1 00:00:06,673 --> 00:00:07,882 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,470 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,893 GÜNEŞ YANIĞI OLANA VURANI KİMSE SEVMEZ. 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,903 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:23,083 --> 00:01:25,543 NED FLANDERS'A AİTTİR 7 00:01:27,337 --> 00:01:29,089 Homer, seni şapşal. 8 00:01:29,172 --> 00:01:30,882 O ot biçme makinesi kenarlar için. 9 00:01:30,965 --> 00:01:33,468 -Tüm gün uğraşırsın. -Neredeyse bitirdim. 10 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 Sen bardağın dolu tarafından bak. 11 00:01:36,137 --> 00:01:39,099 Neyse, eğer yarına bitirirsen 12 00:01:39,182 --> 00:01:40,391 bizde ziyafet var. 13 00:01:40,600 --> 00:01:42,977 Propan Elaine'i ateşleyip etlere dünyayı dar edeceğiz. 14 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 -Nef-nef-nefis! -Geleceğim! 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,231 As-as-asla! 16 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 "Flanderslarda biftek maratonu! 17 00:01:48,399 --> 00:01:50,902 "Ned'in harikaları! Maude'un mucizeleri!" 18 00:01:51,736 --> 00:01:53,613 Sanırım barbekü verdiğini anlatıyor. 19 00:01:53,780 --> 00:01:56,658 -Niye öyle demiyor ki? -Dostça davranmaya çalışıyor. 20 00:01:57,158 --> 00:01:59,035 Ned Flanders'a bir şans versen… 21 00:01:59,119 --> 00:02:00,829 Yine başladık. Bak, Ned Flanders 22 00:02:00,912 --> 00:02:04,374 dünyanın en iyi insanı olsa da umurumda değil. Pisliğin teki. O kadar. 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,918 Yani bazı yönlerden hayatının 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 daha iyi olmasını onun aleyhinde düşünemeyiz. 25 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Anlayamadım, daha mı iyi? 26 00:02:10,922 --> 00:02:13,633 Çok sağ ol Marge. Haddimi çok güzel bildirdin. 27 00:02:13,758 --> 00:02:15,677 -Homer. -Beni yanlış anlama. 28 00:02:15,760 --> 00:02:17,387 Yerin dibine girmek 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,472 nasıl biri olduğunu öğrenmene yeter. 30 00:02:19,764 --> 00:02:23,476 Marge, uluslararası "Flanders'ı Seviyoruz" Hayran Kulübü'nün başkanı! 31 00:02:26,187 --> 00:02:27,814 Fee, fie, foe, fum! 32 00:02:27,897 --> 00:02:29,482 Marge Simpson'ın o graten 33 00:02:29,566 --> 00:02:31,067 patateslerinin kokusunu alıyorum. 34 00:02:32,277 --> 00:02:33,403 Merhaba Ned. 35 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 Homer, özürlerini iletti 36 00:02:35,697 --> 00:02:36,781 ama… 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,492 santralde sadece onun yapabileceği 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 önemli bir iş varmış. 39 00:02:41,494 --> 00:02:43,663 Kanada Futbol Ligi seçmelerinin heyecan verici 40 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 15. raundunda tekrar karşınızdayız. 41 00:02:45,373 --> 00:02:47,375 Saskatchewan Rough Riders, 42 00:02:47,458 --> 00:02:49,711 geçen sezon sadece dört sayı yapabildi, Jack… 43 00:02:49,836 --> 00:02:51,087 Aptal Flanders. 44 00:02:51,212 --> 00:02:53,173 Buyur Marge. Eğlenmene bak. 45 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Ya döndüklerinde açlıktan ölmüş olursam? 46 00:02:56,634 --> 00:02:58,511 Hüngür hüngür ağlarlar. 47 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 "Flanders'a hiç gitmemeliydik. 48 00:03:01,055 --> 00:03:02,891 "Neden Flanders'ın evine gidip 49 00:03:02,974 --> 00:03:05,268 "Homer'ı yemeksiz bıraktık?" 50 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 Ben de mezarımdan gülüyor olacağım. 51 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 Ne oldu oğlum? Ne? 52 00:03:23,786 --> 00:03:25,496 Barbekü. 53 00:03:39,719 --> 00:03:41,971 Herkese merhaba, ben geldim. Sizi görmek güzel. 54 00:03:43,640 --> 00:03:44,933 Hey Homer! 55 00:03:46,726 --> 00:03:48,519 Tamam. Geldiğin için sağ ol. 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 -Ebe. -Elektrik. 57 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Elektrik yok. Elektrik sadece donmalı ebelemecede var. 58 00:03:53,691 --> 00:03:54,984 Tamam. Şimdi ebe sensin! 59 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 -Hey! Geri ebeleme yok! -Hileci seni. 60 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 Gözünde sümük olan bir sinek gibi yalancısın. 61 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 Sinek komikti ve sümük de üstüne tuz biber oldu. 62 00:04:03,743 --> 00:04:05,578 Dostlarım. Hepinizi seviyoruz 63 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 ama bugün yatağın sol tarafından kalktım. 64 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 Hani solağım ya? 65 00:04:13,211 --> 00:04:15,046 -Ama bu kadar şaka yeter. -Şaka mıydı bu? 66 00:04:15,421 --> 00:04:16,714 Cumadan itibaren 67 00:04:16,881 --> 00:04:19,133 eczacılık işine güle güle diyorum. 68 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 -Bırakıyor mu? İnanmıyorum. -Neden bahsediyor? 69 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Hayır, ciddiyim. İşte on yıldır takmam gereken kravat. 70 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 Ne yapacaksın Ned? 71 00:04:29,310 --> 00:04:31,813 Bayım, her dokuz Amerikalıdan biri gibi 72 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 solağım ve şunu söylemeliyim ki 73 00:04:34,440 --> 00:04:36,025 hayat hep günlük güneşlik değil. 74 00:04:36,150 --> 00:04:37,694 Yazarken eline bulaşıyor 75 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 ve düz vitesli araba kullanman gerekirse de vay haline. 76 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 -Âmin. -Bayım, 77 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 solaklar için bir dükkân açacağım. 78 00:04:43,866 --> 00:04:46,786 Solaklar için elma soyacaklarından 79 00:04:46,869 --> 00:04:48,413 solaklar için zitherlere. 80 00:04:48,496 --> 00:04:50,498 Adını da "Solakyum" koyacağım. 81 00:04:55,712 --> 00:04:57,338 Homer, meraktan çatlayacağım. 82 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Solakyum hakkında ne düşünüyorsun? 83 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 Bana çok aptalca bir fikir gibi geldi. 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Biraz riskli olduğunu biliyorum 85 00:05:03,303 --> 00:05:05,096 ve çok uğraştıracak 86 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 ama kahretsin ki çok da eğlenceli olacak. 87 00:05:08,224 --> 00:05:10,768 "Eğlenceli" mi? Şu dükkân nerede Flanders? 88 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 Neşeli Oz Diyarı'nda mı? 89 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 Hayır. Springfield Alışveriş Merkezi'nde. 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 -Hadi bakalım dilek tutun. -Hayır. 91 00:05:16,941 --> 00:05:18,651 -Eğlenceli. -Hayır, değil. 92 00:05:18,735 --> 00:05:21,070 Dilek tutacağın bir şey mutlaka vardır Homer. 93 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 Bir bakalım… 94 00:05:22,739 --> 00:05:24,866 BAŞKAN DÜNYADA BARIŞ İLAN ETTİ 95 00:05:25,074 --> 00:05:27,243 BAŞKAN SIMPSON DÜNYADA BARIŞ İLAN ETTİ 96 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 SIMPSON SUPER BOWL'U KAZANDI 97 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 -Hey! -Hadi Homer. 98 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Dilek demek emek demek. 99 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Sabırlı ol Flanders! Elimden geldiğince hızlı dilek tutuyorum! 100 00:05:38,838 --> 00:05:42,133 FLANDERS'IN APTAL SOLAK DÜKKÂNI KAPATIYORUZ 101 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 Çok ileri gitti. 102 00:05:46,346 --> 00:05:47,305 Tamam, hazırım. 103 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 Evet, işte bu! 104 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 Bak ve ağla! Ne oldu? 105 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 -Kemiğin fazlası bende kaldı! -Ne dilek tuttun Homer? 106 00:05:57,398 --> 00:05:58,649 Hayır! Söyleme. 107 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 Yoksa gerçekleşmez. 108 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Çok yazık olurdu. 109 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 Değil mi Flanders? 110 00:06:27,845 --> 00:06:30,264 Hep kavga hep dövüş Hep kavga hep dövüş 111 00:06:30,348 --> 00:06:32,266 Kavga, kavga, kavga Dövüş, dövüş, dövüş 112 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 Itchy ve Scratchy Şov! 113 00:06:55,373 --> 00:06:56,416 Bart! 114 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 Günde kaç saat televizyon izliyorsun? 115 00:06:59,127 --> 00:07:01,754 Altı, güzel bir şey varsa yedi saat. 116 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 Sence biraz temiz hava alıp hareket etsen iyi olmaz mı? 117 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 Evet ama ne gerek var? 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,262 Marge, televizyon çok şey veriyor ama hiçbir şey istemiyor. 119 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Bu, bir çocuğun en iyi dostu. 120 00:07:11,139 --> 00:07:12,473 Sorun da bu. 121 00:07:12,807 --> 00:07:14,058 Biz şu anda konuşurken bile 122 00:07:14,142 --> 00:07:16,853 milyonlarca çocuk hareket etmek yerine 123 00:07:16,936 --> 00:07:19,772 televizyon karşısında. 124 00:07:19,897 --> 00:07:22,400 O çocukların aileleri kendilerinden utanmalı. 125 00:07:23,443 --> 00:07:26,028 Merhaba, ben Akia. 126 00:07:26,112 --> 00:07:27,572 Pek acıtmadı 127 00:07:27,655 --> 00:07:30,283 çünkü ben tarihî karate sanatını biliyorum. 128 00:07:30,408 --> 00:07:34,454 Karate zihni odaklandırıp kişiye öz güven kazandırır. 129 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Hayatın her kesiminden insanlara. 130 00:07:37,290 --> 00:07:38,332 Doktorlara. 131 00:07:38,499 --> 00:07:39,667 Ev kadınlarına. 132 00:07:40,251 --> 00:07:41,502 Bahçe mimarlarına. 133 00:07:42,879 --> 00:07:43,963 Koreograflara. 134 00:07:44,630 --> 00:07:46,591 Kaliteli karate, düşük fiyata. 135 00:07:46,716 --> 00:07:48,050 WASHINGTON'IN DOĞUM GÜNÜ İNDİRİMİ 136 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 Yalan söyleyemem. 137 00:07:49,177 --> 00:07:50,761 Bu harika bir fırsat. 138 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 Anne, karate öğrenmeme ne dersin? 139 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Mutlu olur musun? 140 00:07:56,100 --> 00:07:57,685 Olabilir Bart. 141 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Bak Marge, televizyona laf edince sana yardımı dokundu. 142 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 Bence küçük bir özür borçlusun. 143 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 DÖVÜŞ SANATLARI AKADEMİSİ 144 00:08:10,948 --> 00:08:13,451 Bak sen, Solakyum. 145 00:08:13,576 --> 00:08:16,704 Selam Flanders, işler nasıl? 146 00:08:17,038 --> 00:08:19,207 Biraz yavaş ama açılır. 147 00:08:20,625 --> 00:08:22,084 Çok özür dilerim. 148 00:08:22,168 --> 00:08:23,794 Size ne kadar borcum var? 149 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 Kaldır o parayı. Kazara oldu. 150 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Gerçekten mi? 151 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 Sağ olun. 152 00:08:28,925 --> 00:08:30,843 Park yerimi onaylar mısınız? 153 00:08:30,968 --> 00:08:32,929 Tabii ki. 154 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 Söylesene Flanders, bir şey satabildin mi? 155 00:08:36,390 --> 00:08:38,726 Henüz hayır ama güvenliklerden biri 156 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 solak dondurma kepçesine 157 00:08:40,520 --> 00:08:42,647 uzun uzun baktı. 158 00:08:43,189 --> 00:08:44,649 Merhaba, ben Akira. 159 00:08:44,732 --> 00:08:47,235 Gerçek karateye giden yoldaki rehberiniz. 160 00:08:47,360 --> 00:08:50,238 Bu da haritamız, Sun-Tzu'nun Savaş Sanatı. 161 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 Bize en önemli dersi bu öğretecek. 162 00:08:53,199 --> 00:08:55,952 Karate öğreniyoruz ki onu hiç kullanmayalım. 163 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 Affedersiniz efendim. 164 00:08:57,411 --> 00:08:59,288 Ben zaten birine nasıl vurulmaz biliyorum. 165 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 Mınçıkaları çıkartalım mı? 166 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 Ah şu fevri gençlik. 167 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 -Şimdilik okumaya başlayalım. -Akira, dostum, 168 00:09:06,712 --> 00:09:08,256 kafamızla ne zaman buz kütlesi kıracağız? 169 00:09:08,381 --> 00:09:10,591 Önce aklını bilgiyle doldurmalısın. 170 00:09:10,758 --> 00:09:12,176 Sonra onunla buza vurabilirsin. 171 00:09:12,260 --> 00:09:13,719 Hey Sensei, tuvalete gidebilir miyim? 172 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 İnanıyorsan gidebilirsin. 173 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 Kitap okumak için para ver. 174 00:09:18,307 --> 00:09:19,308 Etmişim içine. 175 00:09:22,853 --> 00:09:25,314 Hadi! Ölüm dokunuşu! 176 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 Ölüm dokunuşu! 177 00:09:32,113 --> 00:09:33,447 Demem o ki 178 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 Flanders'ın dükkânı bomboştu. 179 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 En iyi dostun hakkında şimdi ne düşünüyorsun Marge? 180 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 Schadenfreude ne demek biliyor musun? 181 00:09:42,498 --> 00:09:45,751 Hayır, schadenfreude ne demek bilmiyorum. 182 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 Ama lütfen anlat çünkü meraktan çatlıyorum. 183 00:09:48,129 --> 00:09:50,631 Almanca "utanç verici sevinç" demek. 184 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Başkalarının acısından zevk almak. 185 00:09:52,633 --> 00:09:57,471 Yapma Lisa. Para kazanamaması beni mutlu ediyor. 186 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Normalde hep mutlu ve rahat, 187 00:09:59,765 --> 00:10:02,893 çevresinde sevdikleri oluyor ve bu beni… 188 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Utanç verici sevincin zıttı ne? 189 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 Kedi ciğer ilişkisi. 190 00:10:06,230 --> 00:10:08,608 Vay be, Almanların her şeye bir lafı var. 191 00:10:08,733 --> 00:10:10,943 Bart, bugün karate okulunda ne öğrendin? 192 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Hadi evlat, umarım on dolarıma değmiştir. 193 00:10:15,281 --> 00:10:16,532 Ölüm vuruşunu öğrendim. 194 00:10:16,616 --> 00:10:19,160 -Ölüm vuruşu. -Göstermeme izin verin. 195 00:10:19,243 --> 00:10:22,747 Lisa, gözlerini kapa. Birazdan huzura kavuşacaksın. 196 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 Kes şunu Bart! Kes dedim. Hey! 197 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 Kes şunu! Anne! 198 00:10:27,543 --> 00:10:30,004 Bart, ölüm vuruşunu kardeşinde deneme. 199 00:10:31,797 --> 00:10:34,091 Kavga ettiler, dövüştüler Kavga ettiler, dövüştüler 200 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Kavga bitti, dövüş bitti Kavga bitti, dövüş bitti 201 00:10:36,677 --> 00:10:38,596 Itchy ve Scratchy Şov! 202 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 Karate dersine dönmeliyim. 203 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 -Burayı silmedin. -Salak çocuk. 204 00:10:47,396 --> 00:10:49,482 Ben geçiyorum, çekilin yolumdan. 205 00:10:49,565 --> 00:10:51,359 -Çekil kadın. -Bebeğim. 206 00:10:52,777 --> 00:10:54,904 Selam evlat, ders nasıl geçti? 207 00:10:54,987 --> 00:10:56,906 Bugün bir adamın kalbini söküp 208 00:10:56,989 --> 00:10:58,824 ölmeden önce ona göstermeyi öğrendik. 209 00:10:58,908 --> 00:10:59,992 Bu ona dersini verir. 210 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 SOLAKYUM 211 00:11:02,453 --> 00:11:05,581 -Ne aşırdın? -"Solak olmayı seviyorum" kadehi. 212 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 -Solak sürfile makası. -"Sürfile makası" mı? 213 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Yemek bölümüne gidip fırında patates çalalım. 214 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 Selam Flanders, yoğun saatlerin ne zaman? 215 00:11:16,884 --> 00:11:18,636 Yakında işlerin yoğunlaşmasını bekliyorum. 216 00:11:18,719 --> 00:11:21,764 Evet, bence artık tanınmaya başladı. 217 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 Park biletlerini bir şey almadan onaylıyormuşsun. 218 00:11:24,558 --> 00:11:25,810 Sağ olduğum sürece. 219 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 Ya da burada dediğimiz gibi "sol olduğum sürece." 220 00:11:28,896 --> 00:11:30,690 -Vur damgayı. -Tamam. 221 00:11:35,319 --> 00:11:37,363 Homer, komşunun dükkânının durumu nasıl? 222 00:11:37,446 --> 00:11:40,533 Berbat. Tüm gün oturuyor. 223 00:11:40,658 --> 00:11:43,327 Kendine ait olmasaydı işi çok iyi aslında. 224 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 Kahrolası sağlak tirbuşonlar. 225 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Ne satıyor? 226 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Aslında Moe… 227 00:11:53,587 --> 00:11:54,630 Bilmiyorum. 228 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 -Hey Lise, kanalı değiştir. -Sen değiştir. 229 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Tamam. 230 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Bu yeni kanaldan sıkıldım. 231 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 -Geri değiştir. -Ama Bart… 232 00:12:11,814 --> 00:12:13,816 Elma… 233 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Hadi, çikolata. 234 00:12:16,026 --> 00:12:19,238 Seni tanıyorum! Sen o istemediğim ilk elmasın. 235 00:12:19,447 --> 00:12:20,656 Bu son damla oldu. 236 00:12:20,740 --> 00:12:22,867 Bu sefer ağızlarının payını vereceğim. 237 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 PATRON CM BURNS 238 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 ÖNERİ KUTUSU 239 00:12:25,453 --> 00:12:28,038 "Otomatta artık elma olmasın lütfen!" 240 00:12:28,873 --> 00:12:32,084 Simpson, o kutuyu Bay Burns'ün masasına bırak. 241 00:12:32,168 --> 00:12:33,210 Haydi! 242 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 Bak Smithers, faydalı önerilerle gelen 243 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 nükleer ailemizin bir başka üyesi. Adın neydi? 244 00:12:42,845 --> 00:12:43,971 Homer Simpson efendim. 245 00:12:44,096 --> 00:12:46,891 Simpson demek? Ben de Monty Burns. 246 00:12:49,769 --> 00:12:52,271 "Yakışıklı patronu gözlerden uzak tutun. 247 00:12:52,354 --> 00:12:54,648 "Kadın çalışanların dikkatini dağıtıyor." 248 00:12:55,483 --> 00:12:57,902 -Smithers? -Yakaladınız efendim. 249 00:12:58,027 --> 00:12:59,653 Gerçek bir tane. 250 00:13:00,029 --> 00:13:03,324 "Otomatta artık elma olmasın lütfen." 251 00:13:03,407 --> 00:13:05,159 Neredeyse bir cümle olmuş. 252 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 -Gidebilir miyim Bay Burns? -Tabii ki ve hiç endişelenme, 253 00:13:08,871 --> 00:13:11,749 senin için bol bol elma olacak. 254 00:13:11,874 --> 00:13:14,919 Kimse seni kıymetli elmalarından mahrum bırakmayacak. 255 00:13:15,044 --> 00:13:16,837 Ama not sizden… 256 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 Hayır! Sekreterime bedava 257 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 elma almana izin verdiğimi söyle. 258 00:13:21,008 --> 00:13:23,761 Her şeyi yoluna koyacaktır, söz veriyorum. 259 00:13:26,847 --> 00:13:28,891 Kahrolası şeytani zımbırtı. 260 00:13:28,974 --> 00:13:31,018 Solak konserve açacağına servetimi veririm! 261 00:13:31,143 --> 00:13:32,937 Bay Burns? 262 00:13:33,729 --> 00:13:36,524 Hadi Homer, ona dükkândan bahset. 263 00:13:36,941 --> 00:13:38,234 Burada geberiyorum. 264 00:13:38,317 --> 00:13:39,443 Üzgünüm Flanders. 265 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 İlgini gerçekten çekmedi mi? 266 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 İki yüz dolar sadece pazarlık fiyatı. 267 00:13:48,661 --> 00:13:50,329 -Üzgünüm Ned. -Esneğimdir. 268 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 Tek seferde ödemene gerek yok. 269 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 Fikrini değiştirirsen tüm gece buradayım. 270 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 Hey Flanders, her şey yolunda mı? 271 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 Evet, tabii. Birkaç fazlalıktan kurtulayım dedim. 272 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Beğendiğin bir şey var mı? 273 00:14:01,799 --> 00:14:04,635 Anladım! Sana layık değil 274 00:14:04,718 --> 00:14:06,220 ama bana layık, öyle mi? 275 00:14:06,303 --> 00:14:09,181 Ölsem şunu almam… Merhaba. 276 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 Tüplü barbekü ilgini çekti demek. 277 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 -Tam bir gaz güzeli. -Yirmi dolar veririm. 278 00:14:14,061 --> 00:14:18,399 Yirmi mi? Homer, daha geçen sene buna 300 dolar verdim. 279 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 Dolandırılmışsın. Yirmi dolar. İster al, ister alma. 280 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 -Homer, mantıklı ol. -Üzgünüm! 281 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 Neddy'ye para yok. Tüm para Homer'da kaldı. 282 00:14:25,865 --> 00:14:27,992 Hoşça kal Neddy. Hoşça kal. 283 00:14:28,993 --> 00:14:29,952 Tamam Homer. 284 00:14:30,077 --> 00:14:31,537 -Yirmi dolara mı? -Yirmi dolara. 285 00:14:31,662 --> 00:14:32,788 -Şimdi istemiyorum. -Ne? 286 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 Fikrimi değiştirdim. Anlık bir hevesti. 287 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 Gerçi araya birkaç bahçe sandalyesi, 288 00:14:37,585 --> 00:14:41,046 ve alet çantası eklersen belki yeniden ilgilenirim. 289 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 Hey Barty-marty, biftek miftek yer misin? 290 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Nefis olur, can ciğer kuzu sarmam benim. 291 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 NED, MAUDE'U SEVİYOR 292 00:14:50,014 --> 00:14:51,223 Can ciğer kuzu sarmam. 293 00:14:52,641 --> 00:14:55,060 Homer, bunlar Flanders'ın oturma odası takımı. 294 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Bunlara ne kadar verdin? 295 00:14:56,645 --> 00:14:58,188 Sadece 75 papel. 296 00:14:58,314 --> 00:14:59,356 DÜNYANIN EN İYİ BABASI 297 00:14:59,440 --> 00:15:01,233 Yetmiş beş dolar mı? Ned darda olmalı. 298 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 Buna mâni olacak bir şey yapmadığına eminim. 299 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 İnsanların acısından beslenen çöpçü. 300 00:15:06,030 --> 00:15:08,324 Hey! Porselen dolabımdan ellerini çek. 301 00:15:08,407 --> 00:15:11,994 Barney'nin Bovling Salonu'na gidelim 302 00:15:12,202 --> 00:15:15,039 Hem eğlence hem spor 303 00:15:15,122 --> 00:15:17,082 İyi günler efendim. Ben Chuch Ellis, 304 00:15:17,166 --> 00:15:19,001 Springfield İcra Müdürlüğünden geliyorum 305 00:15:19,126 --> 00:15:22,338 ve faturalarını neden ödemen gerektiğini düşünmediğini sormak istiyorum. 306 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 Ödemem gerektiğini biliyorum ama o kadar çoklar ki! 307 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 İnsanlara borçlu olunca iyi mi hissediyorsun? 308 00:15:28,302 --> 00:15:30,804 Size karşı çok sabırlı davrandık Bay Flanders. 309 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Biliyorum ama… Bir dakika. 310 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 Ben Homer Simpson'ım. 311 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 Ned Flanders şurada yaşıyor. 312 00:15:36,977 --> 00:15:39,355 Flanders'ın borcu mu var? Emin misiniz? 313 00:15:39,939 --> 00:15:41,190 Biz hata yapmayız. 314 00:15:42,566 --> 00:15:44,026 Kahrolası sağlak defterler. 315 00:15:44,151 --> 00:15:46,779 -Bu şeylere yazamıyorum. -Bunları alabileceğiniz bir dükkân… 316 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 -Homer Simpson mı demiştiniz? -Evet. 317 00:15:48,739 --> 00:15:50,699 Perşembe görüşürüz. 318 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Bitir işlerini evlat. 319 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Çocuk kaşla göz arasında siyah kuşak alacak. 320 00:15:55,454 --> 00:15:56,830 YAKINDA UCUZA SAKIZLAR! 321 00:15:57,456 --> 00:16:03,379 KAPATIYORUZ 322 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 Hey, şu saksafona bak. 323 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 Çok şekil ama üzerine bir şey yapışmış. 324 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 Hey, bana bakın! 325 00:16:19,770 --> 00:16:21,105 Elvis oldum adamım! 326 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 Geri ver! 327 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 -O bana ait! -Çok istiyorsan al. 328 00:16:28,153 --> 00:16:29,947 Tamam. Özür dileriz. 329 00:16:30,030 --> 00:16:31,991 Bu sefer gerçekten geri vereceğiz. 330 00:16:32,199 --> 00:16:33,409 Hey, kes şunu! 331 00:16:39,790 --> 00:16:41,542 Hey Lise, bir sorun mu var? 332 00:16:42,793 --> 00:16:43,794 Artık yok! 333 00:16:43,877 --> 00:16:47,256 Birazdan kendi silahınızla vurulacaksınız pis serseriler! 334 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 Bu benim kardeşim ve o karate biliyor. 335 00:16:51,552 --> 00:16:54,346 Çok korktuk. 336 00:16:54,430 --> 00:16:56,724 Lütfen bize zarar verme Bart. 337 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 Ne yapacaksın? Bize bezlerini mi atacaksın? 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,355 Evet, gülün. 339 00:17:03,439 --> 00:17:05,024 Bu onu daha da kızdırıyor. 340 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 Hadi Bart. Ölüm vuruşuyla başla 341 00:17:07,985 --> 00:17:09,528 ve oradan devam et. 342 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 Bence derslerini zaten aldılar Lise. 343 00:17:11,822 --> 00:17:13,866 Hayır, ölüm vuruşunu görmek istiyoruz. 344 00:17:13,949 --> 00:17:16,785 Evet. Hadi Karateci Çocuk, bitir işimi. 345 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 İki yanlışın bazen bir doğru etmesi çok garip. 346 00:17:27,796 --> 00:17:31,258 GİRMEK YASAK HACİZLİ MÜLK 347 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 Homer! Buradayım. 348 00:17:34,136 --> 00:17:35,971 FLANDERS'IN ÜLKESİNE HOŞ GELDİNİZ 349 00:17:36,096 --> 00:17:38,932 Flanders, sana eşyalarını geri vermek istiyorum. 350 00:17:39,058 --> 00:17:42,269 Artık onları koyacak bir ev yok Homer. 351 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 MUTLU ARABAMIZI TANRI BAĞIŞLASIN 352 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Bankadan gelen adam yüzünden, 353 00:17:45,189 --> 00:17:48,317 gerçi sadece işini yapıyordu, geldi ve evi mühürledi. 354 00:17:48,442 --> 00:17:49,902 Arabanızda mı yaşayacaksınız? 355 00:17:49,985 --> 00:17:53,072 Hayır. Bugünlük ufak bir kamp. 356 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 Sonra kız kardeşimin Capital City'deki dairesine gideceğiz. 357 00:17:55,532 --> 00:17:57,868 Ne düşünüyorsunuz çocuklar? Büyükşehir. 358 00:18:00,871 --> 00:18:03,290 Todd, Homer amcanla konuşacağım. 359 00:18:03,665 --> 00:18:06,293 -Ben gelene dek arabanın direği sensin. -Tamam baba. 360 00:18:16,011 --> 00:18:18,138 Ne güzel söylüyorlar. 361 00:18:19,181 --> 00:18:20,724 Zavallı şapşallar. 362 00:18:22,434 --> 00:18:23,769 Homer, ben mahvoldum. 363 00:18:24,019 --> 00:18:24,978 Biliyorum. 364 00:18:25,687 --> 00:18:27,272 Böyle zamanlarda 365 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 İncil'e başvurup teselli bulurdum 366 00:18:29,942 --> 00:18:32,277 ama şimdi o güzel kitap bile 367 00:18:32,361 --> 00:18:35,030 -bana yardım edemiyor. -Nedenmiş? 368 00:18:35,114 --> 00:18:37,574 Yedi sente sana sattım. 369 00:18:38,200 --> 00:18:41,286 Biliyor musun? O barbeküden beri 370 00:18:41,370 --> 00:18:42,871 hiçbir şey yolunda gitmedi. 371 00:18:43,330 --> 00:18:46,917 Sanki üzerimde bir lanet var. 372 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 Hepsi benim suçum. 373 00:18:50,254 --> 00:18:52,047 -Hayır, değil. -Evet, öyle. 374 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Hayır! Beni körü körüne 375 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 ailemin geleceğiyle kumar oynamamam için uyarmıştın. 376 00:18:58,137 --> 00:18:59,596 Dinlemedim. 377 00:18:59,680 --> 00:19:02,808 -Homer, sen gerçek bir dost oldun. -Hayır, domuzun tekiydim. 378 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 -Bak Flanders. -Ne? 379 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 O dükkân hâlâ elinde mi? 380 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 İki gün daha. 381 00:19:09,898 --> 00:19:12,234 Sonra Özgürlükçü Parti merkezi olacak. 382 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 Umarım onların şansı daha iyi gider. 383 00:19:14,278 --> 00:19:16,405 Flanders, yarın o dükkânı açacaksın. 384 00:19:16,530 --> 00:19:18,157 Homer, hiçbir anlamı yok. 385 00:19:18,282 --> 00:19:19,616 Açacaksın dedim! 386 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 Alo, Jerry? Homer Simpson. 387 00:19:25,581 --> 00:19:27,499 Geçen ay ödediğim borcu hatırlıyor musun? 388 00:19:27,583 --> 00:19:31,128 Şimdi de ben senden bir iyilik bekliyorum. 389 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Solak tirbuşon mu? 390 00:19:33,755 --> 00:19:35,090 İşte bu! 391 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 "Öp beni, ben solağım" mı? 392 00:19:39,636 --> 00:19:40,846 Tam bir klasik. 393 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 -Telefonda Homer Simpson var. -Dışarıda, de. 394 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Ned Flanders'a yardım etmeliymişsin. 395 00:19:46,935 --> 00:19:48,270 Ned'in başı dertte mi? 396 00:19:50,189 --> 00:19:51,315 Smithers, mağlup oldum. 397 00:19:51,398 --> 00:19:52,941 Şu konserveyi sen aç. 398 00:19:53,192 --> 00:19:54,943 Tamam ama siz yumuşattınız efendim. 399 00:19:56,028 --> 00:19:57,362 Dur Smithers. 400 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 -Ben açacağım. -Ama efendim, nasıl? 401 00:19:59,239 --> 00:20:01,617 Alışveriş merkezine! Yolda anlatırım. 402 00:20:07,539 --> 00:20:11,043 Hızlı ol Neddy. Tanrım, bu bir mucize. 403 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 Hadi solaklar. 404 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 Ne demiştim? 405 00:20:15,964 --> 00:20:16,965 Homer? 406 00:20:17,132 --> 00:20:20,469 Burada her şey var ve hepsi ters. 407 00:20:20,552 --> 00:20:21,637 Doğru. 408 00:20:28,894 --> 00:20:32,397 Maymun gözünü açtı, değil mi teneke dostum? 409 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 Şu hâline bak, bir zamanlar çok heybetliydin. 410 00:20:35,400 --> 00:20:39,154 Burns'ün sol elinin gazabını hisset. 411 00:20:39,238 --> 00:20:42,157 Hayatım bugün başlıyor. 412 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 Vay be. Çok iyi kaynaştırdı. 413 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Solak defterleri. 414 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 Şimdi en kenarına kadar yazabilirim. 415 00:20:49,456 --> 00:20:51,208 Solak mınçıkalar. 416 00:20:51,917 --> 00:20:53,043 Vay be! 417 00:20:54,503 --> 00:20:57,506 Diners Club'daki çocuklar çıldırdığımı düşünecekler. 418 00:20:58,423 --> 00:21:00,175 Şu köşedeki spor arabayı da alacağım. 419 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 -Tamam efendim. -Dükkân sahibi için bir tezahürat! 420 00:21:07,516 --> 00:21:11,228 Homer, ekonomik toplu konutlar bizi komşu yaptı. 421 00:21:11,311 --> 00:21:13,063 Ama sen bizi dost yaptın. 422 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 Ned Flanders'a. 423 00:21:14,648 --> 00:21:17,317 Şehrin en zengin solağı. 424 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Hadi millet! 425 00:22:55,415 --> 00:22:57,417 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım