1
00:00:03,169 --> 00:00:06,423
OS SIMPSONS
2
00:00:06,589 --> 00:00:11,136
EXPLOSIVOS E ESCOLA NÃO COMBINAM
3
00:00:11,219 --> 00:00:15,890
CUIDADO
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,018
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
5
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
Bom dia, mundo!
6
00:01:05,190 --> 00:01:06,941
GRÁTIS
MEIA-CALÇA
7
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
Bom dia, Lisa.
8
00:01:08,485 --> 00:01:10,945
-Por que está feliz?
-Por que não deveria estar?
9
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
CEREAL DE CHOCOLATE
10
00:01:12,113 --> 00:01:13,406
Dia lindo, tarefa feita,
11
00:01:13,573 --> 00:01:16,618
estou animado e vamos
ter excursão hoje à tarde.
12
00:01:17,827 --> 00:01:21,164
E acho que ganhei um distintivo policial
que brilha no escuro.
13
00:01:26,711 --> 00:01:29,672
Ei, não está aqui. Você roubou!
14
00:01:29,839 --> 00:01:32,425
Ninguém quer
seu distintivo idiota, Bart.
15
00:01:32,509 --> 00:01:35,970
Ei, olha o que eu achei,
um distintivo policial verdadeiro.
16
00:01:36,304 --> 00:01:38,973
Chamando todos os carros.
Saia com as mãos ao alto.
17
00:01:39,182 --> 00:01:42,560
-Ei, é meu distintivo, Homer.
-É Policial Homer.
18
00:01:44,521 --> 00:01:46,940
Ladrão de brinde, usador de distintivo...
19
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Comeu minha tarefa?
20
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
Não sabia que cachorro fazia mesmo isso.
21
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
22
00:02:00,912 --> 00:02:02,288
Espere! Espere!
23
00:02:24,018 --> 00:02:26,646
Bart Simpson, está atrasado.
Preencha a notificação.
24
00:02:26,729 --> 00:02:30,024
Mas foram só cinco...
dez, 20... 40 minutos?
25
00:02:30,233 --> 00:02:31,401
É bastante atraso.
26
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
Vamos, aqui.
27
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
Ei, meninas, olhem para mim!
28
00:02:38,324 --> 00:02:39,868
Podem parar de me olhar agora.
29
00:02:43,496 --> 00:02:46,332
Bom, é quase uma hora,
vocês sabem o que significa.
30
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Isso mesmo! Hora da excursão
para a fábrica de chocolate.
31
00:02:51,462 --> 00:02:53,798
Lembraram de trazer
a declaração de permissão?
32
00:03:02,140 --> 00:03:03,808
Que dia.
33
00:03:04,309 --> 00:03:06,477
Vou comer
oito pedaços de chocolate.
34
00:03:06,561 --> 00:03:08,313
Vou comer chocolate até vomitar.
35
00:03:09,105 --> 00:03:12,692
Não se preocupe, Bart.
Vamos encontrar algo divertido para fazer.
36
00:03:13,276 --> 00:03:16,863
Veja só. Uma caixa inteira de envelopes
abertos para a reunião de pais.
37
00:03:17,197 --> 00:03:20,408
-Vai me fazer lamber envelopes?
-Lamber envelopes pode ser legal.
38
00:03:20,491 --> 00:03:22,911
-É só transformar em um jogo.
-Que tipo de jogo?
39
00:03:22,994 --> 00:03:26,080
Por exemplo, pode ver quantos
consegue lamber em uma hora.
40
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
-E tente quebrar o recorde.
-Me parece um jogo bem ruim.
41
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
Sim, bem, comece.
42
00:03:33,963 --> 00:03:35,173
CHOCOLAH-TE!
43
00:03:38,218 --> 00:03:41,596
Meu Deus! É o Grão de Cacau.
44
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
Acho que o Bart ia adorar isso aqui,
45
00:03:45,600 --> 00:03:47,518
mas é a única maneira dele aprender.
46
00:03:52,607 --> 00:03:53,608
CHOCOLAH-TE
CHOCOLATE
47
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
Bem-vindos à fábrica.
Sou Troy McClure.
48
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
CHOCOLAH-TE AO LEITE
49
00:03:57,028 --> 00:03:59,697
Estive em filmes, como
A Vingança de Abe Lincoln
50
00:03:59,781 --> 00:04:01,991
e O Vagão Coberto Mais Maluco
do Oeste.
51
00:04:02,325 --> 00:04:05,119
A história do chocolate
começa com os antigos astecas.
52
00:04:05,745 --> 00:04:07,664
Na época, em vez de embalagem...
53
00:04:07,747 --> 00:04:08,790
CHOCOLAH-TE AO LEITE
54
00:04:08,915 --> 00:04:11,000
...o chocolate vinha
em folha de tabaco.
55
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
E em vez do chocolate puro
que temos hoje,
56
00:04:14,295 --> 00:04:18,174
era misturado com tabaco
e eles não comiam, eles fumavam.
57
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
E não acreditou quando disse
que seria divertido.
58
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Não, "çenhor".
59
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
DOCA DE CARREGAMENTO
60
00:04:45,827 --> 00:04:47,161
Meus óculos!
61
00:04:50,164 --> 00:04:52,542
Por favor, crianças, tenham higiene.
62
00:05:02,677 --> 00:05:04,304
-Tosso ir agoda?
-O quê?
63
00:05:05,471 --> 00:05:08,224
"Tosso... ir... agoda?"
64
00:05:08,308 --> 00:05:09,767
POSSO IR AGORA
65
00:05:11,394 --> 00:05:13,521
Bem, ainda temos um minuto.
66
00:05:13,771 --> 00:05:16,691
Por que não? Não conte à professora
que te dispensei.
67
00:05:18,109 --> 00:05:19,193
Dão vou.
68
00:05:19,444 --> 00:05:23,364
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
69
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
LAVANDERIA - BAR DO JOE
70
00:05:31,622 --> 00:05:32,707
Filho da...
71
00:05:33,416 --> 00:05:34,709
O que mais?
72
00:05:35,918 --> 00:05:36,919
Oh-oh.
73
00:05:39,172 --> 00:05:42,342
CLUBE DOS EMPRESÁRIOS LEGÍTIMOS
74
00:05:44,344 --> 00:05:46,471
-E esse aí?
-Tire as mãos de mim.
75
00:05:46,596 --> 00:05:48,181
Como assim? Ele é forte.
76
00:05:48,348 --> 00:05:51,309
-Ele tem coragem.
-Talvez tenha sorte também.
77
00:05:51,434 --> 00:05:54,103
Eleja um cavalo.
Shelbyville Downs, terceira corrida.
78
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
NOTÍCIAS DE CORRIDA
79
00:05:55,271 --> 00:05:56,356
-Tome.
-Vá se lascar.
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,607
Vá Se Lascar.
81
00:05:57,774 --> 00:05:59,400
Está bom, vamos ver.
82
00:05:59,984 --> 00:06:01,527
Ei, um minuto, seu pestinha!
83
00:06:01,778 --> 00:06:04,739
Vá Se Lascar está na quinta corrida.
Eu falei terceira.
84
00:06:04,906 --> 00:06:08,034
-Que se dane.
-Que Se Dane é na terceira.
85
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
Põe 200 nele.
86
00:06:10,161 --> 00:06:13,873
Enquanto esperamos para ver se você
tem sorte, vou te mostrar o lugar.
87
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
Este é nosso bar.
88
00:06:16,250 --> 00:06:19,462
-Caça-níqueis e mesas de jogo.
-Legal.
89
00:06:19,545 --> 00:06:20,588
TABELA DE COQUETÉIS
90
00:06:20,671 --> 00:06:22,215
Ei, Chefe, a terceira corrida.
91
00:06:22,298 --> 00:06:24,133
E saindo da curva,
Ensopado Sofrido
92
00:06:24,217 --> 00:06:27,095
colado no Iaba-Daba-Du,
atrás do Não Sou Bobo
93
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
e Isso É Tudo.
94
00:06:28,262 --> 00:06:29,722
Eu Sou Quem Eu Sou dispara.
95
00:06:29,847 --> 00:06:32,016
Mas lá vem Que Se Dane
na curva aberta,
96
00:06:32,100 --> 00:06:34,560
e na chegada, é Que Se Dane!
97
00:06:34,769 --> 00:06:36,062
Gostei desse menino.
98
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Nem acredito que íamos atirar nele.
99
00:06:38,314 --> 00:06:40,316
-Consegue fazer drinques?
-Não sei.
100
00:06:40,441 --> 00:06:42,902
-Quero um Manhattan.
-Um Manhattan para o Pernas.
101
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
Não sei se eu...
102
00:07:05,007 --> 00:07:06,008
E aí?
103
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Incrível.
104
00:07:10,972 --> 00:07:13,933
-Arrumou emprego? Fazendo o quê?
-Não sei.
105
00:07:14,100 --> 00:07:17,311
Fazendo drinques, escolhendo cavalos,
cortando charutos. Emprego.
106
00:07:17,395 --> 00:07:20,565
Bart, seu pai e eu
não queremos que faça isso.
107
00:07:20,773 --> 00:07:23,359
-Homer, diga algo.
-Paga quanto?
108
00:07:23,568 --> 00:07:26,404
-Trinta pratas por semana.
-Eu ganho mais que isso.
109
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
Estava procurando. Valeu, boneca.
110
00:07:52,555 --> 00:07:55,266
O Show do Comichão e Coçadinha
111
00:07:55,349 --> 00:07:57,226
"OS SONS DO SILENCIADORES"
112
00:08:09,197 --> 00:08:13,284
FIM
113
00:08:16,621 --> 00:08:19,457
-É engraçado porque é verdade.
-Bem observado.
114
00:08:23,336 --> 00:08:25,963
Chefe Wiggum,
que honra a sua presença.
115
00:08:26,047 --> 00:08:29,133
Disparate! Não vou descansar
até pôr um de nós na cadeia.
116
00:08:29,592 --> 00:08:32,720
Você. Por acaso não sabe nada
de um caminhão de cigarros
117
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
que foi roubado na Rota 401?
118
00:08:35,681 --> 00:08:38,351
-O que é caminhão?
-Não se faça de tonto.
119
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
Relaxe, Chefe. Você está tenso.
120
00:08:40,603 --> 00:08:43,689
Sabe, esse garoto faz
um excelente Manhattan.
121
00:08:45,566 --> 00:08:47,235
Ainda vou te pegar, viu?
122
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Bom para você.
123
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
Bart! Começou a fumar?
124
00:08:54,575 --> 00:08:56,536
-Não.
-Não minta para mim, garoto.
125
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
CIGARRO LARAMIE 100S
126
00:08:57,745 --> 00:08:59,497
Cigarros. Era o que eu pensava.
127
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
Não são meus.
O estoque do chefe está cheio.
128
00:09:02,083 --> 00:09:05,253
Até parece. Filho, vou te dar uma lição.
129
00:09:05,836 --> 00:09:10,341
Vou ficar aqui e ver você fumar
cada um desses cigarros.
130
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Talvez assim aprenda.
131
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
O Tony Gordo mandou
buscar os produtos.
132
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
Bem aqui, rapaz.
133
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
Ei, ficou legal com esse cigarro...
134
00:09:17,265 --> 00:09:18,558
meio sofisticado.
135
00:09:18,766 --> 00:09:21,310
Filho, nunca mais vou duvidar de você.
136
00:09:21,727 --> 00:09:23,771
O conteúdo do caminhão roubado.
137
00:09:24,146 --> 00:09:26,691
Doze mil caixas de Cigarros Laramie 100s.
138
00:09:28,150 --> 00:09:29,986
Temos um... Por favor!
139
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Temos muitos informantes.
140
00:09:32,154 --> 00:09:34,282
E já digo a todos os fumantes:
141
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
não há escassez de cigarros.
142
00:09:36,659 --> 00:09:37,785
-Tem certeza?
-Bem,
143
00:09:37,868 --> 00:09:39,245
vou passar essa pergunta
144
00:09:39,328 --> 00:09:41,998
para o Jack Larson,
da Produtos de Tabaco Laramie.
145
00:09:42,081 --> 00:09:43,374
-Jack?
-Obrigado, Chefe.
146
00:09:43,708 --> 00:09:46,877
Pessoal, com alegria informo
que uma nova carga de cigarros,
147
00:09:46,961 --> 00:09:50,131
com seu sabor aveludado
e rico sabor de tabaco,
148
00:09:50,548 --> 00:09:52,091
está a caminho de Springfield
149
00:09:52,341 --> 00:09:56,512
e o motorista foi instruído a ignorar
sinais de pare e faixas de pedestres.
150
00:09:58,180 --> 00:09:59,181
ARQUIVO
151
00:09:59,265 --> 00:10:00,516
A suspeita é do mafioso
152
00:10:00,641 --> 00:10:02,226
William "Tony Gordo" Williams.
153
00:10:02,393 --> 00:10:07,648
Tony Gordo é um câncer nesta cidade.
Ele é o câncer e eu sou o...
154
00:10:09,108 --> 00:10:10,109
O que cura câncer?
155
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
-Bart, seu chefe é um bandido?
-Acho que não,
156
00:10:14,030 --> 00:10:15,990
embora isso explicaria muita coisa.
157
00:10:18,326 --> 00:10:21,996
Eu e os rapazes queremos agradecer
por nos ajudar.
158
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
Obrigado.
159
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
Mas... vocês são bandidos?
160
00:10:26,834 --> 00:10:30,379
Bart... é errado roubar um pão
161
00:10:30,463 --> 00:10:32,632
-para alimentar sua família faminta?
-Não.
162
00:10:32,715 --> 00:10:34,884
Imagine que tem
uma grande família faminta.
163
00:10:34,967 --> 00:10:37,762
É errado roubar uma carga de pão
para alimentá-la?
164
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
E se sua família não gosta de pão?
165
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
-Eles gostam de cigarros.
-Acho que tudo bem.
166
00:10:43,934 --> 00:10:46,687
E se, em vez de dar,
167
00:10:46,812 --> 00:10:50,107
você vendesse a um preço
praticamente de graça?
168
00:10:50,232 --> 00:10:51,901
Seria um crime também, Bart?
169
00:10:52,693 --> 00:10:55,363
-Claro que não.
-Aproveite o presente.
170
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Incrível.
171
00:11:10,878 --> 00:11:12,630
Me vê três dedos de leite, mãe.
172
00:11:14,757 --> 00:11:17,468
Sei que é bom um garoto
ter um emprego,
173
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
mas não confio nas pessoas
para quem o Bart trabalha.
174
00:11:20,930 --> 00:11:23,307
-Acho que são criminosos.
-Trabalho é trabalho.
175
00:11:23,391 --> 00:11:27,144
Eu, por exemplo. Se minha usina polui
a água e envenena a cidade,
176
00:11:27,228 --> 00:11:29,897
pela sua lógica,
isso me tornaria um criminoso.
177
00:11:29,980 --> 00:11:32,483
O Bart está agindo muito estranho.
178
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
O carro de entrega de pizza
179
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
está parado na rua
há duas semanas.
180
00:11:37,405 --> 00:11:39,907
Quanto tempo leva
para entregar uma pizza?
181
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
-Acho que fomos descobertos.
-Vamos nessa.
182
00:11:43,786 --> 00:11:46,288
Viu? Era tudo sua imaginação.
183
00:11:46,372 --> 00:11:50,000
Homer, quero que vá a esse clube
e fale com eles.
184
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Veja que tipo de pessoas eles são.
185
00:11:52,920 --> 00:11:56,173
-Por favor, Homie.
-Está bom.
186
00:11:57,091 --> 00:12:00,136
FLORES BELA IRENE
187
00:12:02,263 --> 00:12:04,849
Vejam e chorem, rapazes.
Outro par de seis.
188
00:12:04,932 --> 00:12:07,601
-Não pode ser.
-Eu estava blefando.
189
00:12:07,727 --> 00:12:08,978
Ganhou de novo, Homer.
190
00:12:09,979 --> 00:12:11,063
Estou muito feliz
191
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
que decidiu deixar
seu garoto trabalhar aqui.
192
00:12:13,607 --> 00:12:15,693
Precisando na chapelaria,
tenho uma filha.
193
00:12:15,818 --> 00:12:18,195
Homer, você é um ótimo pai.
194
00:12:20,197 --> 00:12:24,076
-Homer! O que descobriu?
-Marge, a única coisa rolando lá
195
00:12:24,160 --> 00:12:25,661
é amizade entre homens.
196
00:12:25,786 --> 00:12:26,829
SOU MIJÃO
197
00:12:26,912 --> 00:12:28,122
Mais linhas, meninos.
198
00:12:29,790 --> 00:12:32,126
O que é isso? O que estão fazendo?
199
00:12:33,502 --> 00:12:35,337
Não viu nada. Agora, vaza.
200
00:12:35,796 --> 00:12:38,674
NÃO SUBORNAREI O DIRETOR SKINNER
201
00:12:42,636 --> 00:12:46,390
Tony Gordo, você convidou a mim
e meus associados ao seu clube
202
00:12:46,474 --> 00:12:49,894
com a promessa dos melhores Manhattans
em toda Springfield.
203
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Agora diz que seu barman não está?
204
00:12:52,313 --> 00:12:54,482
Não sei o que houve.
Ele nunca se atrasa.
205
00:12:54,648 --> 00:12:56,150
Louie, faça uns Manhattans.
206
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
Mas só sei fazer spritzer de vinho.
207
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Agora!
208
00:13:06,827 --> 00:13:10,790
O que fiz para merecer este Manhattan
sem graça e sem sabor?
209
00:13:19,465 --> 00:13:20,841
Vamos, rapazes.
210
00:13:22,301 --> 00:13:24,762
O beijo da morte. É tudo o que preciso.
211
00:13:29,141 --> 00:13:30,476
...Skinner idiota.
212
00:13:31,143 --> 00:13:34,688
-Está atrasado para o trabalho.
-Claro que estou atrasado!
213
00:13:34,855 --> 00:13:37,733
Como vou chegar se o Diretor Skinner
me prende na escola?
214
00:13:37,900 --> 00:13:40,903
-O Skinner está te causando problema?
-Está sim, patron.
215
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Vamos lá conhecer esse indivíduo.
216
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
Vamos, rapazes.
217
00:13:46,951 --> 00:13:50,704
LEITE
218
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
Tem uns homens, senhor.
219
00:13:53,666 --> 00:13:56,001
Não tenho compromisso
com nenhum homem.
220
00:13:57,336 --> 00:14:00,798
-Você é o Skinner?
-Sou o Diretor Skinner, sim.
221
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
E posso saber como
passaram pelos monitores do corredor?
222
00:14:08,889 --> 00:14:13,561
Crianças, não sei como dizer isso,
223
00:14:14,228 --> 00:14:16,814
mas o Diretor Skinner está...
desaparecido.
224
00:14:24,780 --> 00:14:26,448
DIRETOR DESAPARECIDO
225
00:14:30,244 --> 00:14:31,287
XERIFE
226
00:14:35,499 --> 00:14:37,918
Achei que tivesse encontrado,
mas era só um gato.
227
00:14:38,961 --> 00:14:41,672
VIU MEU CORPO HOJE?
228
00:14:43,507 --> 00:14:45,259
-Chefe Wiggum?
-Chefe Wiggum?
229
00:14:45,384 --> 00:14:47,720
Agora, por favor.
Por favor, posso garantir que
230
00:14:47,803 --> 00:14:51,599
vamos usar as técnicas científicas
mais avançadas na área de...
231
00:14:52,600 --> 00:14:53,642
encontro de corpos.
232
00:14:54,727 --> 00:14:56,604
VIDENTE UNE-SE À BUSCA POR SKINNER
233
00:14:56,854 --> 00:15:00,816
Vejo sinos de casamento
para Vanna White e Teddy Kennedy.
234
00:15:00,900 --> 00:15:03,944
Por favor, Princesa Opala, vamos manter
no Diretor Skinner.
235
00:15:04,236 --> 00:15:07,573
Chefe Wiggum,
sou só condutora dos espíritos.
236
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
Willie Nelson vai surpreender os fãs
nadando no canal inglês.
237
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
É? Willie Nelson?
238
00:15:13,329 --> 00:15:17,166
MANGUEIRA MEMORIAL
239
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
Ele amava as simulações.
240
00:15:19,543 --> 00:15:22,880
Controle-se, mulher,
pelo amor de Deus.
241
00:15:23,088 --> 00:15:24,757
Ei! Olhem para mim!
242
00:15:25,049 --> 00:15:27,384
-Sou o corpo do Skinner.
-Não tem graça, Louis.
243
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
Soube que está enterrado
no estacionamento.
244
00:15:29,762 --> 00:15:32,598
Soube que ele virou hambúrguer
e serviram no almoço.
245
00:15:32,681 --> 00:15:34,725
Soube que o Bart
mandou matar o Skinner.
246
00:15:34,808 --> 00:15:38,187
Não é verdade. É só boato.
Isso é especulação.
247
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
Conheço leis. Não provam nada.
248
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
Você me matou, Bart!
249
00:15:59,959 --> 00:16:02,211
Você me matou, Bart!
250
00:16:08,133 --> 00:16:10,427
Você me m... matou, Bart.
251
00:16:13,722 --> 00:16:15,891
CASA DA MORTE
252
00:16:19,728 --> 00:16:23,357
Reverendo Lovejoy!
Veio me confortar?
253
00:16:23,440 --> 00:16:24,483
Sim, Bart.
254
00:16:25,067 --> 00:16:26,110
Pronto, pronto.
255
00:16:26,944 --> 00:16:27,987
Pronto, pronto.
256
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
FRITE, BART, FRITE
257
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
FORA O BART-ENDER
258
00:16:32,992 --> 00:16:35,244
Matem meu filho. Matem meu filho.
259
00:16:41,750 --> 00:16:42,876
Pronto.
260
00:16:56,515 --> 00:16:59,101
Está oito horas adiantado
para o trabalho. Gostei.
261
00:16:59,184 --> 00:17:00,686
Você matou meu diretor?
262
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
-O chinês de bigode?
-Não. Meu diretor!
263
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
O Skinner? Não, não o matamos.
264
00:17:06,233 --> 00:17:10,946
Ninguém se mexe! Estão todos presos
pelo assassinato do Seymour Skinner.
265
00:17:11,113 --> 00:17:13,699
-O que é assassinato?
-Não tente me enganar.
266
00:17:13,991 --> 00:17:15,117
Algemas, rapazes.
267
00:17:19,580 --> 00:17:20,622
Bart.
268
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
Por que não foi entregar jornal
como os outros garotos?
269
00:17:23,667 --> 00:17:25,127
Espere até chegar em casa.
270
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
-Quem é esse cara?
-Lionel Hats, advogado público.
271
00:17:28,255 --> 00:17:31,300
Vou te defender da acusação de...
primeiro assassinato!
272
00:17:31,383 --> 00:17:33,719
Uau. Mesmo se eu perder, serei famoso.
273
00:17:34,470 --> 00:17:37,097
JULGAMENTO COMEÇA HOJE
274
00:17:37,556 --> 00:17:39,892
Aquele garoto Simpson vai pegar 180 anos.
275
00:17:40,225 --> 00:17:43,520
Graças a Deus vivemos em um país
tão histérico com crimes
276
00:17:43,645 --> 00:17:46,523
que uma criança de dez anos
é julgada como um adulto.
277
00:17:47,107 --> 00:17:51,195
-Não pedi para matar o tal do Skinner.
-Mas você não é o chefe da gangue?
278
00:17:51,320 --> 00:17:55,407
Não. Só vou ao clube às vezes
ler o jornal de graça.
279
00:17:55,574 --> 00:17:59,036
Então quem é a peça-chave?
O capo di tutti capi?
280
00:17:59,119 --> 00:18:00,120
Aquele cara.
281
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
-Ei!
-Perdão, Don Bartolomeu.
282
00:18:04,249 --> 00:18:06,376
Tentamos parar o garoto,
mas não dava.
283
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Ele tinha ficado louco.
284
00:18:08,045 --> 00:18:10,881
Prostituição, agiotagem, números...
285
00:18:11,048 --> 00:18:13,884
o garoto gostava de estar em tudo.
286
00:18:14,426 --> 00:18:17,679
Sr. Simpson, você é pai do garoto
há dez anos.
287
00:18:17,971 --> 00:18:21,892
Acha que ele pode ser o líder
de um sindicato assassino?
288
00:18:21,975 --> 00:18:23,519
Bem, não o líder, digo...
289
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
É verdade, é verdade!
Todas as peças se encaixam.
290
00:18:31,235 --> 00:18:33,529
SENTENCIADO HOJE POR BURRICE
291
00:18:33,612 --> 00:18:37,533
À luz do depoimento condenatório
de seus comparsas, seu pai,
292
00:18:37,658 --> 00:18:38,742
seus professores
293
00:18:39,326 --> 00:18:42,412
e um desfile interminável
de babás destruídas emocionalmente,
294
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
o júri não tem escolha...
295
00:18:44,081 --> 00:18:45,124
Parem!
296
00:18:45,958 --> 00:18:48,669
-Diretor Skinner!
-Achei que tivesse morrido.
297
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
Acho que estão pensando
onde eu estava.
298
00:18:51,088 --> 00:18:54,424
Começou uma semana atrás.
Estava na minha mesa revisando
299
00:18:54,508 --> 00:18:56,135
o código de vestimenta da escola
300
00:18:56,218 --> 00:18:59,555
quando fui confrontado
por uma gangue de valentões
301
00:18:59,638 --> 00:19:01,765
agindo em nome de Bart Simpson...
302
00:19:02,141 --> 00:19:03,267
foi o que disseram.
303
00:19:03,392 --> 00:19:05,269
Achamos que o garoto tem futuro.
304
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
-Saiam!
-Está bom. Não precisa gritar.
305
00:19:09,064 --> 00:19:10,983
Para tirar a mente daquele confronto,
306
00:19:11,066 --> 00:19:13,652
fui para casa e comecei a juntar
jornais velhos.
307
00:19:13,777 --> 00:19:17,406
De repente, a pilha caiu. Fiquei preso.
308
00:19:17,698 --> 00:19:19,616
Fica a lição para reciclar sempre.
309
00:19:19,950 --> 00:19:22,828
Por uma semana, sobrevivi
comendo as conservas da minha mãe
310
00:19:22,911 --> 00:19:27,249
e mantendo a sanidade batendo
uma bola de basquete com a mão livre.
311
00:19:27,416 --> 00:19:29,960
Transformei em um jogo.
Ver quantas vezes
312
00:19:30,043 --> 00:19:32,713
batia a bola em um dia,
e tentava quebrar o recorde.
313
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
Por fim, a polícia
veio vasculhar minha casa.
314
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
Encontraram algo, rapazes?
315
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
-Nenhum sinal.
-Princesa Opala?
316
00:19:39,845 --> 00:19:41,096
Não vejo nada aqui.
317
00:19:41,305 --> 00:19:44,308
Mas acho que é Splitsville
para Delta Burke e Major Dad.
318
00:19:44,391 --> 00:19:45,642
Pareciam tão felizes.
319
00:19:45,767 --> 00:19:49,021
Gritei até ficar rouco,
mas não me ouviram.
320
00:19:49,438 --> 00:19:51,440
Estou aqui!
321
00:19:51,523 --> 00:19:53,609
-Bem, vamos.
-Está bom, Chefe.
322
00:19:53,775 --> 00:19:55,694
Enfim, percebi que para sair dali,
323
00:19:55,777 --> 00:19:57,988
teria que ser sozinho.
324
00:19:58,280 --> 00:20:00,991
Fiz um foguete primitivo
de um tubo de charuto do lixo.
325
00:20:01,158 --> 00:20:04,745
E lembrando meus dias de professor
de ciências da quarta série...
326
00:20:04,953 --> 00:20:05,954
BICARBONATO DE SÓDIO
327
00:20:06,038 --> 00:20:08,874
...fiz combustível com bicarbonato
e limão espremido.
328
00:20:09,124 --> 00:20:12,044
O foguete subiu com uma explosão
de dióxido de carbono
329
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
levando junto a ponta do cabo
de um aspirador.
330
00:20:14,922 --> 00:20:16,965
Agarrei-me ao aspirador,
331
00:20:17,132 --> 00:20:20,886
apertei o botão de recolher o fio,
e fui em direção à liberdade.
332
00:20:21,678 --> 00:20:24,056
Essa foi minha história de coragem.
333
00:20:26,475 --> 00:20:29,102
Meritíssimo, a acusação quer
que este depoimento
334
00:20:29,186 --> 00:20:30,187
seja retirado.
335
00:20:30,312 --> 00:20:32,731
-Negado. Caso encerrado.
-Meritíssimo...
336
00:20:34,107 --> 00:20:35,943
Ainda vou receber?
337
00:20:37,778 --> 00:20:39,821
Ei, Bart,
espero que não esteja chateado.
338
00:20:39,905 --> 00:20:42,032
-Sai daqui.
-Eu mereço isso.
339
00:20:42,199 --> 00:20:44,826
Olha, sei que te decepcionei,
mas eu e os rapazes
340
00:20:45,035 --> 00:20:49,331
ainda achamos que você tem futuro
em chantagem e extorsão.
341
00:20:49,539 --> 00:20:52,334
Desculpe, Tony Gordo.
Achava sua gangue legal,
342
00:20:52,417 --> 00:20:55,170
mas aprendi que o crime não compensa.
343
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
É, está certo.
344
00:21:06,723 --> 00:21:09,935
Sangue na Lousa,
a história de Bart Simpson,
345
00:21:10,102 --> 00:21:12,062
com Richard Chamberlain
como Skinner,
346
00:21:12,145 --> 00:21:13,981
Joe Mantegna como Tony Gordo,
347
00:21:14,106 --> 00:21:16,400
Jane Seymour
como a mulher que ele amou,
348
00:21:16,525 --> 00:21:20,195
e o Doogie Howser da TV,
Neil Patrick Harris como Bart Simpson.
349
00:21:20,445 --> 00:21:22,322
Bart, estou com medo. Vamos embora.
350
00:21:22,406 --> 00:21:24,533
Cale a boca. Quer que seja onde, Skinner?
351
00:21:27,286 --> 00:21:28,745
Nada esperto.
352
00:21:31,415 --> 00:21:33,792
-Legal!
-Ei, quando vamos receber por isso?
353
00:21:33,917 --> 00:21:36,295
Bem, disseram
que mudaram o bastante
354
00:21:36,420 --> 00:21:37,754
para não precisarem pagar.
355
00:21:38,046 --> 00:21:42,384
Sabem quem são os verdadeiros bandidos...
aqueles produtores de quinta de Hollywood.
356
00:22:55,582 --> 00:22:57,584
Legendas: Michelle de Abreu Aio