1
00:00:02,919 --> 00:00:05,755
辛普森一家
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,882
欢迎莅临春田核电厂
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,929
春田小学
4
00:00:15,348 --> 00:00:18,351
没有人喜欢被打晒伤的地方
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,901
注意安全
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
《妈妈杂志》 小丑库斯提麦片
7
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
不
8
00:01:23,083 --> 00:01:25,001
奈德·法兰德斯所有物
9
00:01:27,295 --> 00:01:29,089
霍默 你这个傻蛋
10
00:01:29,172 --> 00:01:30,840
杂草鞭是用来修边的
11
00:01:30,924 --> 00:01:33,468
-你会花一整天除草
-我快除完了
12
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
你真是够了
13
00:01:36,137 --> 00:01:39,099
如果你明天前除完草就过来吧
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,977
我们的烤肉架“依莲”要出动
明天要办烤肉会 大吃一顿
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
-好吃
-我会去的
16
00:01:44,687 --> 00:01:46,231
才怪
17
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
“法兰德斯家要举办牛肉马拉松”
18
00:01:48,399 --> 00:01:50,902
“难以置信的美食
前所未见的小点”
19
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
我想他们是要办烤肉派对
20
00:01:53,738 --> 00:01:56,658
-那为什么不直说就好
-他只想表现得友善点罢了
21
00:01:57,158 --> 00:01:59,035
如果你给奈德·法兰德斯一个机会
22
00:01:59,119 --> 00:02:00,829
又来了 听着
23
00:02:00,912 --> 00:02:04,374
我不管他是不是全世界最好的好人
他是个混蛋 就是这样
24
00:02:04,666 --> 00:02:09,087
他的环境比我们家好也不是他的错
25
00:02:09,170 --> 00:02:10,797
不好意思 比较好
26
00:02:10,922 --> 00:02:13,633
真谢谢了 玛琦
你真的挫了我的锐气
27
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
-霍默
-别会错意了
28
00:02:15,760 --> 00:02:19,472
能看清你是怎样的人
就算感觉很渺小也不错
29
00:02:19,722 --> 00:02:23,476
玛琦 国际法兰德斯粉丝团团长
30
00:02:26,187 --> 00:02:27,772
呦呦呵呵
31
00:02:27,897 --> 00:02:31,067
我闻到了玛琦·辛普森的焗烤土豆
32
00:02:32,277 --> 00:02:33,361
嗨 奈德
33
00:02:33,695 --> 00:02:36,781
霍默要跟你道歉 不过…
34
00:02:37,866 --> 00:02:41,327
核电厂有重要的事只有他能处理
35
00:02:41,494 --> 00:02:45,248
现在回到精彩刺激的
加拿大足球联盟第15轮抽签
36
00:02:45,373 --> 00:02:49,711
萨斯喀彻温骑手上个球季
只成功射门四次…
37
00:02:49,836 --> 00:02:51,087
讨厌的法兰德斯
38
00:02:51,212 --> 00:02:53,131
去啊 玛琦 好好玩
39
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
如果他们回来
看到我被饿死了怎么办
40
00:02:56,634 --> 00:02:58,511
他们会哭死的
41
00:02:58,595 --> 00:03:00,972
“我们不应该去法兰德斯家的”
42
00:03:01,055 --> 00:03:02,891
“我们为什么要去法兰德斯家”
43
00:03:02,974 --> 00:03:05,268
“让霍默一个人待在家饿肚子”
44
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
而我会在坟墓里面笑他们
45
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
怎么了 狗狗 什么
46
00:03:23,786 --> 00:03:25,496
烤肉
47
00:03:39,719 --> 00:03:41,971
大家好 我回来了
很高兴见到你 很高兴认识你
48
00:03:43,640 --> 00:03:44,933
嗨 霍默
49
00:03:46,726 --> 00:03:48,478
好啊 谢谢你的赏脸
50
00:03:48,978 --> 00:03:51,189
-换你当鬼
-通电
51
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
不能通电
只有冷冻鬼抓人才能通电
52
00:03:53,691 --> 00:03:54,984
好 现在换你当鬼
53
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
-不能回抓
-对啊 作弊
54
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
你是一只眼睛上有鼻屎的撒谎苍蝇
55
00:03:59,864 --> 00:04:02,784
苍蝇已经够好笑了
眼睛上还会有鼻屎更好笑
56
00:04:04,202 --> 00:04:05,578
朋友们 我们爱你们大家
57
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
但是今天请大家来
其实是有个邪恶的动机
58
00:04:09,666 --> 00:04:12,001
邪恶的拉丁文原意是左手
59
00:04:13,211 --> 00:04:15,046
-但是玩笑话说够了
-那是笑话
60
00:04:15,421 --> 00:04:16,673
从星期五开始
61
00:04:16,881 --> 00:04:19,133
我要离开药师这个行业
62
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
-离开?真不敢相信
-他在说些什么
63
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
我不是开玩笑的
这个结绳我已经戴着十年了
64
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
那你要做什么
65
00:04:29,310 --> 00:04:31,813
就像每九个美国人之中的一个
66
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
我是左撇子
67
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
我跟你们说 日子过得并不容易
68
00:04:36,150 --> 00:04:37,694
写的字会被弄模糊
69
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
如果想开手排档的车
更是需要主的协助
70
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
说得对
71
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
我要开一间左撇子用品专卖店
72
00:04:43,866 --> 00:04:46,786
从左手专用削皮器
73
00:04:46,869 --> 00:04:48,413
到左撇子齐特琴 一切应有尽有
74
00:04:48,496 --> 00:04:50,498
店名就叫“左撇子专门店”
75
00:04:55,712 --> 00:04:57,338
霍默 我很想知道
76
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
你觉得左撇子专门店怎么样
77
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
我觉得这点子很蠢
78
00:05:01,467 --> 00:05:05,096
我知道这风险有点高
也需要费很多心力
79
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
但是一定也十分有趣
80
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
有趣?店要开在哪 法兰德斯
81
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
快乐的奥兹国
82
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
不是 在春田购物中心
83
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
-你们两个许个愿吧
-不要
84
00:05:16,941 --> 00:05:18,651
-很好玩的
-才不
85
00:05:18,735 --> 00:05:21,029
你一定有什么愿望吧 霍默
86
00:05:21,404 --> 00:05:22,572
我看看
87
00:05:22,697 --> 00:05:24,866
总统宣布世界和平
88
00:05:25,033 --> 00:05:27,201
辛普森总统宣布世界和平
89
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
辛普森总统赢得超级杯
90
00:05:28,828 --> 00:05:32,040
快点 霍默 我有许愿的冲动
91
00:05:32,165 --> 00:05:35,460
别急 法兰德斯
我已经尽快在许愿了
92
00:05:38,921 --> 00:05:42,050
法兰德斯的蠢左手店 “倒闭”
93
00:05:44,302 --> 00:05:45,386
过头了
94
00:05:46,346 --> 00:05:47,305
好 可以了
95
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
太好了 啊耶
96
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
看清楚了 我赢了
97
00:05:54,228 --> 00:05:57,315
-我的鸡骨头比较大块
-你许了什么愿 霍默
98
00:05:57,398 --> 00:05:58,608
不…别说出来
99
00:05:58,775 --> 00:06:00,234
否则就不会成真了
100
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
那就太糟糕了
101
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
不是吗 法兰德斯
102
00:06:27,845 --> 00:06:28,971
它们互咬 打架 互咬
103
00:06:29,097 --> 00:06:30,890
它们打架 它们互咬
104
00:06:30,973 --> 00:06:32,266
打架 打架 打架
105
00:06:32,392 --> 00:06:35,311
《猫鼠大战》
106
00:06:55,373 --> 00:06:56,416
巴特
107
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
你一天看多久电视
108
00:06:59,127 --> 00:07:01,754
六小时 如果有好看的就七小时
109
00:07:01,879 --> 00:07:05,049
你不觉得你该去呼吸新鲜空气
做些运动吗
110
00:07:05,174 --> 00:07:06,759
对啊 不过能怎么办
111
00:07:06,843 --> 00:07:09,262
玛琦 电视付出这么多却不求回报
112
00:07:09,846 --> 00:07:11,013
是男生最好的朋友
113
00:07:11,139 --> 00:07:12,473
那就是问题所在
114
00:07:12,807 --> 00:07:16,853
在我们说话的同时
有几百万个孩童正在盯着电视看
115
00:07:16,936 --> 00:07:19,772
而不是在做运动
116
00:07:19,897 --> 00:07:22,400
那些儿童的父母应该感到羞愧
117
00:07:23,443 --> 00:07:26,028
你好 我是阿基拉
118
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
我并不觉得很痛
119
00:07:27,655 --> 00:07:30,283
因为我会传统武术空手道
120
00:07:30,408 --> 00:07:34,454
空手道能让你专注并提升自信
121
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
各行各业的人
122
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
医生
123
00:07:38,791 --> 00:07:39,917
家庭主妇
124
00:07:40,251 --> 00:07:41,461
庭园建筑师
125
00:07:42,879 --> 00:07:43,963
编舞者
126
00:07:44,630 --> 00:07:46,549
高段术空手道 低廉价格
127
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
华盛顿诞辰特价
每堂课10美元
128
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
我不能说谎
129
00:07:49,135 --> 00:07:50,761
真的超划算
130
00:07:52,555 --> 00:07:54,390
妈 那我去学空手道怎么样
131
00:07:54,474 --> 00:07:55,808
这样你就满意了吧
132
00:07:56,100 --> 00:07:57,685
听起来很好 巴特
133
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
你看吧 玛琦 你说电视不好
结果它还帮了你
134
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
我觉得你欠某人一个道歉
135
00:08:04,901 --> 00:08:07,528
武术学院
136
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
这不是左撇子专门店吗
137
00:08:13,576 --> 00:08:16,704
法兰德斯 生意如何
138
00:08:17,038 --> 00:08:19,207
有点清淡 不过很快就会好转的
139
00:08:20,625 --> 00:08:22,084
真对不起
140
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
我该给你多少钱
141
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
把钱收起来吧 那是个意外
142
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
真的吗
143
00:08:27,590 --> 00:08:28,758
谢谢
144
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
你可以帮我的停车票折抵吗
145
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
完全没问题
146
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
法兰德斯 你卖出任何东西了没
147
00:08:36,390 --> 00:08:42,647
还没 但是一个购物中心保安
花了很多时间把玩左撇子冰淇淋勺
148
00:08:43,189 --> 00:08:44,649
大家好 我是阿基拉
149
00:08:44,732 --> 00:08:47,235
你们在通往真正空手道大道上的向导
150
00:08:47,360 --> 00:08:50,238
这个是我们的地图 《孙子兵法》
151
00:08:50,905 --> 00:08:53,074
这会教导我们最重要的训诫
152
00:08:53,199 --> 00:08:55,952
我们学习空手道的原因
就是永远不要使用
153
00:08:56,035 --> 00:08:57,328
不好意思 先生
154
00:08:57,411 --> 00:08:59,288
我已经知道要怎么不打人
155
00:08:59,372 --> 00:09:00,748
可以开始用双节棍了吗
156
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
是了 年轻人的急性子
157
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
-我们现在先读书
-阿基拉 好兄弟
158
00:09:06,712 --> 00:09:08,256
我们什么时候能用头撞砖头
159
00:09:08,381 --> 00:09:10,591
你要先将头里装满智慧
160
00:09:10,758 --> 00:09:12,134
然后才能用来撞冰块
161
00:09:12,218 --> 00:09:13,719
先生 我能去厕所吗
162
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
可以 如果你相信你可以
163
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
付钱来读书
164
00:09:18,266 --> 00:09:19,308
我才不干呢
165
00:09:22,853 --> 00:09:25,314
来吧 死亡之手
166
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
死亡之手
167
00:09:32,113 --> 00:09:33,447
我跟你说
168
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
法兰德斯的店一个人也没有
169
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
你现在觉得
你的好朋友怎么样啊 玛琦
170
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
爸 你知道幸灾乐祸的意义吗
171
00:09:42,498 --> 00:09:45,710
我不知道幸灾乐祸是什么
172
00:09:45,918 --> 00:09:48,045
拜托你快说
因为我想知道得不得了
173
00:09:48,129 --> 00:09:50,631
它是德文 意思是“可耻的快乐”
174
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
从他人的磨难中得到愉悦
175
00:09:52,592 --> 00:09:57,430
拜托 莉萨 我只是很高兴
看到他失败而已
176
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
他通常都很快乐 过得很舒适
177
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
周遭都是爱他的人 让我感觉…
178
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
“幸灾乐祸”的相反是什么
179
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
酸葡萄
180
00:10:06,230 --> 00:10:08,608
哇 德文什么都有
181
00:10:08,733 --> 00:10:10,943
巴特 你今天在空手道课上
学到了什么
182
00:10:11,027 --> 00:10:13,613
对啊 儿子 你最好
没白花我10美元
183
00:10:15,281 --> 00:10:16,532
我学会了“死亡之手”
184
00:10:16,616 --> 00:10:19,160
-死亡之手
-让我示范给你看
185
00:10:19,243 --> 00:10:22,747
莉萨 眼睛闭起来
你很快就会安息了
186
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
住手 巴特 住手
187
00:10:25,374 --> 00:10:27,460
住手…妈
188
00:10:27,543 --> 00:10:30,004
巴特 别在你妹身上用死亡之手
189
00:10:31,839 --> 00:10:33,132
它们互咬 打架 互咬
190
00:10:33,299 --> 00:10:34,717
它们打架 它们互咬
191
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
打架 打架 打架
互咬 互咬 互咬
192
00:10:36,677 --> 00:10:38,596
《猫鼠大战》
193
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
该回去空手道馆了
194
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
-没擦干净
-臭小子
195
00:10:47,396 --> 00:10:49,482
借过 让一下
196
00:10:49,565 --> 00:10:51,359
让开 小姐
197
00:10:52,777 --> 00:10:54,904
儿子 课上得怎么样
198
00:10:54,987 --> 00:10:58,824
今天学会徒手把人的心脏挖出来
然后在他断气之前给他看
199
00:10:58,908 --> 00:10:59,992
这就给他上了一课
200
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
左撇子专门店
201
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
你偷了什么
202
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
一个“我爱左撇子”酒杯
203
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
-左手锯齿剪刀
-锯齿剪刀
204
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
我们去美食街偷烤土豆好了
205
00:11:12,880 --> 00:11:15,549
法兰德斯
这里什么时候会开始忙
206
00:11:16,884 --> 00:11:18,636
我觉得生意很快就会好转
207
00:11:18,719 --> 00:11:21,764
我觉得已经有人
开始说这里的好话了
208
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
听说你这里不用消费
就能折抵停车券
209
00:11:24,558 --> 00:11:25,810
完全正确
210
00:11:25,976 --> 00:11:28,270
这一点我们绝不会意见相左
211
00:11:28,896 --> 00:11:30,690
-快盖章
-好
212
00:11:35,319 --> 00:11:37,363
霍默 你邻居的店生意怎么样
213
00:11:37,446 --> 00:11:40,533
很差 他整天就坐着
214
00:11:40,658 --> 00:11:43,327
如果店不是他的
那他的工作就太爽了
215
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
可恶的右手开瓶器
216
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
他卖些什么
217
00:11:49,250 --> 00:11:51,001
事实上 老莫
218
00:11:53,587 --> 00:11:54,630
我不知道
219
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
-莉萨 去转台
-你自己转
220
00:12:01,220 --> 00:12:02,763
好啦
221
00:12:05,474 --> 00:12:08,811
-这一台看烦了 再转回去
-巴特
222
00:12:11,772 --> 00:12:13,816
苹果…苹果…苹果…
223
00:12:13,941 --> 00:12:15,359
快来啊 糖果
224
00:12:16,026 --> 00:12:19,238
我认识你 你就是
第一颗我不要的苹果
225
00:12:19,447 --> 00:12:20,656
我受够了
226
00:12:20,740 --> 00:12:22,867
我这次真的要去认真抱怨
227
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
董事长蒙哥马利·伯恩斯
228
00:12:24,493 --> 00:12:25,536
建议箱
229
00:12:25,619 --> 00:12:28,038
“请不要在贩卖机中卖苹果”
230
00:12:28,873 --> 00:12:32,084
辛普森 把建议箱
放到伯恩斯先生桌上
231
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
动作快
232
00:12:37,465 --> 00:12:40,259
你看 斯密瑟斯 又有一位
核电厂大家庭成员
233
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
带来了一些有用的建议
你叫什么名字
234
00:12:42,845 --> 00:12:43,971
霍默·辛普森 老板
235
00:12:44,096 --> 00:12:46,891
辛普森是吗 我是蒙蒂·伯恩斯
236
00:12:49,769 --> 00:12:54,648
“叫那个英俊的董事长躲起来
他让女性员工无法专心工作”
237
00:12:55,441 --> 00:12:57,902
-斯密瑟斯
-被你发现了 老板
238
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
这个是真的
239
00:13:00,029 --> 00:13:03,324
“请不要在贩卖机中卖苹果”
240
00:13:03,407 --> 00:13:05,159
这几乎算是一个完整的句子
241
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
-我可以离开了吗 伯恩斯先生
-当然 还有放心
242
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
我们会为你准备很多苹果
243
00:13:11,874 --> 00:13:14,919
没有人会抢走你珍贵的苹果
244
00:13:15,044 --> 00:13:16,837
但是建议是说…
245
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
不…去跟我的秘书说
246
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
我说你可以免费拿一颗苹果
247
00:13:21,008 --> 00:13:23,761
她会处理好一切的 我保证
248
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
该死的工具
249
00:13:28,974 --> 00:13:31,018
我愿意用一切来换一个
左手专用开罐器
250
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
伯恩斯先生
251
00:13:33,729 --> 00:13:36,524
拜托 霍默 告诉他我的店
252
00:13:36,941 --> 00:13:38,234
我快撑不下去了
253
00:13:38,317 --> 00:13:39,443
抱歉 法兰德斯
254
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
你确定不想要吗
255
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
200元是我的开价
256
00:13:48,661 --> 00:13:50,329
-抱歉 奈德
-可以还价的
257
00:13:50,454 --> 00:13:51,997
你不用一次付清
258
00:13:52,665 --> 00:13:55,584
如果你改变主意的话
我整晚都会在这
259
00:13:55,668 --> 00:13:57,670
法兰德斯 一切都好吗
260
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
很好啊 只是想把
一些多余的东西卖掉
261
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
看到什么喜欢的吗
262
00:14:01,799 --> 00:14:04,635
我懂了 这些东西配不上你
263
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
但是我用刚刚好是吗
264
00:14:06,303 --> 00:14:09,181
我死也不要买…你好
265
00:14:09,932 --> 00:14:11,475
看上了这组瓦斯炉烤肉架吗
266
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
-它真的很不赖
-用20美元跟你买
267
00:14:14,061 --> 00:14:18,399
20美元
霍默 我去年用300美元买来的
268
00:14:18,524 --> 00:14:20,693
你被坑了 20美元 要不要随便你
269
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
-霍默 讲讲道理
-抱歉
270
00:14:23,195 --> 00:14:25,698
现金不给奈德了 霍默把钱收起来
271
00:14:25,865 --> 00:14:27,992
再见 奈德 再见
272
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
好吧 霍默
273
00:14:30,077 --> 00:14:31,537
-20美元
-20美元
274
00:14:31,662 --> 00:14:32,788
-我不要了
-什么
275
00:14:33,122 --> 00:14:35,165
我改变主意了 只是一时心血来潮
276
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
不过如果你愿意送几把庭院椅
277
00:14:37,585 --> 00:14:41,046
还有那个工具台
也许会重燃我的兴趣
278
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
巴特吧吧哩
要来块牛排波波哩吗
279
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
听起来很不错 老爸吧把哩嘟嘟哩
280
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
奈德爱玛德 玛德爱奈德
281
00:14:50,014 --> 00:14:51,223
吧把哩嘟嘟哩
282
00:14:52,641 --> 00:14:55,060
霍默 这是法兰德斯家的
全套客厅家具
283
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
你花了多少钱买的
284
00:14:56,645 --> 00:14:58,188
只要75美元
285
00:14:58,314 --> 00:15:01,233
75美元奈德一定是走投无路了
286
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
我相信你一定没有伸出援手
287
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
你这个吸收旁人痛苦的食腐动物
288
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
别碰我的瓷器柜
289
00:15:08,449 --> 00:15:11,994
一起到巴尼保龄球馆
290
00:15:12,202 --> 00:15:14,997
娱乐与运动兼顾
291
00:15:15,122 --> 00:15:19,001
午安 先生 我是
春田市债务催收中心的查克·艾利斯
292
00:15:19,126 --> 00:15:22,338
我是来调查你为什么会认为
自己不需要付账单
293
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
我知道要付 但是实在太多张了
294
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
你觉得欠钱的感觉很好吗
295
00:15:28,302 --> 00:15:30,804
我们对你已经很有耐心了
法兰德斯先生
296
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
我知道 但是…等一下
297
00:15:32,932 --> 00:15:34,183
我是霍默·辛普森
298
00:15:34,266 --> 00:15:35,976
奈德·法兰德斯住在隔壁
299
00:15:36,977 --> 00:15:39,355
法兰德斯负债了 你确定吗
300
00:15:39,939 --> 00:15:41,190
我们不会犯错
301
00:15:42,566 --> 00:15:44,026
可恶的右手笔记本
302
00:15:44,151 --> 00:15:46,779
-用这个真难写
-有一间店有在卖…
303
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
-你说你是霍默·辛普森
-对
304
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
我们星期四见
305
00:15:51,200 --> 00:15:52,618
加油吧 儿子
306
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
这小子很快就会拿到黑带了
307
00:15:55,454 --> 00:15:56,830
即将开幕 口香糖专卖店
308
00:15:57,456 --> 00:16:03,379
倒闭
309
00:16:11,387 --> 00:16:13,055
你看看她的萨克斯风
310
00:16:13,138 --> 00:16:15,933
很酷 但是上面卡了东西
311
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
你看我
312
00:16:19,770 --> 00:16:21,105
我是猫王啊
313
00:16:21,230 --> 00:16:22,439
还给我
314
00:16:22,523 --> 00:16:25,067
-那是我的
-如果要就来拿啊
315
00:16:28,153 --> 00:16:29,947
好啦 我们很抱歉
316
00:16:30,030 --> 00:16:31,991
这次我们真的要还你了
317
00:16:32,199 --> 00:16:33,367
住手
318
00:16:39,790 --> 00:16:41,542
莉萨 怎么了
319
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
没问题了
320
00:16:43,877 --> 00:16:47,256
你们这些流氓很快就会得到教训
321
00:16:47,756 --> 00:16:51,468
他是我哥哥 他会空手道
322
00:16:51,552 --> 00:16:54,346
我们好怕啊
323
00:16:54,430 --> 00:16:56,724
请不要伤害我们 巴特
324
00:16:56,807 --> 00:16:59,268
你要怎样 用你的尿布砸我们
325
00:17:01,854 --> 00:17:03,355
是啊 尽管笑吧
326
00:17:03,439 --> 00:17:05,024
那只会让他更生气
327
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
快点 巴特 用你的死亡之手开始
328
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
然后再自行发挥
329
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
我觉得他们已经学到教训了 莉萨
330
00:17:11,822 --> 00:17:13,866
不 我们想看看死亡之手
331
00:17:13,949 --> 00:17:16,785
对啊 来嘛 功夫小子 揍我啊
332
00:17:23,000 --> 00:17:26,003
有时候积非成是也是挺有趣的
333
00:17:27,796 --> 00:17:31,216
禁止进入 扣押
334
00:17:31,383 --> 00:17:33,969
霍默 这里
335
00:17:36,096 --> 00:17:38,932
法兰德斯 我是来还你的东西的
336
00:17:39,058 --> 00:17:42,269
我也没房子可放了 霍默
337
00:17:42,519 --> 00:17:45,064
自从银行的那位好人先生
把房子封上了
338
00:17:45,189 --> 00:17:48,317
他只是在善尽职责而已
339
00:17:48,442 --> 00:17:49,902
你们就住在车上
340
00:17:49,985 --> 00:17:53,072
不是 我们今晚只是在露营
341
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
然后就要去我在首都市的姐姐家了
342
00:17:55,532 --> 00:17:57,826
你们觉得怎样 孩子们
要去大城市了
343
00:18:00,871 --> 00:18:03,290
泰德 我要跟霍默叔叔聊一下
344
00:18:03,624 --> 00:18:06,293
-我回来之前帮我看好车子
-好 爸爸
345
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
听听他们的歌声
346
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
可怜的笨蛋
347
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
霍默 我完蛋了
348
00:18:23,977 --> 00:18:24,937
我知道
349
00:18:25,687 --> 00:18:27,272
像这种时候
350
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
我以前会读《圣经》寻求慰藉
351
00:18:29,942 --> 00:18:35,030
-但现在连《圣经》都帮不了我了
-为什么
352
00:18:35,114 --> 00:18:37,574
我用7美分卖给你了
353
00:18:38,200 --> 00:18:42,830
你知道 自从上次的烤肉会后
什么都变得不顺利
354
00:18:43,330 --> 00:18:46,917
好像是我被诅咒了一样
355
00:18:48,335 --> 00:18:50,170
都是我的错
356
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
-不是的
-就是
357
00:18:52,172 --> 00:18:57,970
不 你尝试警告过我别这么轻率的
就拿全家的积蓄当赌注
358
00:18:58,137 --> 00:18:59,596
而我却没听
359
00:18:59,680 --> 00:19:02,808
-霍默 你是真正的朋友
-不 我是猪
360
00:19:04,726 --> 00:19:05,811
-听我说 法兰德斯
-什么
361
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
店还是你的吗
362
00:19:07,521 --> 00:19:08,939
还有两天
363
00:19:09,898 --> 00:19:12,234
然后就会变成自由意志党党部
364
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
希望他们的运气比我好
365
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
法兰德斯 你明天去开店
366
00:19:16,530 --> 00:19:18,157
霍默 没有用的
367
00:19:18,282 --> 00:19:19,616
我说开店
368
00:19:23,620 --> 00:19:25,372
喂 杰利 霍默·辛普森
369
00:19:25,539 --> 00:19:27,499
记得上个月我把欠你的钱还你吗
370
00:19:27,583 --> 00:19:31,128
现在换我需要你帮忙
371
00:19:31,253 --> 00:19:33,422
左撇子开瓶器
372
00:19:33,714 --> 00:19:35,090
啊 宝贝
373
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
“吻我 我是左撇子”
374
00:19:39,636 --> 00:19:40,846
真是经典
375
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
-霍默·辛普森打电话来
-跟他说我出门了
376
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
他要你帮奈德·法兰德斯的忙
377
00:19:46,935 --> 00:19:48,270
奈德·法兰德斯有了麻烦
378
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
斯密瑟斯 我放弃了
379
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
你来开罐头
380
00:19:53,192 --> 00:19:54,943
好 但是你已经帮我开了一半
381
00:19:56,028 --> 00:19:57,362
等一下 斯密瑟斯
382
00:19:57,446 --> 00:19:59,156
-我来开罐头
-但是老板 为什么
383
00:19:59,239 --> 00:20:01,617
去购物中心 我在路上跟你解释
384
00:20:07,539 --> 00:20:11,043
快来 奈德 快 天啊 真是奇迹
385
00:20:12,461 --> 00:20:14,129
请进 左撇子们
386
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
我怎么说的
387
00:20:15,964 --> 00:20:16,965
霍默
388
00:20:17,132 --> 00:20:20,469
这里什么都有 全部都是相反的
389
00:20:20,552 --> 00:20:21,637
没错
390
00:20:28,894 --> 00:20:32,397
情势逆转了 不是吗
我的锡制朋友
391
00:20:32,481 --> 00:20:35,317
看看你自己 你曾经那么地骄傲
392
00:20:35,400 --> 00:20:39,154
感受伯恩斯左手的愤怒吧
393
00:20:39,238 --> 00:20:42,157
我的人生今天才开始
394
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
真是超棒的破冰用品
395
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
左手账本
396
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
我终于可以一次写到底了
397
00:20:49,456 --> 00:20:51,208
左撇子双节棍
398
00:20:54,503 --> 00:20:57,506
信用卡公司会认为我疯了
399
00:20:58,423 --> 00:21:00,175
角落的跑车我也要了
400
00:21:02,261 --> 00:21:05,430
-遵命
-为店长欢呼
401
00:21:07,516 --> 00:21:11,228
霍默 低廉的房价让我们成为邻居
402
00:21:11,311 --> 00:21:13,063
但是你让我们成为了朋友
403
00:21:13,188 --> 00:21:14,564
敬奈德·法兰德斯
404
00:21:14,648 --> 00:21:17,317
镇上最富有的左撇子
405
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
大家一起来
406
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
字幕翻译:侯敏生