1
00:00:06,589 --> 00:00:11,136
A ROBBANÓANYAG NEM ISKOLÁBA VALÓ.
2
00:00:11,219 --> 00:00:15,890
VESZÉLY
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,018
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:57,640 --> 00:01:00,060
Jó reggelt, világ!
5
00:01:05,190 --> 00:01:06,983
SZTRECCSNADRÁG AJÁNDÉKBA
6
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
Jó reggelt, Lisa!
7
00:01:08,485 --> 00:01:10,945
- Minek örülsz ennyire?
- Miért ne örülnék?
8
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
CSOKIS CUKROS ROPIPEHELY
9
00:01:12,113 --> 00:01:13,406
Süt a nap, kész a házim,
10
00:01:13,573 --> 00:01:16,618
a szerencse velem van,
és délután osztálykirándulásra megyünk.
11
00:01:17,827 --> 00:01:21,164
És úgy tűnik, enyém
a foszforeszkáló rendőrjelvény is.
12
00:01:26,711 --> 00:01:29,672
Hé, hisz nincs benne! Elloptad.
13
00:01:29,839 --> 00:01:32,425
Nem kell a hülye jelvényed, Bart.
14
00:01:32,509 --> 00:01:35,970
Nézzétek, mim van!
Eredeti, hivatalos rendőrjelvény.
15
00:01:36,304 --> 00:01:38,973
Figyelem, minden kocsinak!
Szálljanak ki felemelt kézzel!
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,560
- Homer, az az enyém!
- Neked Homer biztos úr.
17
00:01:44,521 --> 00:01:46,940
Szemét enyveskezű, hazug…
18
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Megetted a házimat?
19
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
Nem tudtam, hogy a kutyák szoktak ilyet.
20
00:01:58,159 --> 00:02:00,120
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
21
00:02:00,912 --> 00:02:02,288
Várj!
22
00:02:24,018 --> 00:02:26,646
Bart Simpson, elkéstél.
Menj, írd be az ellenőrzőbe!
23
00:02:26,729 --> 00:02:30,024
De csak öt… tíz, húsz, negyven percet?
24
00:02:30,233 --> 00:02:31,401
Az nagyon sok.
25
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
Gyerünk, erre!
26
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
Lányok, ide nézzetek!
27
00:02:38,324 --> 00:02:39,868
Most már ne nézzetek ide!
28
00:02:43,496 --> 00:02:46,332
Mindjárt egy óra van,
tudjátok, ez mit jelent.
29
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Így van! Mindjárt indulunk
az osztálykirándulásra a csokigyárba.
30
00:02:51,462 --> 00:02:53,798
Remélem, mindenki elhozta
a szülői engedélyt.
31
00:03:02,140 --> 00:03:03,808
Micsoda nap!
32
00:03:04,309 --> 00:03:06,477
Én nyolc szeletet fogok bevágni.
33
00:03:06,561 --> 00:03:08,313
Én addig eszek, míg nem böfögök tőle.
34
00:03:09,105 --> 00:03:12,692
Cseppet se félj, Bart, találunk neked
valami mókás elfoglaltságot.
35
00:03:13,276 --> 00:03:16,863
Ta-dam! Egy teli doboz, a szülőknek
feladandó nyitott borítékokkal.
36
00:03:17,197 --> 00:03:20,408
- Borítékot nyalat velem?
- A borítéknyalogatás jó dolog.
37
00:03:20,491 --> 00:03:22,911
- Varázsolj belőle játékot!
- Milyen játékot?
38
00:03:22,994 --> 00:03:26,080
Például számold meg,
mennyit nyalsz egy óra alatt.
39
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
- Aztán döntsd meg a rekordodat!
- Nagyon béna játéknak hangzik.
40
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
Igen, nos, láss hozzá!
41
00:03:33,963 --> 00:03:35,215
ÉDES KARAMELL!
ÜDV, GYEREKEK!
42
00:03:38,218 --> 00:03:41,596
Egek! Ott van Kakaóbab úr!
43
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
Bart biztos nagyon élvezte volna ezt,
44
00:03:45,600 --> 00:03:47,518
de ebből legalább tanulhat.
45
00:03:52,607 --> 00:03:53,608
ÉDES KARAMELL!
CSOKI
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
Üdv a csokigyárban! A nevem Troy McClure.
47
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
ÉDES KARAMELL!
TEJCSOKI
48
00:03:57,028 --> 00:03:59,697
Olyan filmekből ismerhettek,
mint az Abe Lincoln bosszúja,
49
00:03:59,781 --> 00:04:01,991
és A vadnyugat legnyugisabb vagonja.
50
00:04:02,325 --> 00:04:05,119
A csokoládé története
az ősi aztékokkal kezdődik.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,664
Akkoriban nem higiénikus
csomagolásba tették…
52
00:04:07,747 --> 00:04:08,790
ÉDES KARAMELL!
TEJCSOKI
53
00:04:08,915 --> 00:04:11,000
…hanem dohánylevélbe tekerték.
54
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
És nem tiszta csokoládéként
fogyasztották, mint mi,
55
00:04:14,295 --> 00:04:18,174
hanem dohányreszelékkel,
és nem ették, hanem szívták.
56
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Nem hittél nekem, hogy mókás lesz, mi?
57
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Nem, „ufam”.
58
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
RAKODÓRÁMPA
59
00:04:45,827 --> 00:04:47,161
A szemüvegem!
60
00:04:50,164 --> 00:04:52,542
Gyerekek, vigyázzunk a tisztaságra!
61
00:05:02,677 --> 00:05:04,304
- „Elmehefek?”
- Tessék?
62
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
„El… me… hefek?”
63
00:05:08,308 --> 00:05:09,767
ELMEHETEK?
64
00:05:11,394 --> 00:05:13,521
Hát, még egy perc hátravan.
65
00:05:13,771 --> 00:05:16,691
Miért ne? De ne szólj
a tanárodnak, hogy hamarabb elengedtelek!
66
00:05:18,109 --> 00:05:19,193
„Nem fofok.”
67
00:05:19,444 --> 00:05:23,364
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
68
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
TISZTÍTÓ – JOE ZÁRLAKATOS
JUMBO
69
00:05:31,622 --> 00:05:32,707
A rohadt…
70
00:05:33,416 --> 00:05:34,709
Mi jöhet még?
71
00:05:35,918 --> 00:05:36,919
Hupsz!
72
00:05:39,130 --> 00:05:42,342
A TÖRVÉNYTISZTELŐ ÜZLETEMBER KLUBJA
73
00:05:44,344 --> 00:05:46,471
- Mi van a kölyökkel?
- El a kezekkel!
74
00:05:46,596 --> 00:05:48,181
Nocsak! Kemény kis legény.
75
00:05:48,348 --> 00:05:51,309
- Van benne szikra.
- Vajon szerencsés is?
76
00:05:51,434 --> 00:05:54,103
Válassz egy lovat!
A shelbyville-i derbi, harmadik futam.
77
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
NAPI VERSENYHÍREK
78
00:05:55,229 --> 00:05:56,356
- Hajrá!
- Kapja be!
79
00:05:56,522 --> 00:05:57,607
Kapja Be.
80
00:05:57,774 --> 00:05:59,400
Oké, lássuk.
81
00:05:59,984 --> 00:06:01,527
Hékás, te kis semmirekellő!
82
00:06:01,778 --> 00:06:04,739
Kapja Be az ötödik futamban indul.
Én a harmadikat mondtam.
83
00:06:04,906 --> 00:06:08,034
- Ne húzza fel magát!
- Ne Húzza Fel Magát a harmadikban.
84
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
Fogadj rá!
85
00:06:10,161 --> 00:06:13,873
Míg arra várunk, hogy kiderüljön
a szerencséd, körbevezetlek.
86
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
Ez a bárunk, az ott pedig
87
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
- a játékgépünk és kártyaasztalunk.
- Zsír!
88
00:06:19,545 --> 00:06:20,588
KOKTÉLLAP
89
00:06:20,671 --> 00:06:22,215
Főnök, mindjárt indul a harmadik.
90
00:06:22,298 --> 00:06:24,133
Kiérnek a kanyarból, Fojtogató Fosztogató
91
00:06:24,217 --> 00:06:27,095
hajszálnyi előnnyel Subidubidú előtt,
két hosszal Nem Vagyok Hülye előtt,
92
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
végül pedig Ennyi Volt.
93
00:06:28,262 --> 00:06:29,722
Vagyok, Aki Vagyok az utolsó.
94
00:06:29,847 --> 00:06:32,016
De itt jön Ne Húzza Fel Magát,
szélsebesen,
95
00:06:32,100 --> 00:06:34,560
a külső íven,
és igen, senki Ne Húzza Fel Magát!
96
00:06:34,769 --> 00:06:36,062
Tetszik a kölyök.
97
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
És mi le akartuk lőni.
98
00:06:38,314 --> 00:06:40,316
- Tudsz koktélt keverni?
- Nem tudom.
99
00:06:40,441 --> 00:06:42,902
- Kérek egy Manhattant.
- Keverj egy Manhattant!
100
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
Nem tudom, hogy…
101
00:07:05,007 --> 00:07:06,008
Nos?
102
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Szuper.
103
00:07:10,972 --> 00:07:13,933
- Munkát szereztél? Mit?
- Nem tudom.
104
00:07:14,100 --> 00:07:17,311
Italt keverek, lóneveket mondok,
szivarvégeket vágok. Egy szóval meló.
105
00:07:17,395 --> 00:07:20,565
Bart, apáddal nem örülünk,
hogy ez a munkád.
106
00:07:20,773 --> 00:07:23,359
- Homer, mondj valamit!
- Mennyit fizet?
107
00:07:23,568 --> 00:07:26,404
- Heti harminc dolcsit.
- Annál még én is többet keresek.
108
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
Pont ezt kerestem. Köszi, szivi.
109
00:07:52,555 --> 00:07:55,224
Frinci és Franci show
110
00:07:55,349 --> 00:07:57,226
FRINCI ÉS FRANCI
„A HANGTOMPÍTÓ HANGJA”
111
00:08:09,197 --> 00:08:13,284
VÉGE
112
00:08:16,621 --> 00:08:19,457
- Vicces, mert igaz.
- Helyes megfigyelés.
113
00:08:23,336 --> 00:08:25,963
Wiggum rendőrfőnök,
micsoda megtiszteltetés!
114
00:08:26,047 --> 00:08:29,133
Badarság! Nem nyugszom,
míg egyikünk rács mögé nem kerül.
115
00:08:29,592 --> 00:08:32,720
Idehallgasson! Nem tud véletlenül valamit
a cigis kamionról,
116
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
amit a 401-esen térítettek el?
117
00:08:35,681 --> 00:08:38,351
- Mi az a kamion?
- Ne játssza a hülyét!
118
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
Nyugi, rendőrfőnök. Idegesnek tűnik.
119
00:08:40,603 --> 00:08:43,689
Tudja, a fiú isteni Manhattant kever.
120
00:08:45,566 --> 00:08:47,235
Attól még dutyiba dugom magukat.
121
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
De jó magának.
122
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
Bart! Te cigizel?
123
00:08:54,575 --> 00:08:56,536
- Nem.
- Ne hazudj, fiam!
124
00:08:57,745 --> 00:08:59,497
Cigi. Jól sejtettem.
125
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
Nem az enyém. A főnököm raktára tele van.
126
00:09:02,083 --> 00:09:05,253
Ja, persze.
Fiam, most jól megleckéztetlek.
127
00:09:05,836 --> 00:09:10,341
Végignézem, ahogy egyesével
elszívod ezt a sok cigit.
128
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Abból talán tanulsz!
129
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Hájas Tony küldött átvenni az árut.
130
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
Jó helyen jársz, haver.
131
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
Kölyök, azzal a cigivel olyan…
132
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
szofisztikáltnak tűnsz.
133
00:09:18,766 --> 00:09:21,310
Fiam, soha többé nem kételkedem benned.
134
00:09:21,727 --> 00:09:23,771
Az eltérített kamion rakománya.
135
00:09:24,146 --> 00:09:26,691
Úgy 12 000 karton Laramie 100s cigaretta.
136
00:09:28,150 --> 00:09:29,986
Számos… Kérem!
137
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Számos nyomunk van.
138
00:09:32,154 --> 00:09:34,282
És hadd nyugtassak meg minden dohányost,
139
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
hogy nincs cigarettahiány!
140
00:09:36,659 --> 00:09:37,785
- Honnan tudnánk?
- Oké,
141
00:09:37,868 --> 00:09:39,245
átadom a szót
142
00:09:39,328 --> 00:09:41,998
Jack Larsonnak,
a Laramie Dohányáru szóvivőjének.
143
00:09:42,081 --> 00:09:43,374
- Jack?
- Kösz, főnök.
144
00:09:43,708 --> 00:09:46,877
Emberek, örömmel jelenthetem be,
hogy újabb kamionnyi Laramie
145
00:09:46,961 --> 00:09:50,131
tart épp most Springfield felé,
a jól ismert,
146
00:09:50,548 --> 00:09:52,091
lágy ízű rakományával.
147
00:09:52,341 --> 00:09:56,512
A sofőrt felszólítottuk, hogy meg ne
álljon a zebráknál és stoptábláknál.
148
00:09:58,180 --> 00:09:59,056
AKTAFOTÓ
149
00:09:59,140 --> 00:10:02,226
A rendőrség a híres maffiózóra, William
„Hájas Tony” Williamsre gyanakszik.
150
00:10:02,393 --> 00:10:07,648
Hájas Tony a rákja ennek a remek
közösségnek. A rákja, én meg…
151
00:10:09,108 --> 00:10:10,109
Mi gyógyítja a rákot?
152
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
- Bart, a főnököd egy gazfickó?
- Nem hiszem,
153
00:10:14,030 --> 00:10:15,990
bár ez rengeteg mindent megmagyarázna.
154
00:10:18,326 --> 00:10:21,996
A fiúkkal szeretnénk megköszönni,
hogy vigyáztál nekünk a cuccra.
155
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
Kösz.
156
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
Figyu… maguk véletlenül nem gazfickók?
157
00:10:26,834 --> 00:10:30,379
Bart… talán bűn
ellopni egy vekni kenyeret,
158
00:10:30,463 --> 00:10:32,632
- hogy etethesd éhező családodat?
- Nem.
159
00:10:32,715 --> 00:10:34,884
Tegyük fel,
hogy hatalmas éhező családod van!
160
00:10:34,967 --> 00:10:37,762
Bűn ellopni
egy kamionnyi kenyeret, hogy etesd őket?
161
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
És ha a családod nem szereti a kenyeret?
162
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
- Ők a cigit szeretik.
- Szerintem nem gáz.
163
00:10:43,934 --> 00:10:46,687
És ha ahelyett,
hogy odaadnád nekik ingyen,
164
00:10:46,812 --> 00:10:50,107
olyan áron adod nekik,
hogy már-már úgy érzik, ingyen van?
165
00:10:50,232 --> 00:10:51,901
Az bűncselekmény lenne, Bart?
166
00:10:52,693 --> 00:10:55,363
- Dehogy.
- Hordd egészséggel az ajándékod!
167
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Csúcs!
168
00:11:10,878 --> 00:11:12,630
Három ujjnyi tejet kérek, muter!
169
00:11:14,757 --> 00:11:17,468
Tudom, hogy jót tesz a fiúnak,
ha részidős állása van,
170
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
de nem biztos,
hogy Bart a jó embereknek dolgozik.
171
00:11:20,930 --> 00:11:23,307
- Szerintem bűnözők.
- A munka az munka.
172
00:11:23,391 --> 00:11:27,144
Itt vagyok például én. Ha a gyáram
mérgezi a városunk vizét és levegőjét,
173
00:11:27,228 --> 00:11:29,897
akkor a te logikád szerint
én bűnöző vagyok.
174
00:11:29,980 --> 00:11:32,483
Bart mostanában furán viselkedik.
175
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
És az a pizzafutár
176
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
már két hete parkol az utca túloldalán.
177
00:11:37,405 --> 00:11:39,907
Mennyi időbe telik kivinni egy pizzát?
178
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
- Úgy tűnik, lebuktunk.
- Tűzzünk innen!
179
00:11:43,786 --> 00:11:46,288
Látod? Csak képzelődsz.
180
00:11:46,372 --> 00:11:50,000
Homer, menj el abba a klubba,
és beszélj velük!
181
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Járj utána, milyen emberek!
182
00:11:52,920 --> 00:11:56,173
- Kérlek, Homie!
- Jól van.
183
00:11:57,133 --> 00:12:00,136
FÖLÖSLEGES BAROMSÁGOK INGYEN
184
00:12:02,263 --> 00:12:04,849
Lássatok és sírjatok, fiúk! Hatos pár.
185
00:12:04,932 --> 00:12:07,601
- Engem legyőzött.
- Én csak blöfföltem.
186
00:12:07,727 --> 00:12:08,978
Megint nyert, Homer.
187
00:12:09,979 --> 00:12:11,063
Úgy örülök,
188
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
hogy hagyja,
hogy tovább dolgozzon itt a fia!
189
00:12:13,607 --> 00:12:15,693
Ha kell ruhatáros is, van egy lányom is.
190
00:12:15,818 --> 00:12:18,195
Homer, maga lenyűgöző apuka.
191
00:12:20,197 --> 00:12:24,076
- Homer! Mit derítettél ki?
- Marge, semmi nem történik ott,
192
00:12:24,160 --> 00:12:25,661
csak férfiak lógnak együtt.
193
00:12:25,786 --> 00:12:26,829
KUKI VAGYOK
194
00:12:26,912 --> 00:12:28,122
Még több bűzcsíkot, fiúk!
195
00:12:29,790 --> 00:12:32,126
Mi ez? Miben sántikáltok, srácok?
196
00:12:33,502 --> 00:12:35,337
Nem látott semmit. És most kocc.
197
00:12:35,796 --> 00:12:38,674
NEM FIZETEM LE SINTÉR IGAZGATÓT.
198
00:12:42,636 --> 00:12:46,390
Hájas Tony, idecsábítasz a klubodba
engem és a barátaimat
199
00:12:46,474 --> 00:12:49,894
egész Springfield
legfinomabb Manhattanjének ígéretével.
200
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Erre azt mondod, nincs itt a pincér?
201
00:12:52,313 --> 00:12:54,482
Nem tudom, mi történt. Sosem késik.
202
00:12:54,648 --> 00:12:56,150
Louie, csinálj pár Manhattant!
203
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
De én csak fröccsöt tudok.
204
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Most!
205
00:13:06,827 --> 00:13:10,790
Mit tettem, hogy ilyen
lapos és ízetlen Manhattant érdemlek?
206
00:13:19,465 --> 00:13:20,841
Gyertek, fiúk!
207
00:13:22,301 --> 00:13:24,762
A halál csókja. Már csak ez hiányzott.
208
00:13:29,141 --> 00:13:30,476
…hülye Sintér.
209
00:13:31,143 --> 00:13:34,688
- Elkéstél.
- Még szép, hogy elkéstem.
210
00:13:34,855 --> 00:13:37,733
Hogy ne késnék,
ha Sintér igazgató bent tart?
211
00:13:37,900 --> 00:13:40,903
- Ez a Sintér fazon gondot okoz neked?
- Úgy ám, patron.
212
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Talán meg kéne látogatnunk ezt a fickót.
213
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
Gyertek, fiúk!
214
00:13:46,951 --> 00:13:50,704
TEJ
215
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
Néhány melák szeretné látni.
216
00:13:53,666 --> 00:13:56,001
Nincs megbeszélve időpont melákokkal.
217
00:13:57,336 --> 00:14:00,798
- Maga Sintér?
- Sintér igazgató, igen.
218
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
És megkérdezhetem,
hogy jutottak túl a folyosófelügyelőkön?
219
00:14:08,889 --> 00:14:13,561
Gyerekek, nem tudom,
hogy mondjam el,
220
00:14:14,228 --> 00:14:16,814
de Sintér igazgató… eltűnt.
221
00:14:24,780 --> 00:14:26,448
A RENDŐRSÉG A HOLTTESTÉT KERESI
222
00:14:30,244 --> 00:14:31,287
SERIFF
223
00:14:35,499 --> 00:14:37,918
Azt hittem, megtaláltam,
de csak egy macska volt az.
224
00:14:39,003 --> 00:14:41,672
LÁTTA MA A HOLTTESTEMET?
225
00:14:43,507 --> 00:14:45,259
- Wiggum rendőrfőnök?
- Wiggum rendőrfőnök?
226
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
Kérem! Biztosíthatom magukat,
227
00:14:47,803 --> 00:14:51,599
hogy a legmodernebb
tudományos módszereket használjuk a…
228
00:14:52,600 --> 00:14:53,642
testkereséshez.
229
00:14:54,727 --> 00:14:56,604
EGY LÁTÓ IS CSATLAKOZOTT A KERESÉSHEZ
230
00:14:56,854 --> 00:15:00,816
Vanna White-ot és Teddy Kennedyt
esküvői ruhában látom.
231
00:15:00,900 --> 00:15:03,944
Opálhercegnő, kérem,
maradjunk Sintér igazgatónál!
232
00:15:04,236 --> 00:15:07,573
Wiggum rendőrfőnök,
én csak szócső vagyok a szellemeknek.
233
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
Willie Nelson a Csalagút átúszásával
fogja lenyűgözni rajongóit.
234
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Komolyan? Willie Nelson?
235
00:15:13,329 --> 00:15:17,166
TÖMLŐ SINTÉR EMLÉKÉRE
236
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
Imádta a tűzvédelmi gyakorlatokat.
237
00:15:19,543 --> 00:15:22,880
Szedje össze magát,
aranyom, az apróságok kedvéért!
238
00:15:23,088 --> 00:15:24,757
Hé! Nézzétek!
239
00:15:25,049 --> 00:15:27,384
- Én vagyok Sintér teste!
- Nem vicces, Louis.
240
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
Azt hallottam,
hogy a parkolója alá van temetve.
241
00:15:29,762 --> 00:15:32,598
Én meg azt, hogy fasírt
lett belőle, és azt kaptuk ebédre.
242
00:15:32,681 --> 00:15:34,725
Én meg azt,
hogy Bart ölette meg gengszterekkel.
243
00:15:34,808 --> 00:15:38,187
Ez nem igaz. Csak pletyka.
Feltételezésekbe bocsátkozol.
244
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
Ismerem a törvényt. Nincs bizonyíték.
245
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
Megöltél, Bart!
246
00:15:59,959 --> 00:16:02,211
Megöltél, Bart!
247
00:16:08,133 --> 00:16:10,427
Meg… Megöltél, Bart!
248
00:16:13,722 --> 00:16:15,891
SIRALOMHÁZ
249
00:16:19,728 --> 00:16:23,357
Lovejoy tiszteletes!
Engem vigasztalni jött?
250
00:16:23,440 --> 00:16:24,483
Igen, Bart.
251
00:16:25,067 --> 00:16:26,110
Semmi baj.
252
00:16:26,944 --> 00:16:27,987
Semmi baj.
253
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
VILLAMOSSZÉKBE VELE!
254
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
BART-BACUE-T AKARUNK!
255
00:16:32,992 --> 00:16:35,244
Öljék meg a fiamat!
256
00:16:41,750 --> 00:16:42,876
Így.
257
00:16:56,515 --> 00:16:59,101
Nyolc órával korábban jöttél be.
Ezt már szeretem.
258
00:16:59,184 --> 00:17:00,686
Megölte az igazgatómat?
259
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
- A kis bajszos kínait?
- Nem. Az igazgatómat.
260
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
A Sintér fickót? Nem, nem öltük meg.
261
00:17:06,233 --> 00:17:10,946
Állj! Le vannak tartóztatva
Seymour Sintér meggyilkolásáért!
262
00:17:11,113 --> 00:17:13,699
- Mi az a gyilkosság?
- Ne játssza a hülyét!
263
00:17:13,991 --> 00:17:15,117
Bilincsbe velük!
264
00:17:19,580 --> 00:17:20,622
Bart!
265
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
Miért nem tudtál te is
újságot kihordani, mint a többiek?
266
00:17:23,667 --> 00:17:25,127
Hazahozunk, fiam.
267
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
- Ki ez a fickó?
- Lionel Hats, kirendelt védő.
268
00:17:28,255 --> 00:17:31,300
Én védelek téged…
a gyilkosság fő gyanúsítottját.
269
00:17:31,383 --> 00:17:33,719
Hűha! Ha veszítek, akkor is híres leszek.
270
00:17:34,470 --> 00:17:37,097
MA KEZDŐDIK AZ IGAZGATÓ TÁRGYALÁSA
271
00:17:37,556 --> 00:17:39,892
Annak a Simpson gyereknek
180 év van kinézőben.
272
00:17:40,225 --> 00:17:43,520
Hála az égnek, hogy olyan országban élünk,
ahol a tömegpánik miatt
273
00:17:43,645 --> 00:17:46,523
egy tízévest is felnőttként
ítélhetünk el.
274
00:17:47,107 --> 00:17:51,195
- Nem adtam parancsot Sintér megölésére.
- De nem maga a bandavezér?
275
00:17:51,320 --> 00:17:55,407
Nem. Én csak néha leugrom a klubba,
és ingyenes újságokat olvasok.
276
00:17:55,574 --> 00:17:59,036
Akkor ki a bandavezér, a Keresztapa?
277
00:17:59,119 --> 00:18:00,120
Ő lenne az.
278
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
- Hé!
- Bocsáss meg, Don Bartholomew.
279
00:18:04,249 --> 00:18:06,376
Próbáltuk fékezni, de ő vérszomjas volt.
280
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Mint aki megőrült.
281
00:18:08,045 --> 00:18:10,881
Prostitúció, uzsorázás, fogadások…
282
00:18:11,048 --> 00:18:13,884
a kölyöknek mindenben benne volt a keze.
283
00:18:14,426 --> 00:18:17,679
Mr. Simpson, immár tíz éve apja a fiúnak.
284
00:18:17,971 --> 00:18:21,892
Ön szerint lehetséges, hogy ő
ennek a gyilkos bűnszervezetnek a feje?
285
00:18:21,975 --> 00:18:23,519
Hát, nem a feje, de…
286
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
Igen, igaz! Minden passzol!
287
00:18:31,235 --> 00:18:33,529
ÍTÉLET A MINI DON ÜGYÉBEN
288
00:18:33,612 --> 00:18:37,533
A többi gengszter, apád és a tanáraid
289
00:18:37,658 --> 00:18:38,742
terhelő vallomásai,
290
00:18:39,326 --> 00:18:42,412
valamint az általad elfogyasztott
bébiszitterek végtelen sora miatt
291
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
az esküdtszék kénytelen…
292
00:18:44,081 --> 00:18:45,124
Állj!
293
00:18:45,958 --> 00:18:48,669
- Sintér igazgató!
- Azt hittem, halott.
294
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
Biztos azon agyalnak, hogy hol lehettem.
295
00:18:51,088 --> 00:18:54,424
Minden egy hete kezdődött.
Épp az öltözködési szabályokat írtam át
296
00:18:54,508 --> 00:18:56,135
az íróasztalomnál ülve,
297
00:18:56,218 --> 00:18:59,555
amikor hirtelen melákok törtek rám,
298
00:18:59,638 --> 00:19:01,765
egy bizonyos Bart Simpson nevében…
299
00:19:02,141 --> 00:19:03,267
legalábbis ezt mondták.
300
00:19:03,392 --> 00:19:05,269
A srác fényes jövő előtt áll.
301
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
- Kifelé!
- Oké. Nem kell kiabálni.
302
00:19:09,064 --> 00:19:10,983
Hogy lenyugodjak
e rettenetes találka után,
303
00:19:11,066 --> 00:19:13,652
hazamentem, és szortírozni kezdtem
a régi újságokat.
304
00:19:13,777 --> 00:19:17,406
De hirtelen rám dőlt a kupac.
Csapdába estem.
305
00:19:17,698 --> 00:19:19,616
Az újrahasznosítás fontossága, látják?
306
00:19:19,950 --> 00:19:22,828
A következő héten anyám
finom befőttjei tartottak életben,
307
00:19:22,911 --> 00:19:27,249
és egy közeli kosárlabda félkezes
pattogtatásával tartottam meg ép elmémet.
308
00:19:27,416 --> 00:19:29,960
Kitaláltam egy játékot.
Megszámoltam, egy nap hányat
309
00:19:30,043 --> 00:19:32,713
tudok pattogtatni,
és másnap megpróbáltam megdönteni.
310
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
Hébe-hóba benézett a rendőrség is.
311
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
Már megint semmi, fiúk?
312
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
- Semmi nyoma, főnök.
- Opálhercegnő?
313
00:19:39,845 --> 00:19:41,096
Semmit sem látok itt.
314
00:19:41,305 --> 00:19:44,308
De azt hiszem, Delta Burke
és a Major Dad útjai szétválnak.
315
00:19:44,391 --> 00:19:45,642
Pedig olyan vidámnak tűntek.
316
00:19:45,767 --> 00:19:49,021
Rekedtre ordítottam magam,
de nem hallottak.
317
00:19:49,438 --> 00:19:51,440
Itt vagyok benn!
318
00:19:51,523 --> 00:19:53,609
- Menjünk!
- Oké, főnök.
319
00:19:53,859 --> 00:19:57,988
Végül rájöttem, ha ki akarok szabadulni,
akkor csak magamra számíthatok.
320
00:19:58,280 --> 00:20:00,991
Rakétát csináltam
egy eldobott szivarcsőből.
321
00:20:01,158 --> 00:20:04,745
És eszembe jutott egy kísérlet
még negyedikes kémiatanár koromból.
322
00:20:04,953 --> 00:20:05,954
SZÓDABIKARBÓNA
323
00:20:06,038 --> 00:20:08,874
Szódabikarbónából és kidobott
citromból üzemanyagot gyártottam.
324
00:20:09,124 --> 00:20:12,044
A rakéta szén-dioxidot köpködve
a levegőbe repült,
325
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
maga mögött húzva a porszívó zsinórját.
326
00:20:14,922 --> 00:20:16,965
Megragadtam a porszívót,
327
00:20:17,132 --> 00:20:20,886
megnyomtam a zsinór-visszatekerő gombot,
és végre ismét szabad lehettem.
328
00:20:21,678 --> 00:20:24,056
Ez hát bátor történetem.
329
00:20:26,475 --> 00:20:29,102
Bíró úr, a vád kéri,
hogy Sintér igazgató vallomását
330
00:20:29,186 --> 00:20:30,187
hagyják figyelmen kívül.
331
00:20:30,312 --> 00:20:32,731
- Elutasítom. Az ügy lezárva.
- Bíró úr…
332
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
Attól még kapok fizetést?
333
00:20:37,778 --> 00:20:39,821
Bart, remélem, nem haragszol.
334
00:20:39,905 --> 00:20:42,032
- Kopjon le!
- Jogos.
335
00:20:42,199 --> 00:20:44,826
Tudom, hogy cserben hagytunk,
de én és a fiúk
336
00:20:45,035 --> 00:20:49,331
még mindig úgy gondoljuk,
fényes bűnözőkarrier áll előtted.
337
00:20:49,539 --> 00:20:52,334
Bocs, Hájas Tony.
Régen menőnek gondoltam a bandáját,
338
00:20:52,417 --> 00:20:55,170
de már látom, hogy a bűn nem kifizetődő.
339
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
Igen. Jól látod.
340
00:21:06,723 --> 00:21:09,935
Vér a táblán, Bart Simpson története,
341
00:21:10,102 --> 00:21:12,062
a főszerepben Richard Chamberlain,
mint Sintér,
342
00:21:12,145 --> 00:21:13,981
Joe Mantegna, mint Hájas Tony,
343
00:21:14,106 --> 00:21:16,400
Jane Seymour, mint a szeretője,
344
00:21:16,525 --> 00:21:20,195
és a tévé Doogie Howsere,
Neil Patrick Harris, mint Bart Simpson.
345
00:21:20,445 --> 00:21:22,322
Bart, én félek. Tűnjünk innen!
346
00:21:22,406 --> 00:21:24,533
Pofa be! Hova kéred, Sintér?
347
00:21:27,286 --> 00:21:28,745
Ez nagy hülyeség volt.
348
00:21:31,415 --> 00:21:33,792
- Zsír!
- Mikor kapjuk meg a lóvét ebből?
349
00:21:33,917 --> 00:21:36,295
Azt mondták, pont annyira
változtatták meg,
350
00:21:36,420 --> 00:21:37,754
hogy ne kelljen fizetniük.
351
00:21:38,046 --> 00:21:42,384
Pontosan tudjuk, kik az igazi gazfickók…
azok a mocskos hollywoodi producerek.
352
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
A feliratot fordította: Sátori Orsolya