1 00:00:02,919 --> 00:00:05,755 辛普森一家 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,882 欢迎莅临春田核电厂 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,929 春田小学 4 00:00:15,348 --> 00:00:18,351 没有人喜欢被打晒伤的地方 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,901 注意安全 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 《妈妈杂志》 小丑库斯提麦片 7 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 不 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,001 奈德·法兰德斯所有物 9 00:01:27,295 --> 00:01:29,089 霍默 你这个傻蛋 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,840 杂草鞭是用来修边的 11 00:01:30,924 --> 00:01:33,468 -你会花一整天除草 -我快除完了 12 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 你真是够了 13 00:01:36,137 --> 00:01:39,099 如果你明天前除完草就过来吧 14 00:01:39,182 --> 00:01:42,977 我们的烤肉架“依莲”要出动 明天要办烤肉会 大吃一顿 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 -好吃 -我会去的 16 00:01:44,687 --> 00:01:46,231 才怪 17 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 “法兰德斯家要举办牛肉马拉松” 18 00:01:48,399 --> 00:01:50,902 “难以置信的美食 前所未见的小点” 19 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 我想他们是要办烤肉派对 20 00:01:53,738 --> 00:01:56,658 -那为什么不直说就好 -他只想表现得友善点罢了 21 00:01:57,158 --> 00:01:59,035 如果你给奈德·法兰德斯一个机会 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,829 又来了 听着 23 00:02:00,912 --> 00:02:04,374 我不管他是不是全世界最好的好人 他是个混蛋 就是这样 24 00:02:04,666 --> 00:02:09,087 他的环境比我们家好也不是他的错 25 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 不好意思 比较好 26 00:02:10,922 --> 00:02:13,633 真谢谢了 玛琦 你真的挫了我的锐气 27 00:02:13,758 --> 00:02:15,677 -霍默 -别会错意了 28 00:02:15,760 --> 00:02:19,472 能看清你是怎样的人 就算感觉很渺小也不错 29 00:02:19,722 --> 00:02:23,476 玛琦 国际法兰德斯粉丝团团长 30 00:02:26,187 --> 00:02:27,772 呦呦呵呵 31 00:02:27,897 --> 00:02:31,067 我闻到了玛琦·辛普森的焗烤土豆 32 00:02:32,277 --> 00:02:33,361 嗨 奈德 33 00:02:33,695 --> 00:02:36,781 霍默要跟你道歉 不过… 34 00:02:37,866 --> 00:02:41,327 核电厂有重要的事只有他能处理 35 00:02:41,494 --> 00:02:45,248 现在回到精彩刺激的 加拿大足球联盟第15轮抽签 36 00:02:45,373 --> 00:02:49,711 萨斯喀彻温骑手上个球季 只成功射门四次… 37 00:02:49,836 --> 00:02:51,087 讨厌的法兰德斯 38 00:02:51,212 --> 00:02:53,131 去啊 玛琦 好好玩 39 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 如果他们回来 看到我被饿死了怎么办 40 00:02:56,634 --> 00:02:58,511 他们会哭死的 41 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 “我们不应该去法兰德斯家的” 42 00:03:01,055 --> 00:03:02,891 “我们为什么要去法兰德斯家” 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,268 “让霍默一个人待在家饿肚子” 44 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 而我会在坟墓里面笑他们 45 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 怎么了 狗狗 什么 46 00:03:23,786 --> 00:03:25,496 烤肉 47 00:03:39,719 --> 00:03:41,971 大家好 我回来了 很高兴见到你 很高兴认识你 48 00:03:43,640 --> 00:03:44,933 嗨 霍默 49 00:03:46,726 --> 00:03:48,478 好啊 谢谢你的赏脸 50 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 -换你当鬼 -通电 51 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 不能通电 只有冷冻鬼抓人才能通电 52 00:03:53,691 --> 00:03:54,984 好 现在换你当鬼 53 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 -不能回抓 -对啊 作弊 54 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 你是一只眼睛上有鼻屎的撒谎苍蝇 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 苍蝇已经够好笑了 眼睛上还会有鼻屎更好笑 56 00:04:04,202 --> 00:04:05,578 朋友们 我们爱你们大家 57 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 但是今天请大家来 其实是有个邪恶的动机 58 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 邪恶的拉丁文原意是左手 59 00:04:13,211 --> 00:04:15,046 -但是玩笑话说够了 -那是笑话 60 00:04:15,421 --> 00:04:16,673 从星期五开始 61 00:04:16,881 --> 00:04:19,133 我要离开药师这个行业 62 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 -离开?真不敢相信 -他在说些什么 63 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 我不是开玩笑的 这个结绳我已经戴着十年了 64 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 那你要做什么 65 00:04:29,310 --> 00:04:31,813 就像每九个美国人之中的一个 66 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 我是左撇子 67 00:04:34,440 --> 00:04:36,025 我跟你们说 日子过得并不容易 68 00:04:36,150 --> 00:04:37,694 写的字会被弄模糊 69 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 如果想开手排档的车 更是需要主的协助 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 说得对 71 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 我要开一间左撇子用品专卖店 72 00:04:43,866 --> 00:04:46,786 从左手专用削皮器 73 00:04:46,869 --> 00:04:48,413 到左撇子齐特琴 一切应有尽有 74 00:04:48,496 --> 00:04:50,498 店名就叫“左撇子专门店” 75 00:04:55,712 --> 00:04:57,338 霍默 我很想知道 76 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 你觉得左撇子专门店怎么样 77 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 我觉得这点子很蠢 78 00:05:01,467 --> 00:05:05,096 我知道这风险有点高 也需要费很多心力 79 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 但是一定也十分有趣 80 00:05:08,224 --> 00:05:10,768 有趣?店要开在哪 法兰德斯 81 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 快乐的奥兹国 82 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 不是 在春田购物中心 83 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 -你们两个许个愿吧 -不要 84 00:05:16,941 --> 00:05:18,651 -很好玩的 -才不 85 00:05:18,735 --> 00:05:21,029 你一定有什么愿望吧 霍默 86 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 我看看 87 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 总统宣布世界和平 88 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 辛普森总统宣布世界和平 89 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 辛普森总统赢得超级杯 90 00:05:28,828 --> 00:05:32,040 快点 霍默 我有许愿的冲动 91 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 别急 法兰德斯 我已经尽快在许愿了 92 00:05:38,921 --> 00:05:42,050 法兰德斯的蠢左手店 “倒闭” 93 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 过头了 94 00:05:46,346 --> 00:05:47,305 好 可以了 95 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 太好了 啊耶 96 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 看清楚了 我赢了 97 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 -我的鸡骨头比较大块 -你许了什么愿 霍默 98 00:05:57,398 --> 00:05:58,608 不…别说出来 99 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 否则就不会成真了 100 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 那就太糟糕了 101 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 不是吗 法兰德斯 102 00:06:27,845 --> 00:06:28,971 它们互咬 打架 互咬 103 00:06:29,097 --> 00:06:30,890 它们打架 它们互咬 104 00:06:30,973 --> 00:06:32,266 打架 打架 打架 105 00:06:32,392 --> 00:06:35,311 《猫鼠大战》 106 00:06:55,373 --> 00:06:56,416 巴特 107 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 你一天看多久电视 108 00:06:59,127 --> 00:07:01,754 六小时 如果有好看的就七小时 109 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 你不觉得你该去呼吸新鲜空气 做些运动吗 110 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 对啊 不过能怎么办 111 00:07:06,843 --> 00:07:09,262 玛琦 电视付出这么多却不求回报 112 00:07:09,846 --> 00:07:11,013 是男生最好的朋友 113 00:07:11,139 --> 00:07:12,473 那就是问题所在 114 00:07:12,807 --> 00:07:16,853 在我们说话的同时 有几百万个孩童正在盯着电视看 115 00:07:16,936 --> 00:07:19,772 而不是在做运动 116 00:07:19,897 --> 00:07:22,400 那些儿童的父母应该感到羞愧 117 00:07:23,443 --> 00:07:26,028 你好 我是阿基拉 118 00:07:26,112 --> 00:07:27,572 我并不觉得很痛 119 00:07:27,655 --> 00:07:30,283 因为我会传统武术空手道 120 00:07:30,408 --> 00:07:34,454 空手道能让你专注并提升自信 121 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 各行各业的人 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 医生 123 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 家庭主妇 124 00:07:40,251 --> 00:07:41,461 庭园建筑师 125 00:07:42,879 --> 00:07:43,963 编舞者 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,549 高段术空手道 低廉价格 127 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 华盛顿诞辰特价 每堂课10美元 128 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 我不能说谎 129 00:07:49,135 --> 00:07:50,761 真的超划算 130 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 妈 那我去学空手道怎么样 131 00:07:54,474 --> 00:07:55,808 这样你就满意了吧 132 00:07:56,100 --> 00:07:57,685 听起来很好 巴特 133 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 你看吧 玛琦 你说电视不好 结果它还帮了你 134 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 我觉得你欠某人一个道歉 135 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 武术学院 136 00:08:10,948 --> 00:08:13,451 这不是左撇子专门店吗 137 00:08:13,576 --> 00:08:16,704 法兰德斯 生意如何 138 00:08:17,038 --> 00:08:19,207 有点清淡 不过很快就会好转的 139 00:08:20,625 --> 00:08:22,084 真对不起 140 00:08:22,168 --> 00:08:23,794 我该给你多少钱 141 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 把钱收起来吧 那是个意外 142 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 真的吗 143 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 谢谢 144 00:08:28,925 --> 00:08:30,843 你可以帮我的停车票折抵吗 145 00:08:30,968 --> 00:08:32,929 完全没问题 146 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 法兰德斯 你卖出任何东西了没 147 00:08:36,390 --> 00:08:42,647 还没 但是一个购物中心保安 花了很多时间把玩左撇子冰淇淋勺 148 00:08:43,189 --> 00:08:44,649 大家好 我是阿基拉 149 00:08:44,732 --> 00:08:47,235 你们在通往真正空手道大道上的向导 150 00:08:47,360 --> 00:08:50,238 这个是我们的地图 《孙子兵法》 151 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 这会教导我们最重要的训诫 152 00:08:53,199 --> 00:08:55,952 我们学习空手道的原因 就是永远不要使用 153 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 不好意思 先生 154 00:08:57,411 --> 00:08:59,288 我已经知道要怎么不打人 155 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 可以开始用双节棍了吗 156 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 是了 年轻人的急性子 157 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 -我们现在先读书 -阿基拉 好兄弟 158 00:09:06,712 --> 00:09:08,256 我们什么时候能用头撞砖头 159 00:09:08,381 --> 00:09:10,591 你要先将头里装满智慧 160 00:09:10,758 --> 00:09:12,134 然后才能用来撞冰块 161 00:09:12,218 --> 00:09:13,719 先生 我能去厕所吗 162 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 可以 如果你相信你可以 163 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 付钱来读书 164 00:09:18,266 --> 00:09:19,308 我才不干呢 165 00:09:22,853 --> 00:09:25,314 来吧 死亡之手 166 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 死亡之手 167 00:09:32,113 --> 00:09:33,447 我跟你说 168 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 法兰德斯的店一个人也没有 169 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 你现在觉得 你的好朋友怎么样啊 玛琦 170 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 爸 你知道幸灾乐祸的意义吗 171 00:09:42,498 --> 00:09:45,710 我不知道幸灾乐祸是什么 172 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 拜托你快说 因为我想知道得不得了 173 00:09:48,129 --> 00:09:50,631 它是德文 意思是“可耻的快乐” 174 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 从他人的磨难中得到愉悦 175 00:09:52,592 --> 00:09:57,430 拜托 莉萨 我只是很高兴 看到他失败而已 176 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 他通常都很快乐 过得很舒适 177 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 周遭都是爱他的人 让我感觉… 178 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 “幸灾乐祸”的相反是什么 179 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 酸葡萄 180 00:10:06,230 --> 00:10:08,608 哇 德文什么都有 181 00:10:08,733 --> 00:10:10,943 巴特 你今天在空手道课上 学到了什么 182 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 对啊 儿子 你最好 没白花我10美元 183 00:10:15,281 --> 00:10:16,532 我学会了“死亡之手” 184 00:10:16,616 --> 00:10:19,160 -死亡之手 -让我示范给你看 185 00:10:19,243 --> 00:10:22,747 莉萨 眼睛闭起来 你很快就会安息了 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 住手 巴特 住手 187 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 住手…妈 188 00:10:27,543 --> 00:10:30,004 巴特 别在你妹身上用死亡之手 189 00:10:31,839 --> 00:10:33,132 它们互咬 打架 互咬 190 00:10:33,299 --> 00:10:34,717 它们打架 它们互咬 191 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 打架 打架 打架 互咬 互咬 互咬 192 00:10:36,677 --> 00:10:38,596 《猫鼠大战》 193 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 该回去空手道馆了 194 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 -没擦干净 -臭小子 195 00:10:47,396 --> 00:10:49,482 借过 让一下 196 00:10:49,565 --> 00:10:51,359 让开 小姐 197 00:10:52,777 --> 00:10:54,904 儿子 课上得怎么样 198 00:10:54,987 --> 00:10:58,824 今天学会徒手把人的心脏挖出来 然后在他断气之前给他看 199 00:10:58,908 --> 00:10:59,992 这就给他上了一课 200 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 左撇子专门店 201 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 你偷了什么 202 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 一个“我爱左撇子”酒杯 203 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 -左手锯齿剪刀 -锯齿剪刀 204 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 我们去美食街偷烤土豆好了 205 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 法兰德斯 这里什么时候会开始忙 206 00:11:16,884 --> 00:11:18,636 我觉得生意很快就会好转 207 00:11:18,719 --> 00:11:21,764 我觉得已经有人 开始说这里的好话了 208 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 听说你这里不用消费 就能折抵停车券 209 00:11:24,558 --> 00:11:25,810 完全正确 210 00:11:25,976 --> 00:11:28,270 这一点我们绝不会意见相左 211 00:11:28,896 --> 00:11:30,690 -快盖章 -好 212 00:11:35,319 --> 00:11:37,363 霍默 你邻居的店生意怎么样 213 00:11:37,446 --> 00:11:40,533 很差 他整天就坐着 214 00:11:40,658 --> 00:11:43,327 如果店不是他的 那他的工作就太爽了 215 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 可恶的右手开瓶器 216 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 他卖些什么 217 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 事实上 老莫 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,630 我不知道 219 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 -莉萨 去转台 -你自己转 220 00:12:01,220 --> 00:12:02,763 好啦 221 00:12:05,474 --> 00:12:08,811 -这一台看烦了 再转回去 -巴特 222 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 苹果…苹果…苹果… 223 00:12:13,941 --> 00:12:15,359 快来啊 糖果 224 00:12:16,026 --> 00:12:19,238 我认识你 你就是 第一颗我不要的苹果 225 00:12:19,447 --> 00:12:20,656 我受够了 226 00:12:20,740 --> 00:12:22,867 我这次真的要去认真抱怨 227 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 董事长蒙哥马利·伯恩斯 228 00:12:24,493 --> 00:12:25,536 建议箱 229 00:12:25,619 --> 00:12:28,038 “请不要在贩卖机中卖苹果” 230 00:12:28,873 --> 00:12:32,084 辛普森 把建议箱 放到伯恩斯先生桌上 231 00:12:32,168 --> 00:12:33,210 动作快 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,259 你看 斯密瑟斯 又有一位 核电厂大家庭成员 233 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 带来了一些有用的建议 你叫什么名字 234 00:12:42,845 --> 00:12:43,971 霍默·辛普森 老板 235 00:12:44,096 --> 00:12:46,891 辛普森是吗 我是蒙蒂·伯恩斯 236 00:12:49,769 --> 00:12:54,648 “叫那个英俊的董事长躲起来 他让女性员工无法专心工作” 237 00:12:55,441 --> 00:12:57,902 -斯密瑟斯 -被你发现了 老板 238 00:12:58,027 --> 00:12:59,653 这个是真的 239 00:13:00,029 --> 00:13:03,324 “请不要在贩卖机中卖苹果” 240 00:13:03,407 --> 00:13:05,159 这几乎算是一个完整的句子 241 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 -我可以离开了吗 伯恩斯先生 -当然 还有放心 242 00:13:08,871 --> 00:13:11,749 我们会为你准备很多苹果 243 00:13:11,874 --> 00:13:14,919 没有人会抢走你珍贵的苹果 244 00:13:15,044 --> 00:13:16,837 但是建议是说… 245 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 不…去跟我的秘书说 246 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 我说你可以免费拿一颗苹果 247 00:13:21,008 --> 00:13:23,761 她会处理好一切的 我保证 248 00:13:26,847 --> 00:13:28,891 该死的工具 249 00:13:28,974 --> 00:13:31,018 我愿意用一切来换一个 左手专用开罐器 250 00:13:31,143 --> 00:13:32,895 伯恩斯先生 251 00:13:33,729 --> 00:13:36,524 拜托 霍默 告诉他我的店 252 00:13:36,941 --> 00:13:38,234 我快撑不下去了 253 00:13:38,317 --> 00:13:39,443 抱歉 法兰德斯 254 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 你确定不想要吗 255 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 200元是我的开价 256 00:13:48,661 --> 00:13:50,329 -抱歉 奈德 -可以还价的 257 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 你不用一次付清 258 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 如果你改变主意的话 我整晚都会在这 259 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 法兰德斯 一切都好吗 260 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 很好啊 只是想把 一些多余的东西卖掉 261 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 看到什么喜欢的吗 262 00:14:01,799 --> 00:14:04,635 我懂了 这些东西配不上你 263 00:14:04,718 --> 00:14:06,220 但是我用刚刚好是吗 264 00:14:06,303 --> 00:14:09,181 我死也不要买…你好 265 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 看上了这组瓦斯炉烤肉架吗 266 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 -它真的很不赖 -用20美元跟你买 267 00:14:14,061 --> 00:14:18,399 20美元 霍默 我去年用300美元买来的 268 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 你被坑了 20美元 要不要随便你 269 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 -霍默 讲讲道理 -抱歉 270 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 现金不给奈德了 霍默把钱收起来 271 00:14:25,865 --> 00:14:27,992 再见 奈德 再见 272 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 好吧 霍默 273 00:14:30,077 --> 00:14:31,537 -20美元 -20美元 274 00:14:31,662 --> 00:14:32,788 -我不要了 -什么 275 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 我改变主意了 只是一时心血来潮 276 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 不过如果你愿意送几把庭院椅 277 00:14:37,585 --> 00:14:41,046 还有那个工具台 也许会重燃我的兴趣 278 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 巴特吧吧哩 要来块牛排波波哩吗 279 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 听起来很不错 老爸吧把哩嘟嘟哩 280 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 奈德爱玛德 玛德爱奈德 281 00:14:50,014 --> 00:14:51,223 吧把哩嘟嘟哩 282 00:14:52,641 --> 00:14:55,060 霍默 这是法兰德斯家的 全套客厅家具 283 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 你花了多少钱买的 284 00:14:56,645 --> 00:14:58,188 只要75美元 285 00:14:58,314 --> 00:15:01,233 75美元奈德一定是走投无路了 286 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 我相信你一定没有伸出援手 287 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 你这个吸收旁人痛苦的食腐动物 288 00:15:06,030 --> 00:15:08,324 别碰我的瓷器柜 289 00:15:08,449 --> 00:15:11,994 一起到巴尼保龄球馆 290 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 娱乐与运动兼顾 291 00:15:15,122 --> 00:15:19,001 午安 先生 我是 春田市债务催收中心的查克·艾利斯 292 00:15:19,126 --> 00:15:22,338 我是来调查你为什么会认为 自己不需要付账单 293 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 我知道要付 但是实在太多张了 294 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 你觉得欠钱的感觉很好吗 295 00:15:28,302 --> 00:15:30,804 我们对你已经很有耐心了 法兰德斯先生 296 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 我知道 但是…等一下 297 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 我是霍默·辛普森 298 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 奈德·法兰德斯住在隔壁 299 00:15:36,977 --> 00:15:39,355 法兰德斯负债了 你确定吗 300 00:15:39,939 --> 00:15:41,190 我们不会犯错 301 00:15:42,566 --> 00:15:44,026 可恶的右手笔记本 302 00:15:44,151 --> 00:15:46,779 -用这个真难写 -有一间店有在卖… 303 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 -你说你是霍默·辛普森 -对 304 00:15:48,739 --> 00:15:50,699 我们星期四见 305 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 加油吧 儿子 306 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 这小子很快就会拿到黑带了 307 00:15:55,454 --> 00:15:56,830 即将开幕 口香糖专卖店 308 00:15:57,456 --> 00:16:03,379 倒闭 309 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 你看看她的萨克斯风 310 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 很酷 但是上面卡了东西 311 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 你看我 312 00:16:19,770 --> 00:16:21,105 我是猫王啊 313 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 还给我 314 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 -那是我的 -如果要就来拿啊 315 00:16:28,153 --> 00:16:29,947 好啦 我们很抱歉 316 00:16:30,030 --> 00:16:31,991 这次我们真的要还你了 317 00:16:32,199 --> 00:16:33,367 住手 318 00:16:39,790 --> 00:16:41,542 莉萨 怎么了 319 00:16:42,751 --> 00:16:43,794 没问题了 320 00:16:43,877 --> 00:16:47,256 你们这些流氓很快就会得到教训 321 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 他是我哥哥 他会空手道 322 00:16:51,552 --> 00:16:54,346 我们好怕啊 323 00:16:54,430 --> 00:16:56,724 请不要伤害我们 巴特 324 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 你要怎样 用你的尿布砸我们 325 00:17:01,854 --> 00:17:03,355 是啊 尽管笑吧 326 00:17:03,439 --> 00:17:05,024 那只会让他更生气 327 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 快点 巴特 用你的死亡之手开始 328 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 然后再自行发挥 329 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 我觉得他们已经学到教训了 莉萨 330 00:17:11,822 --> 00:17:13,866 不 我们想看看死亡之手 331 00:17:13,949 --> 00:17:16,785 对啊 来嘛 功夫小子 揍我啊 332 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 有时候积非成是也是挺有趣的 333 00:17:27,796 --> 00:17:31,216 禁止进入 扣押 334 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 霍默 这里 335 00:17:36,096 --> 00:17:38,932 法兰德斯 我是来还你的东西的 336 00:17:39,058 --> 00:17:42,269 我也没房子可放了 霍默 337 00:17:42,519 --> 00:17:45,064 自从银行的那位好人先生 把房子封上了 338 00:17:45,189 --> 00:17:48,317 他只是在善尽职责而已 339 00:17:48,442 --> 00:17:49,902 你们就住在车上 340 00:17:49,985 --> 00:17:53,072 不是 我们今晚只是在露营 341 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 然后就要去我在首都市的姐姐家了 342 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 你们觉得怎样 孩子们 要去大城市了 343 00:18:00,871 --> 00:18:03,290 泰德 我要跟霍默叔叔聊一下 344 00:18:03,624 --> 00:18:06,293 -我回来之前帮我看好车子 -好 爸爸 345 00:18:16,011 --> 00:18:18,138 听听他们的歌声 346 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 可怜的笨蛋 347 00:18:22,434 --> 00:18:23,769 霍默 我完蛋了 348 00:18:23,977 --> 00:18:24,937 我知道 349 00:18:25,687 --> 00:18:27,272 像这种时候 350 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 我以前会读《圣经》寻求慰藉 351 00:18:29,942 --> 00:18:35,030 -但现在连《圣经》都帮不了我了 -为什么 352 00:18:35,114 --> 00:18:37,574 我用7美分卖给你了 353 00:18:38,200 --> 00:18:42,830 你知道 自从上次的烤肉会后 什么都变得不顺利 354 00:18:43,330 --> 00:18:46,917 好像是我被诅咒了一样 355 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 都是我的错 356 00:18:50,254 --> 00:18:52,047 -不是的 -就是 357 00:18:52,172 --> 00:18:57,970 不 你尝试警告过我别这么轻率的 就拿全家的积蓄当赌注 358 00:18:58,137 --> 00:18:59,596 而我却没听 359 00:18:59,680 --> 00:19:02,808 -霍默 你是真正的朋友 -不 我是猪 360 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 -听我说 法兰德斯 -什么 361 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 店还是你的吗 362 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 还有两天 363 00:19:09,898 --> 00:19:12,234 然后就会变成自由意志党党部 364 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 希望他们的运气比我好 365 00:19:14,278 --> 00:19:16,405 法兰德斯 你明天去开店 366 00:19:16,530 --> 00:19:18,157 霍默 没有用的 367 00:19:18,282 --> 00:19:19,616 我说开店 368 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 喂 杰利 霍默·辛普森 369 00:19:25,539 --> 00:19:27,499 记得上个月我把欠你的钱还你吗 370 00:19:27,583 --> 00:19:31,128 现在换我需要你帮忙 371 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 左撇子开瓶器 372 00:19:33,714 --> 00:19:35,090 啊 宝贝 373 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 “吻我 我是左撇子” 374 00:19:39,636 --> 00:19:40,846 真是经典 375 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 -霍默·辛普森打电话来 -跟他说我出门了 376 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 他要你帮奈德·法兰德斯的忙 377 00:19:46,935 --> 00:19:48,270 奈德·法兰德斯有了麻烦 378 00:19:50,147 --> 00:19:51,315 斯密瑟斯 我放弃了 379 00:19:51,398 --> 00:19:52,941 你来开罐头 380 00:19:53,192 --> 00:19:54,943 好 但是你已经帮我开了一半 381 00:19:56,028 --> 00:19:57,362 等一下 斯密瑟斯 382 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 -我来开罐头 -但是老板 为什么 383 00:19:59,239 --> 00:20:01,617 去购物中心 我在路上跟你解释 384 00:20:07,539 --> 00:20:11,043 快来 奈德 快 天啊 真是奇迹 385 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 请进 左撇子们 386 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 我怎么说的 387 00:20:15,964 --> 00:20:16,965 霍默 388 00:20:17,132 --> 00:20:20,469 这里什么都有 全部都是相反的 389 00:20:20,552 --> 00:20:21,637 没错 390 00:20:28,894 --> 00:20:32,397 情势逆转了 不是吗 我的锡制朋友 391 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 看看你自己 你曾经那么地骄傲 392 00:20:35,400 --> 00:20:39,154 感受伯恩斯左手的愤怒吧 393 00:20:39,238 --> 00:20:42,157 我的人生今天才开始 394 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 真是超棒的破冰用品 395 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 左手账本 396 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 我终于可以一次写到底了 397 00:20:49,456 --> 00:20:51,208 左撇子双节棍 398 00:20:54,503 --> 00:20:57,506 信用卡公司会认为我疯了 399 00:20:58,423 --> 00:21:00,175 角落的跑车我也要了 400 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 -遵命 -为店长欢呼 401 00:21:07,516 --> 00:21:11,228 霍默 低廉的房价让我们成为邻居 402 00:21:11,311 --> 00:21:13,063 但是你让我们成为了朋友 403 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 敬奈德·法兰德斯 404 00:21:14,648 --> 00:21:17,317 镇上最富有的左撇子 405 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 大家一起来 406 00:22:55,415 --> 00:22:57,417 字幕翻译:侯敏生