o fripturică? 292 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 Pare deli-ci-os, bătrâne. 293 00:14:48,596 --> 00:14:49,722 NED O IUBEȘTE PE MAUDE 294 00:14:50,055 --> 00:14:51,265 Duddely-doodely. 295 00:14:52,683 --> 00:14:55,102 Homer, asta e mobila lui Flanders din camera de zi. 296 00:14:55,185 --> 00:14:56,604 Cât ai plătit pentru ea? 297 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 Doar 75 de dolari. 298 00:14:58,355 --> 00:14:59,398 CEL MAI TARE TATĂ 299 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 Șaptezeci și cinci de dolari? Ned e disperat. 300 00:15:01,400 --> 00:15:03,819 Sunt sigură că n-ai făcut nimic să descurajezi asta, 301 00:15:03,944 --> 00:15:05,946 profitorule de suferință umană! 302 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 Hei! Ia mâna de pe dulapul cu porțelanuri. 303 00:15:08,407 --> 00:15:12,036 Să mergem la localul lui Barney 304 00:15:12,244 --> 00:15:15,080 Să ne distrăm și să facem sport 305 00:15:15,164 --> 00:15:17,124 Bună ziua, domnule! Sunt Chuck Ellis 306 00:15:17,207 --> 00:15:19,043 de la Agenția de Colectare din Springfield, 307 00:15:19,168 --> 00:15:22,379 și am venit să vă întreb de ce nu vă plătiți facturile. 308 00:15:23,047 --> 00:15:25,841 Știu că trebuie să le plătesc, dar sunt așa de multe. 309 00:15:25,966 --> 00:15:28,260 Ești mulțumit când datorezi bani? 310 00:15:28,344 --> 00:15:30,846 Am fost foarte răbdători cu dvs., dle Flanders. 311 00:15:30,971 --> 00:15:32,890 Știu, dar... Stai puțin. 312 00:15:32,973 --> 00:15:34,224 Sunt Homer Simpson. 313 00:15:34,308 --> 00:15:36,018 Ned Flanders locuiește acolo. 314 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Flanders are datorii? Sunteți sigur? 315 00:15:39,980 --> 00:15:41,231 Noi nu facem greșeli. 316 00:15:42,608 --> 00:15:44,068 Registre blestemate pentru dreptaci. 317 00:15:44,193 --> 00:15:46,820 - Nu pot să scriu în ele. - Păi, e un magazin unde... 318 00:15:46,904 --> 00:15:48,656 - Ai spus că ești Homer Simpson? - Da. 319 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 Ne vedem joi. 320 00:15:51,241 --> 00:15:52,660 Fă-i praf, băiete! 321 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 O să aibă centura neagră în curând. 322 00:15:55,454 --> 00:15:56,872 ÎN CURÂND GUMĂ IEFTINĂ! 323 00:15:57,456 --> 00:16:03,379 FALIMENT 324 00:16:11,428 --> 00:16:13,097 Hei, fii atent la saxofon. 325 00:16:13,180 --> 00:16:15,975 E frumos, șefule, dar e ceva lipit pe el. 326 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Ia uitați-vă! 327 00:16:19,812 --> 00:16:21,146 Sunt Elvis! 328 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Dă-mi-l înapoi! 329 00:16:22,564 --> 00:16:25,109 - E al meu! - Dacă-l vrei, ia-l! 330 00:16:28,195 --> 00:16:29,989 Bine. Ne pare rău. 331 00:16:30,072 --> 00:16:32,032 De data asta chiar ți-l dăm. 332 00:16:32,241 --> 00:16:33,450 Hei, încetați! 333 00:16:39,832 --> 00:16:41,583 Hei, Lise, ce s-a întâmplat? 334 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Nu mai merge așa! 335 00:16:43,919 --> 00:16:47,297 Bandiților o să primiți exact ce trebuie. 336 00:16:47,798 --> 00:16:51,510 El e fratele meu și știe karate. 337 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 - Aoleu! - Ce frică ne e! 338 00:16:54,471 --> 00:16:56,765 Nu ne face rău, Bart. 339 00:16:56,849 --> 00:16:59,309 Ce-o să faci? O să arunci cu scutece în noi? 340 00:17:01,895 --> 00:17:03,397 Da, continuați să râdeți. 341 00:17:03,480 --> 00:17:05,065 O să-l înfuriați mai tare. 342 00:17:05,190 --> 00:17:07,735 Haide Bart. Începe cu atingerea morții 343 00:17:08,027 --> 00:17:09,570 și mergi mai departe. 344 00:17:09,653 --> 00:17:11,739 Cred că și-au învățat lecția deja, Lise. 345 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 Nu, vrem să vedem atingerea morții. 346 00:17:13,991 --> 00:17:16,827 Da. Haide, Karate Kid, fă-mă praf! 347 00:17:23,042 --> 00:17:26,045 E ciudat cum două greșeli fac un lucru corect. 348 00:17:27,796 --> 00:17:31,258 PROPRIETATE PRIVATĂ PROPRIETATE CONFISCATĂ 349 00:17:31,425 --> 00:17:34,011 Homer, aici! 350 00:17:34,136 --> 00:17:36,013 BUN VENIT ÎN ȚARA LUI FLANDERS 351 00:17:36,138 --> 00:17:38,974 Flanders, vreau să-ți dau lucrurile înapoi. 352 00:17:39,099 --> 00:17:42,311 Nu mai am o casă în care să le pun. 353 00:17:42,811 --> 00:17:43,937 BINECUVÂNTEAZĂ-NE DOAMNE MAȘINA 354 00:17:44,021 --> 00:17:45,105 De când tipul de la bancă... 355 00:17:45,230 --> 00:17:48,358 care-și făcea doar meseria... a încuiat-o. 356 00:17:48,484 --> 00:17:49,943 O să locuiești în mașină? 357 00:17:50,027 --> 00:17:53,113 Nu, e doar pentru noaptea asta, 358 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 apoi mergem în apartamentul surorii mele din Capital City. 359 00:17:55,574 --> 00:17:57,910 Ce ziceți copii? Orașul cel mare. 360 00:18:00,913 --> 00:18:03,332 Todd, vreau să vorbesc cu unchiul Homer. 361 00:18:03,707 --> 00:18:06,335 - Tu ești șeful până mă întorc. - Bine, tati. 362 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Ascultă ce cântă. 363 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 Sărmani neghiobi. 364 00:18:22,476 --> 00:18:23,811 Homer, sunt ruinat. 365 00:18:24,061 --> 00:18:25,020 Știu. 366 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 În momente ca ăsta 367 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 obișnuiam să citesc Biblia și să găsesc consolare, 368 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 dar chiar și o carte bună 369 00:18:32,402 --> 00:18:35,072 - ...nu mă mai poate ajuta. - De ce nu? 370 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Am vândut-o pentru șapte cenți. 371 00:18:38,242 --> 00:18:41,328 De când am făcut grătarul ăla, 372 00:18:41,411 --> 00:18:42,913 nimic n-a mers cum trebuie. 373 00:18:43,372 --> 00:18:46,959 Ca și cum ar fi blestemat. 374 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 E numai vina mea! 375 00:18:50,295 --> 00:18:52,089 - Nu e! - Ba da! 376 00:18:52,214 --> 00:18:54,049 Nu! Ai încercat să mă avertizezi 377 00:18:54,133 --> 00:18:58,011 să nu risc viitorul familiei pentru o decizie luată cu ochii închiși. 378 00:18:58,178 --> 00:18:59,638 N-am ascultat. 379 00:18:59,721 --> 00:19:02,850 - Homer, ai fost un prieten adevărat! - Nu, am fost un porc! 380 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 - Ascultă, Flanders. - Ce? 381 00:19:05,936 --> 00:19:07,437 Mai ai magazinul ăla? 382 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Încă două zile. 383 00:19:09,940 --> 00:19:12,276 Apoi devine sediul Partidului Liberal. 384 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Sper să aibă mai mult noroc. 385 00:19:14,319 --> 00:19:16,446 Flanders, deschide magazinul mâine. 386 00:19:16,572 --> 00:19:18,198 Homer, nu are sens. 387 00:19:18,323 --> 00:19:19,658 Ți-am spus să-l deschizi! 388 00:19:23,662 --> 00:19:25,414 Alo, Jerry? Homer Simpson. 389 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 Îți amintești când ți-am plătit împrumutul? 390 00:19:27,624 --> 00:19:31,170 Vreau să-mi faci o favoare. 391 00:19:31,295 --> 00:19:33,463 Un tirbușon pentru stângaci? 392 00:19:33,797 --> 00:19:35,132 Ura! 393 00:19:35,257 --> 00:19:37,259 „Sărută-mă, sunt stângaci”? 394 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 E clasic. 395 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 - Homer Simpson la telefon. - Spune-i că nu sunt acasă. 396 00:19:45,225 --> 00:19:46,894 Vrea să-l ajuți pe Ned Flanders. 397 00:19:46,977 --> 00:19:48,312 Ned Flanders are probleme? 398 00:19:50,230 --> 00:19:51,356 Smithers, mă linge. 399 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 Deschide tu cutia asta. 400 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 Bine, dar ați înmuiat-o, domnule. 401 00:19:56,069 --> 00:19:57,404 Stai așa, Smithers. 402 00:19:57,487 --> 00:19:59,198 - Deschid eu cutia. - Dar cum? 403 00:19:59,281 --> 00:20:01,658 Mergem la mall! Îți explic pe drum. 404 00:20:07,581 --> 00:20:11,084 Grăbește-te, Neddy. Doamne, e un miracol! 405 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Haideți, stângacilor. 406 00:20:14,254 --> 00:20:15,339 Ce ți-am spus eu? 407 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 Homer? 408 00:20:17,174 --> 00:20:20,510 Găsiți de toate aici, pe invers. 409 00:20:20,594 --> 00:20:21,678 Așa e. 410 00:20:28,936 --> 00:20:32,439 S-a întors roata, nu-i așa, prietene din metal? 411 00:20:32,522 --> 00:20:35,359 Erai așa de mândru odată! 412 00:20:35,442 --> 00:20:39,196 Simte mânia mâinii stângi a lui Burns. 413 00:20:39,279 --> 00:20:42,199 Viața mea începe azi. 414 00:20:42,324 --> 00:20:44,368 Uau! Ce succes am! 415 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Registre pentru stângaci. 416 00:20:46,078 --> 00:20:48,288 Acum, pot scrie până la margine. 417 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Nunchaku pentru stângaci. 418 00:20:51,959 --> 00:20:53,085 Uau! 419 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Băieții de Clubul Diners vor crede c-am înnebunit. 420 00:20:58,465 --> 00:21:00,217 Iau și mașina din colț 421 00:21:02,302 --> 00:21:05,472 - Da, domnule! - Ura, pentru proprietar! 422 00:21:05,597 --> 00:21:07,057 Ura! 423 00:21:07,557 --> 00:21:11,270 Homer, locuințele convenabile ne-au făcut vecini, 424 00:21:11,353 --> 00:21:13,105 dar tu ne-ai făcut prieteni. 425 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Pentru Ned Flanders, 426 00:21:14,690 --> 00:21:17,359 cel mai bogat stângaci din oraș. 427 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 Toată lumea! 428 00:22:55,415 --> 00:22:57,417 Subtitrarea: Mihaela Meci