1 00:00:02,919 --> 00:00:05,755 阿森一族 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,882 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,929 (春田小學) 4 00:00:15,348 --> 00:00:18,351 (沒有人喜歡曬傷仲要比要人拍) 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,901 (注意安全) 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 不 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,001 (內德佛蘭德斯所有物) 9 00:01:27,295 --> 00:01:29,089 荷馬,你這個傻佬 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,840 手持式除草機是用來修邊邊的地方 11 00:01:30,924 --> 00:01:33,468 -你這樣會用成日除草 -我快除完了 12 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 你完全稱得上龍馬精神 13 00:01:36,137 --> 00:01:39,099 如果你明天前除完草就過來吧 14 00:01:39,182 --> 00:01:42,977 我們的BBQ架“依蓮”要出馬 明天要BBQ派對,大食特食 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 -流口水囉… -我會去 16 00:01:44,687 --> 00:01:46,231 死都不去 17 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 “佛蘭德斯家要舉辦牛肉馬拉松 18 00:01:48,399 --> 00:01:50,902 難以置信的美食,前所未見的點心” 19 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 我想他們是要搞BBQ派對 20 00:01:53,738 --> 00:01:56,658 -那為什麼不講明就好? -他只想表現友善而已 21 00:01:57,158 --> 00:01:59,035 如果你給內德佛蘭德斯一個機會 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,829 又來了,聽著 23 00:02:00,912 --> 00:02:04,374 我不理他是不是全世界最好的好人 他是個衰人,就是這樣 24 00:02:04,666 --> 00:02:09,087 他家中環境比我們好也不是他的錯 25 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 不好意思,比較好? 26 00:02:10,922 --> 00:02:13,633 多謝,美枝 妳完全挫我的銳氣 27 00:02:13,758 --> 00:02:15,677 -荷馬 -別會錯意了 28 00:02:15,760 --> 00:02:19,472 能看清妳是怎樣的人 就算感覺很渺小也不錯 29 00:02:19,722 --> 00:02:23,476 美枝,國際佛蘭德斯粉絲團團長 30 00:02:26,187 --> 00:02:27,772 唷唷呵呵 31 00:02:27,897 --> 00:02:31,067 我聞到了美枝辛普森的焗薯仔味 32 00:02:32,277 --> 00:02:33,361 嗨,內德 33 00:02:33,695 --> 00:02:36,781 荷馬要同你道歉,不過… 34 00:02:37,866 --> 00:02:41,327 核電廠有重要的事只有他能處理 35 00:02:41,494 --> 00:02:45,248 現在回到精彩刺激的 加拿大足球聯盟第15輪抽籤 36 00:02:45,373 --> 00:02:49,711 薩斯喀徹溫騎手上個球季 只成功射門四次… 37 00:02:49,836 --> 00:02:51,087 討厭的佛蘭德斯 38 00:02:51,212 --> 00:02:53,131 去啊,美枝,好好玩 39 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 如果他們回來 看到我被餓死了怎麼辦? 40 00:02:56,634 --> 00:02:58,511 他們會喊死 41 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 “我們不應該去佛蘭德斯家” 42 00:03:01,055 --> 00:03:02,891 “我們為什麼要去佛蘭德斯家? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,268 讓荷馬一個人留在家無得食?” 44 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 而我會在墳墓裡面笑他們 45 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 怎麼了,狗仔?什麼? 46 00:03:23,786 --> 00:03:25,496 BBQ 47 00:03:39,719 --> 00:03:41,971 大家好,我回來了 很高興見到你,很高興認識你 48 00:03:43,640 --> 00:03:44,933 嗨,荷馬 49 00:03:46,726 --> 00:03:48,478 好喔,謝謝你俾面 50 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 -換你捉人 -通電 51 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 不能通電 只有冷凍鬼抓人才能通電 52 00:03:53,691 --> 00:03:54,984 好,現在換你捉 53 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 -不能回來再捉一次 -對啊,作弊 54 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 你是一隻眼睛上有鼻屎的撒謊烏蠅 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 烏蠅已經夠好笑了 眼睛上還會有鼻屎更好笑 56 00:04:04,202 --> 00:04:05,578 朋友,我們愛你們大家 57 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 但是今天請大家來 其實是有個邪惡的動機 58 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 邪惡的拉丁文原意是左手 59 00:04:13,211 --> 00:04:15,046 -但是開夠玩笑了 -那是笑話? 60 00:04:15,421 --> 00:04:16,673 從星期五開始 61 00:04:16,881 --> 00:04:19,133 我要離開藥師這一行 62 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 -離開?真不敢相信 -他在說些什麼? 63 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 我不是開玩笑的 這條頸繩我已經戴了十年了 64 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 你要做什麼? 65 00:04:29,310 --> 00:04:31,813 就像每九個美國人之中的一個 66 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 我是左拗仔 67 00:04:34,440 --> 00:04:36,025 我同你們講,日子真難過 68 00:04:36,150 --> 00:04:37,694 寫的字會被被印到模糊 69 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 如果想開棍波車 更是需要主的協助 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 無錯 71 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 我要開一間左拗用品專賣店 72 00:04:43,866 --> 00:04:46,786 從左手專用削皮器 73 00:04:46,869 --> 00:04:48,413 到左撇子齊特琴,一切應有盡有 74 00:04:48,496 --> 00:04:50,498 店名就叫“左撇子專門店” 75 00:04:55,712 --> 00:04:57,338 荷馬,我很想知道 76 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 你覺得左撇子專門店怎麼樣? 77 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 我覺得這想法真白痴 78 00:05:01,467 --> 00:05:05,096 我知道這風險有點高 也需要費很多心力 79 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 但是一定也十分有趣 80 00:05:08,224 --> 00:05:10,768 有趣?店要開在哪,佛蘭德斯? 81 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 快樂的奧茲國? 82 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 不是,在春田購物中心 83 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 -你們兩個許個願吧 -不要 84 00:05:16,941 --> 00:05:18,651 -很好玩 -不要 85 00:05:18,735 --> 00:05:21,029 你一定有什麼願望吧,荷馬 86 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 我看看 87 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 (總統宣布世界和平) 88 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 (辛普森總統宣布世界和平) 89 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 (辛普森總統贏得超級盃) 90 00:05:28,828 --> 00:05:32,040 快點,荷馬,我有許願的衝動 91 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 別急,佛蘭德斯 我已經儘快在許願了 92 00:05:38,921 --> 00:05:42,050 (佛蘭德斯的蠢左手店,“倒閉”) 93 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 過頭了 94 00:05:46,346 --> 00:05:47,305 好,可以了 95 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 太好了,喔耶 96 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 看清楚了,我贏了 97 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 -我的雞骨頭比較大塊 -你許了什麼願,荷馬? 98 00:05:57,398 --> 00:05:58,608 不…別說出來 99 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 否則就不會成真了 100 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 那就太糟糕了 101 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 不是嗎,佛蘭德斯? 102 00:06:27,845 --> 00:06:28,971 牠們互咬、打架、互咬 103 00:06:29,097 --> 00:06:30,890 牠們打架、牠們互咬 104 00:06:30,973 --> 00:06:32,266 打架 105 00:06:32,392 --> 00:06:35,311 《鼠貓大戰》 106 00:06:55,373 --> 00:06:56,416 巴特 107 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 你一天看多久電視? 108 00:06:59,127 --> 00:07:01,754 六粒鐘,如果有好看的就七粒鐘 109 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 你不覺得你該去呼吸新鮮空氣 做些運動嗎? 110 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 對啊,不過能怎麼辦? 111 00:07:06,843 --> 00:07:09,262 美枝,電視付出這麼多卻不求回報 112 00:07:09,846 --> 00:07:11,013 是男人最好的朋友 113 00:07:11,139 --> 00:07:12,473 那就是問題所在 114 00:07:12,807 --> 00:07:16,853 在我們說話的同時 有幾百萬個小朋友盯著電視看 115 00:07:16,936 --> 00:07:19,772 而不是在做運動 116 00:07:19,897 --> 00:07:22,400 那些兒童的父母應該感到羞愧 117 00:07:23,443 --> 00:07:26,028 哈囉,我是阿明 118 00:07:26,112 --> 00:07:27,572 我並不覺得很痛 119 00:07:27,655 --> 00:07:30,283 因為我會傳統武術空手道 120 00:07:30,408 --> 00:07:34,454 空手道能讓你專注並提升自信 121 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 各行各業的人 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 醫生 123 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 家庭主婦 124 00:07:40,251 --> 00:07:41,461 庭園建築師 125 00:07:42,879 --> 00:07:43,963 編舞老師 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,549 高段術空手道,低廉價格 127 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 (華盛頓誕辰特價每堂課10元) 128 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 我不能說謊 129 00:07:49,135 --> 00:07:50,761 真的超級抵 130 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 媽,那我去學空手道怎麼樣? 131 00:07:54,474 --> 00:07:55,808 這樣你就滿意了吧? 132 00:07:56,100 --> 00:07:57,685 聽起來很好,巴特 133 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 妳看吧,美枝,妳說電視不好 結果它還幫了妳 134 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 我覺得妳欠某人一個道歉 135 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 (武術學院) 136 00:08:10,948 --> 00:08:13,451 這不是左撇子專門店嗎? 137 00:08:13,576 --> 00:08:16,704 佛蘭德斯,生意如何? 138 00:08:17,038 --> 00:08:19,207 麻麻哋,不過很快就會好轉 139 00:08:20,625 --> 00:08:22,084 真對不起 140 00:08:22,168 --> 00:08:23,794 我要給多少錢? 141 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 把錢收起來吧,那是個意外 142 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 真的嗎? 143 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 謝謝 144 00:08:28,925 --> 00:08:30,843 你可以幫我折停車費嗎? 145 00:08:30,968 --> 00:08:32,929 完全沒問題 146 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 佛蘭德斯,你賣出任何東西了嗎? 147 00:08:36,390 --> 00:08:42,647 還沒,但是一個購物中心保全 花了很多時間把玩左撇子冰淇淋湯匙 148 00:08:43,189 --> 00:08:44,649 大家好,我是阿明 149 00:08:44,732 --> 00:08:47,235 你們在通往真正空手道大道上的嚮導 150 00:08:47,360 --> 00:08:50,238 這個是我們的地圖,《孫子兵法》 151 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 這會教導我們最重要的訓誡 152 00:08:53,199 --> 00:08:55,952 我們學習空手道的原因 就是永遠不要使用 153 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 不好意思,先生 154 00:08:57,411 --> 00:08:59,288 我已經知道要怎麼不打人 155 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 可以開始用雙節棍了嗎? 156 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 是了,年輕人心急 157 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 -我們現在先讀書 -阿明,好兄弟 158 00:09:06,712 --> 00:09:08,256 我們什麼時候能用頭撞磚頭? 159 00:09:08,381 --> 00:09:10,591 你要先將頭裡裝滿智慧 160 00:09:10,758 --> 00:09:12,134 然後才能用來撞冰塊 161 00:09:12,218 --> 00:09:13,719 先生,我可以去廁所嗎? 162 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 可以,如果你相信你可以 163 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 付錢來讀書 164 00:09:18,266 --> 00:09:19,308 我才不要 165 00:09:22,853 --> 00:09:25,314 來吧,死亡之手… 166 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 死亡之手 167 00:09:32,113 --> 00:09:33,447 我同你講 168 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 佛蘭德斯的店一個人也沒有 169 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 妳現在覺得 妳的好姊妹怎麼樣啊,美枝? 170 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 爸,你知道幸災樂禍的意義嗎? 171 00:09:42,498 --> 00:09:45,710 我不知道幸災樂禍是什麼 172 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 拜託妳快說 因為我想知道得不得了 173 00:09:48,129 --> 00:09:50,631 它是德文,意思是“可恥的快樂” 174 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 從他人的磨難中得到愉悅 175 00:09:52,592 --> 00:09:57,430 拜託,麗莎,我只是很高興 看到他失敗而已 176 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 他通常都很快樂,過得很舒適 177 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 周圍都是愛他的人,讓我感覺… 178 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 “幸災樂禍”的相反是什麼? 179 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 吃不到的葡萄是酸的 180 00:10:06,230 --> 00:10:08,608 哇,德文什麼都有 181 00:10:08,733 --> 00:10:10,943 巴特,你今天在空手道課上 學到了什麼? 182 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 對啊,阿仔,你最好 沒白用我十蚊雞 183 00:10:15,281 --> 00:10:16,532 我學會了“死亡之手” 184 00:10:16,616 --> 00:10:19,160 -死亡之手 -等我示範給你看 185 00:10:19,243 --> 00:10:22,747 麗莎,閉起眼睛 妳很快就會安息了 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 停手,巴特,停手 187 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 停手…媽 188 00:10:27,543 --> 00:10:30,004 巴特,別在你妹身上用死亡之手 189 00:10:31,839 --> 00:10:33,132 牠們互咬、打架、互咬 190 00:10:33,299 --> 00:10:34,717 牠們打架、牠們互咬 191 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 打架、打架、打架 互咬、互咬、互咬 192 00:10:36,677 --> 00:10:38,596 《鼠貓大戰》 193 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 該回去空手道館了 194 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 -還沒有抹乾淨 -死仔包 195 00:10:47,396 --> 00:10:49,482 借過,讓開 196 00:10:49,565 --> 00:10:51,359 讓開,小姐 197 00:10:52,777 --> 00:10:54,904 阿仔,上堂如何? 198 00:10:54,987 --> 00:10:58,824 今天學會徒手把人的心臟挖出來 然後在他斷氣之前給他看 199 00:10:58,908 --> 00:10:59,992 這就給他上了一課 200 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 (左撇子專門店) 201 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 你偷了什麼? 202 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 一個“我愛左撇子”酒杯 203 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 -左手鋸齒剪刀 -鋸齒剪刀? 204 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 我們去美食街偷焗薯仔好了 205 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 佛蘭德斯 這裡什麼時候會開始忙? 206 00:11:16,884 --> 00:11:18,636 我覺得生意很快就會好轉 207 00:11:18,719 --> 00:11:21,764 我覺得已經有人 開始說這裡的好話了 208 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 聽說你這裡不用消費 就能折泊車費 209 00:11:24,558 --> 00:11:25,810 完全正確 210 00:11:25,976 --> 00:11:28,270 這一點我們絕不會意見相左 211 00:11:28,896 --> 00:11:30,690 -快戳印 -好 212 00:11:35,319 --> 00:11:37,363 荷馬,你鄰居的鋪願生意如何? 213 00:11:37,446 --> 00:11:40,533 很差,他整日都得個坐字 214 00:11:40,658 --> 00:11:43,327 如果鋪頭不是他的 那他的工作就太正了 215 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 可惡的右手開瓶器 216 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 他賣什麼? 217 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 事實上,老莫 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,630 我不知道 219 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 -麗莎,去轉台 -你自己轉 220 00:12:01,220 --> 00:12:02,763 好啦 221 00:12:05,474 --> 00:12:08,811 -這一台好無聊,再轉回去 -巴特 222 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 蘋果… 223 00:12:13,941 --> 00:12:15,359 快來啊,糖果 224 00:12:16,026 --> 00:12:19,238 我識你,你就是 第一個我不要的蘋果 225 00:12:19,447 --> 00:12:20,656 我受夠了 226 00:12:20,740 --> 00:12:22,867 我這次真的要去認真抱怨 227 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 (董事長蒙哥馬利伯恩斯) 228 00:12:24,493 --> 00:12:25,536 (意見箱) 229 00:12:25,619 --> 00:12:28,038 “請不要在販售機擺蘋果” 230 00:12:28,873 --> 00:12:32,084 辛普森,把意見箱 放到伯恩斯先生枱上 231 00:12:32,168 --> 00:12:33,210 動作快 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,259 你看,史密瑟斯,又有一位 核電廠大家庭成員 233 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 帶來了一些有用的建議 你叫什麼名字? 234 00:12:42,845 --> 00:12:43,971 荷馬辛普森,老闆 235 00:12:44,096 --> 00:12:46,891 辛普森是嗎?我是小蒙伯恩斯 236 00:12:49,769 --> 00:12:54,648 “叫那個英俊的董事長躲起來 他讓女性員工無法專心工作" 237 00:12:55,441 --> 00:12:57,902 -史密瑟斯? -被你發現了,老闆 238 00:12:58,027 --> 00:12:59,653 這是真的 239 00:13:00,029 --> 00:13:03,324 “請不要在販售機擺蘋果” 240 00:13:03,407 --> 00:13:05,159 這幾乎算是一個完整的句子 241 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 -我可以離開了嗎,伯恩斯先生? -當然,還有放心 242 00:13:08,871 --> 00:13:11,749 我們會為你準備很多蘋果 243 00:13:11,874 --> 00:13:14,919 沒有人會搶走你珍貴的蘋果 244 00:13:15,044 --> 00:13:16,837 但是意見提到… 245 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 不…去同我秘書講 246 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 我說你可以免費拿一個蘋果 247 00:13:21,008 --> 00:13:23,761 她會處理好一切,我保證 248 00:13:26,847 --> 00:13:28,891 討厭的工具 249 00:13:28,974 --> 00:13:31,018 我願意用一切來換一個 左手專用開罐器 250 00:13:31,143 --> 00:13:32,895 伯恩斯先生 251 00:13:33,729 --> 00:13:36,524 拜託,荷馬,告訴他我的鋪頭 252 00:13:36,941 --> 00:13:38,234 我快撐不下去了 253 00:13:38,317 --> 00:13:39,443 抱歉,佛蘭德斯 254 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 你肯定不要了嗎? 255 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 200元是我的開價 256 00:13:48,661 --> 00:13:50,329 -抱歉,內德 -可以還價 257 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 你不用一次付清 258 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 如果你改變主意的話 我整晚都會在這 259 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 佛蘭德斯,一切都好嗎? 260 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 很好啊,只是想把 一些多餘的東西賣掉 261 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 看到什麼喜歡的嗎? 262 00:14:01,799 --> 00:14:04,635 我明了,這些東西配不上你 263 00:14:04,718 --> 00:14:06,220 但是我用剛剛好是嗎? 264 00:14:06,303 --> 00:14:09,181 我死也不要買…哈囉 265 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 看中這部煤氣BBQ爐了吧? 266 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 -它看起來不錯 -二十蚊我要 267 00:14:14,061 --> 00:14:18,399 20蚊? 荷馬,我上年用300蚊買回來的 268 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 你做老襯啦,20蚊,要不要隨便 269 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 -荷馬,講下道理 -抱歉 270 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 現金不給內德了,荷馬把錢收起來 271 00:14:25,865 --> 00:14:27,992 再見,內德,再見 272 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 好吧,荷馬 273 00:14:30,077 --> 00:14:31,537 -20蚊? -20 274 00:14:31,662 --> 00:14:32,788 -我不要了 -什麼? 275 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 我改變主意了,只是一時心血來潮 276 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 不過如果你願意送幾把花園椅 277 00:14:37,585 --> 00:14:41,046 還有那個工具台 也許會重燃我的興趣 278 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 巴特吧吧哩 要來塊牛扒波波哩嗎? 279 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 聽起來很不錯,老豆吧把哩嘟嘟哩 280 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 (內德愛瑪德) 281 00:14:50,014 --> 00:14:51,223 吧把哩嘟嘟哩 282 00:14:52,641 --> 00:14:55,060 荷馬,這是佛蘭德斯家的 全套客廳組 283 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 你用了幾多錢買? 284 00:14:56,645 --> 00:14:58,188 只要75大洋 285 00:14:58,314 --> 00:15:01,233 75?內德一定是走投無路了 286 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 我相信你一定沒有伸出援手 287 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 你這個吸收旁人痛苦的食腐動物 288 00:15:06,030 --> 00:15:08,324 咪掂我的瓷器櫃 289 00:15:08,449 --> 00:15:11,994 一起到巴尼保齡球館 290 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 娛樂與運動兼顧 291 00:15:15,122 --> 00:15:19,001 午安,先生,我是 春田市債務催收中心的查克艾利斯 292 00:15:19,126 --> 00:15:22,338 我是來調查你為什麼會認為 自己不需要付帳單 293 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 我知道要付,但是實在太多張了 294 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 你覺得欠錢的感覺很好嗎? 295 00:15:28,302 --> 00:15:30,804 我們對你已經很有耐心了 佛蘭德斯先生 296 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 我知道,但是…等等 297 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 我是荷馬辛普森 298 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 內德佛蘭德斯住在隔壁 299 00:15:36,977 --> 00:15:39,355 佛蘭德斯欠人錢?你肯定? 300 00:15:39,939 --> 00:15:41,190 我們不會犯錯 301 00:15:42,566 --> 00:15:44,026 可惡的右手筆記本 302 00:15:44,151 --> 00:15:46,779 -用這個真難寫 -有一間鋪頭有在賣… 303 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 -你說你是荷馬辛普森? -對 304 00:15:48,739 --> 00:15:50,699 我們星期四見 305 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 加油吧,阿仔 306 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 阿仔很快就會拿到黑帶了 307 00:15:55,454 --> 00:15:56,830 (即將開幕,口香糖專賣店) 308 00:15:57,456 --> 00:16:03,379 (倒閉) 309 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 你看看她的色士風 310 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 很cool,但是上面卡了東西 311 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 你看我 312 00:16:19,770 --> 00:16:21,105 我是貓王喔 313 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 還我 314 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 -那是我的 -如果要就來拿啊 315 00:16:28,153 --> 00:16:29,947 好啦,我們很抱歉 316 00:16:30,030 --> 00:16:31,991 這次我們真的要還妳了 317 00:16:32,199 --> 00:16:33,367 停手 318 00:16:39,790 --> 00:16:41,542 麗莎,怎麼了? 319 00:16:42,751 --> 00:16:43,794 沒問題了 320 00:16:43,877 --> 00:16:47,256 你們這些爛仔很快就會得到教訓 321 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 他是我阿哥,他識空手道 322 00:16:51,552 --> 00:16:54,346 好驚喔 323 00:16:54,430 --> 00:16:56,724 請不要傷害我們,巴特 324 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 你要怎樣?用你的尿布掟我們? 325 00:17:01,854 --> 00:17:03,355 是啊,即管笑吧 326 00:17:03,439 --> 00:17:05,024 那只會讓他更生氣 327 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 快點,巴特,用你的死亡之手開始 328 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 然後再自行發揮 329 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 我覺得他們已經學到教訓了,麗莎 330 00:17:11,822 --> 00:17:13,866 不,我們想看看死亡之手 331 00:17:13,949 --> 00:17:16,785 對啊,上呀,功夫小子,打我啊 332 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 有時候積非成是也是挺有趣的 333 00:17:27,796 --> 00:17:31,216 (禁止進入,扣押) 334 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 荷馬,這裡 335 00:17:36,096 --> 00:17:38,932 佛蘭德斯,我是來還東西的 336 00:17:39,058 --> 00:17:42,269 我也沒房子可放了,荷馬 337 00:17:42,519 --> 00:17:45,064 自從銀行的那位好人先生封了屋 338 00:17:45,189 --> 00:17:48,317 他只是在善盡職責而已 339 00:17:48,442 --> 00:17:49,902 你們住在車上? 340 00:17:49,985 --> 00:17:53,072 不是,我們今晚只是在露營 341 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 然後就要去我在首都的家姐家了 342 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 你們覺得怎樣,小朋友? 要去大城市了 343 00:18:00,871 --> 00:18:03,290 泰德,我要跟荷馬叔叔傾下 344 00:18:03,624 --> 00:18:06,293 -我回來之前幫我看好部車 -好,爸爸 345 00:18:16,011 --> 00:18:18,138 聽聽他們的歌聲 346 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 可憐的笨蛋 347 00:18:22,434 --> 00:18:23,769 荷馬,我死梗了 348 00:18:23,977 --> 00:18:24,937 我知道 349 00:18:25,687 --> 00:18:27,272 像這種時候 350 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 我以前會讀《聖經》尋求慰藉 351 00:18:29,942 --> 00:18:35,030 -但現在連《聖經》都幫不了我了 -為什麼? 352 00:18:35,114 --> 00:18:37,574 我用7分錢賣給你了 353 00:18:38,200 --> 00:18:42,830 你知道,自從上次的BBQ派對後 什麼都變得不順利 354 00:18:43,330 --> 00:18:46,917 好像是我被人下符一樣 355 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 都是我的錯 356 00:18:50,254 --> 00:18:52,047 -不是 -就是 357 00:18:52,172 --> 00:18:57,970 不,你嘗試警告過我別這麼輕率的 就拿全家的積蓄當賭注 358 00:18:58,137 --> 00:18:59,596 而我卻沒聽 359 00:18:59,680 --> 00:19:02,808 -荷馬,你是真正的朋友 -不,我是豬 360 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 -聽我講,佛蘭德斯 -什麼? 361 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 鋪頭還是你的嗎? 362 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 還有兩日 363 00:19:09,898 --> 00:19:12,234 然後就會變成自由意志黨黨辦公司 364 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 希望他們的運氣比我好 365 00:19:14,278 --> 00:19:16,405 佛蘭德斯,你明天去開鋪 366 00:19:16,530 --> 00:19:18,157 荷馬,沒用的 367 00:19:18,282 --> 00:19:19,616 我是說開鋪 368 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 喂,傑利,荷馬辛普森 369 00:19:25,539 --> 00:19:27,499 記得上個月我把欠你的錢還你嗎? 370 00:19:27,583 --> 00:19:31,128 現在換我需要你幫忙 371 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 左撇子開瓶器? 372 00:19:33,714 --> 00:19:35,090 喔,寶貝 373 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 “吻我,我是左撇子”? 374 00:19:39,636 --> 00:19:40,846 真是經典 375 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 -荷馬辛普森打電話來 -跟他說我出門了 376 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 他要你幫內德佛蘭德斯的忙 377 00:19:46,935 --> 00:19:48,270 內德佛蘭德斯有麻煩? 378 00:19:50,147 --> 00:19:51,315 史密瑟斯,我放棄了 379 00:19:51,398 --> 00:19:52,941 你來開罐頭 380 00:19:53,192 --> 00:19:54,943 好,但是你已經幫我開了一半 381 00:19:56,028 --> 00:19:57,362 等一下,史密瑟斯 382 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 -我來開罐頭 -但是老闆,為什麼? 383 00:19:59,239 --> 00:20:01,617 去購物中心,我在路上再同你解釋 384 00:20:07,539 --> 00:20:11,043 快來,內德,快,天啊,真是奇蹟 385 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 請進,左拗朋友 386 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 我怎麼說? 387 00:20:15,964 --> 00:20:16,965 荷馬? 388 00:20:17,132 --> 00:20:20,469 這裡什麼都有,全部都是相反的 389 00:20:20,552 --> 00:20:21,637 沒錯 390 00:20:28,894 --> 00:20:32,397 情勢逆轉了,不是嗎 我的錫製朋友? 391 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 看看你自己,你曾經那麼地驕傲 392 00:20:35,400 --> 00:20:39,154 感受伯恩斯左手的憤怒吧 393 00:20:39,238 --> 00:20:42,157 我的人生今天才開始 394 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 真是超棒的破冰用品 395 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 左手帳本 396 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 我終於可以一次寫到底了 397 00:20:49,456 --> 00:20:51,208 左撇子雙節棍 398 00:20:54,503 --> 00:20:57,506 信用卡公司會認為我巔了 399 00:20:58,423 --> 00:21:00,175 角落的跑車我也要了 400 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 -遵命 -為店長歡呼 401 00:21:07,516 --> 00:21:11,228 荷馬,低廉的房價讓我們成為鄰居 402 00:21:11,311 --> 00:21:13,063 但是你讓我們成為了朋友 403 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 敬內德佛蘭德斯 404 00:21:14,648 --> 00:21:17,317 鎮上最富有的左拗 405 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 大家一起來