1 00:00:03,211 --> 00:00:06,464 辛普森家庭 2 00:00:06,589 --> 00:00:11,136 (學校不可以與爆裂物一起) 3 00:00:57,640 --> 00:01:00,060 早晨,世界 4 00:01:05,190 --> 00:01:06,983 (內有免費鬆緊褲) 5 00:01:07,067 --> 00:01:08,401 早安,麗莎 6 00:01:08,485 --> 00:01:10,945 -你這麼開心為什麼? -我為什麼不能開心? 7 00:01:11,279 --> 00:01:13,406 今天天氣這麼好,功課都做完了 8 00:01:13,573 --> 00:01:16,618 我渾身是勁,下午還要校外教學 9 00:01:17,827 --> 00:01:21,164 而且看來我還拿到了個 真正的夜光警徽 10 00:01:26,711 --> 00:01:29,672 裡面沒有,妳拿走了 11 00:01:29,839 --> 00:01:32,425 沒有人想要你的蠢警徽,巴特 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,970 看看我拿到什麼,真的警徽 13 00:01:36,304 --> 00:01:38,973 呼叫所有巡邏警車 舉起雙手走出來 14 00:01:39,182 --> 00:01:42,560 -那是我的警徽,荷馬 -我是荷馬警官 15 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 可惡的警徽小偷… 16 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 你吃了我的功課? 17 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 我不知道狗真的會吃功課 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 (春田小學) 19 00:02:00,912 --> 00:02:02,288 等等 20 00:02:24,018 --> 00:02:26,646 巴特辛普森,你遲到了 去填遲到單 21 00:02:26,729 --> 00:02:30,024 但是我只遲到了5… 10、20、40分鐘? 22 00:02:30,233 --> 00:02:31,401 遲真多 23 00:02:31,693 --> 00:02:33,611 來嘛,丟給我 24 00:02:34,112 --> 00:02:35,572 靚妹,看我 25 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 可以不用再看了 26 00:02:43,496 --> 00:02:46,332 快1點了 你們都知道這代表什麼 27 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 沒錯,要去朱古力工廠校外教學 28 00:02:51,462 --> 00:02:53,798 相信大家都帶了父母簽的同意單 29 00:03:02,140 --> 00:03:03,808 今天真黑仔 30 00:03:04,309 --> 00:03:06,477 我要食八舊朱古力 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,313 我要食到嘔 32 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 別擔心,巴特,我們會找事給你做 33 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 有了,這裡有一整箱未封口的 師長會信封 34 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 -你要我舔信封口? -舔信封口也能很好玩 35 00:03:20,491 --> 00:03:22,911 -只要把它當作遊戲就好 -什麼遊戲? 36 00:03:22,994 --> 00:03:26,080 譬如說你可以看 一個小時能舔幾多個 37 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 -然後去打破紀錄 -聽起來是個很爛的遊戲 38 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 對,那就開始吧 39 00:03:33,963 --> 00:03:35,215 (賤達朱古力,歡迎各位學童) 40 00:03:38,218 --> 00:03:41,596 我的天,是巧巧豆他本人 41 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 我覺得這會是巴特很喜歡的活動 42 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 但這是他唯一能學乖的方式 43 00:03:52,607 --> 00:03:53,608 (賤達朱古力) 44 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 歡迎來到朱古力工廠 我是特洛伊麥克盧爾 45 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 (好賤牛奶朱古力) 46 00:03:57,028 --> 00:03:59,697 你也許在《林肯總統的復仇》 47 00:03:59,781 --> 00:04:01,991 和《西部最狂的篷車》 等電影中見過我 48 00:04:02,325 --> 00:04:05,119 朱古力的歷史 要從古阿茲特克人講起 49 00:04:05,745 --> 00:04:07,664 朱古力在過去 不是裝在乾淨的包裝裡 50 00:04:07,747 --> 00:04:08,790 (好賤牛奶朱古力) 51 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 而是塞在煙草葉裡 52 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 相比現在的純朱古力 53 00:04:14,295 --> 00:04:18,174 過去是和菸草混在一起 並不是用來食,而是用吸 54 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 我說這會很有趣的時候 你根本不信,對不對? 55 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 不,“先森” 56 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 (卸貨碼頭) 57 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 我的眼鏡 58 00:04:50,164 --> 00:04:52,542 拜託,孩子們,注意衛生 59 00:05:02,677 --> 00:05:04,304 -我可以“兜”了嗎? -什麼? 60 00:05:05,471 --> 00:05:08,182 我可以走了嗎? 61 00:05:08,349 --> 00:05:09,767 (我可以走了嗎?) 62 00:05:11,394 --> 00:05:13,521 還剩下一分鐘 63 00:05:13,771 --> 00:05:16,691 算了,不過別告訴你的老師 我讓你提早下課喔 64 00:05:18,109 --> 00:05:19,193 奧唔會 65 00:05:19,444 --> 00:05:23,364 (春田小學) 66 00:05:31,622 --> 00:05:32,707 死仆… 67 00:05:33,416 --> 00:05:34,709 下一個又是什麼? 68 00:05:39,172 --> 00:05:42,342 (合法生意人社交俱樂部) 69 00:05:44,344 --> 00:05:46,471 -這細路怎麼了? -別碰我 70 00:05:46,596 --> 00:05:48,181 你看看,條靚仔都幾硬淨 71 00:05:48,348 --> 00:05:51,309 -他有衝勁 -不知道他運氣好不好 72 00:05:51,434 --> 00:05:54,103 選一匹馬,小子 謝爾比維爾賽場,第三場 73 00:05:54,187 --> 00:05:55,188 (每日賽馬) 74 00:05:55,271 --> 00:05:56,356 -好好選 -吃屎啦你 75 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 吃屎啦你 76 00:05:57,774 --> 00:05:59,400 咱們來看看 77 00:05:59,984 --> 00:06:01,527 等等,你這臭小子 78 00:06:01,778 --> 00:06:04,739 “吃屎啦你”跑第五場 我說要第三場 79 00:06:04,906 --> 00:06:08,034 -“別生氣” -“別生氣”是第三場 80 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 買兩舊水 81 00:06:10,161 --> 00:06:13,873 在等著看你的運氣的時候 我帶你四處看看 82 00:06:13,998 --> 00:06:16,167 這個是我們的酒吧 83 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 -那些是吃角子老虎和牌桌 -Cool 84 00:06:19,712 --> 00:06:22,215 老大,第三場開始了 85 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 入彎後,領先的是 “難吃的玉米粥” 86 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 緊追是“我是你老豆” 落後兩個馬位的是“我真爛” 87 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 賽事結束了 88 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 “我就是我”開始加速 89 00:06:29,847 --> 00:06:32,016 但是“別生氣”後來居上 90 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 抵達終點,“別生氣”贏了 91 00:06:34,769 --> 00:06:36,062 我欣賞這小子 92 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 真不敢相信我本來想殺了他 93 00:06:38,314 --> 00:06:40,316 -你識調酒嗎? -不知道 94 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 -給我來杯曼哈頓 -給阿腿調杯曼哈頓 95 00:06:43,027 --> 00:06:44,237 我不確定我… 96 00:07:05,007 --> 00:07:06,008 如何? 97 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 極佳 98 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 -你找到工作了?做什麼? -我不知道 99 00:07:14,100 --> 00:07:17,311 調酒啦,選賽馬啦,切雪茄啦 妳知道嘛,工作 100 00:07:17,395 --> 00:07:20,565 巴特,爸爸媽媽不希望你做這些事 101 00:07:20,773 --> 00:07:23,359 -荷馬,講下嘢 -人工呢? 102 00:07:23,568 --> 00:07:26,404 -一星期30塊 -我賺比較多 103 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 我正好在找,唔該,靚女 104 00:07:52,555 --> 00:07:55,224 (《鼠貓大戰》) 105 00:07:55,349 --> 00:07:57,226 (《鼠貓大戰之 消音器之聲》) 106 00:08:09,197 --> 00:08:13,284 (劇終) 107 00:08:16,621 --> 00:08:19,457 -好笑是因為都是真的 -沒錯 108 00:08:23,336 --> 00:08:25,963 維古姆警長,你的光臨 令這裡蓬蓽生輝 109 00:08:26,047 --> 00:08:29,133 亂噏,我沒將你們送去坐監 我絕不甘休 110 00:08:29,592 --> 00:08:32,720 你該不會聽說過一台運菸貨車 111 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 在401號公路上被搶的消息吧? 112 00:08:35,681 --> 00:08:38,351 -什麼是貨車? -別裝傻了 113 00:08:38,476 --> 00:08:40,478 別緊張,警長,你看起來很緊張 114 00:08:40,603 --> 00:08:43,689 這小子調的曼哈頓還不錯 115 00:08:45,566 --> 00:08:47,235 我還是想把你關起來,你知道 116 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 那很好啊 117 00:08:52,114 --> 00:08:54,492 巴特,你學人食煙? 118 00:08:54,575 --> 00:08:56,536 -沒有 -呃人,細路 119 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 (包保老香煙) 120 00:08:57,745 --> 00:08:59,497 煙仔,如我所料 121 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 不是我的,我老闆說他的倉庫滿了 122 00:09:02,083 --> 00:09:05,253 呃鬼,死仔,我要給你一個教訓 123 00:09:05,836 --> 00:09:10,341 我要站在這裡看你食完成支煙 124 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 或者你就會學精了 125 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 肥東尼派我來拿貨 126 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 都在這裡,大哥 127 00:09:15,429 --> 00:09:17,181 細路,你叼著煙個樣幾有型 128 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 很有氣質 129 00:09:18,766 --> 00:09:21,310 仔,我再也不會誤會你了 130 00:09:21,727 --> 00:09:23,771 被挾持的貨車 131 00:09:24,146 --> 00:09:26,691 載有一萬兩千多條包保老香煙 132 00:09:28,150 --> 00:09:29,986 我們有…麻煩一下 133 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 我們有多條線索 134 00:09:32,154 --> 00:09:34,282 讓我向各位吸煙人士保證 135 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 絕對沒有煙源短少的問題 136 00:09:36,659 --> 00:09:37,785 -你怎麼知道? -好了 137 00:09:37,868 --> 00:09:39,245 這個問題 138 00:09:39,328 --> 00:09:41,998 我請包保老香煙的傑克拉森回答 139 00:09:42,081 --> 00:09:43,374 -傑克 -謝謝警長 140 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 各位,我很開心的宣布 有成車全新的包保老香煙 141 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 帶著滑順的口感和濃郁的煙草香 142 00:09:50,548 --> 00:09:52,091 正朝著春田市駛來 143 00:09:52,341 --> 00:09:56,512 駕駛受令要忽視所有的 紅綠燈和行人路 144 00:09:58,180 --> 00:09:59,181 (資料照片) 145 00:09:59,265 --> 00:10:00,516 警方懷疑著名黑幫份子 146 00:10:00,641 --> 00:10:02,226 威廉“肥東尼”威廉斯涉案 147 00:10:02,393 --> 00:10:07,648 肥東尼是這座城市的癌症 他是癌症,我就是… 148 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 癌症要點醫? 149 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 -巴特,你老細是大佬? -我不覺得 150 00:10:14,030 --> 00:10:15,990 不過很多事都可以解釋了 151 00:10:18,326 --> 00:10:21,996 我和兄弟要謝謝你 幫我們保管貨 152 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 謝謝 153 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 你們是黑社會嗎? 154 00:10:26,834 --> 00:10:30,379 巴特,偷一條麵包 155 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 -來餵飽家人是錯的嗎? -不是 156 00:10:32,715 --> 00:10:34,884 那麼假裝你有一大家子人 157 00:10:34,967 --> 00:10:37,762 那偷一整卡車的麵包 餵飽他們是錯的嗎? 158 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 那如果你家人不愛吃麵包 159 00:10:40,806 --> 00:10:43,851 -卻喜歡吃煙呢? -我猜那也可以吧 160 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 那與其把煙送出去 161 00:10:46,812 --> 00:10:50,107 而是用超低的價格賣掉呢? 162 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 這算是犯罪嗎,巴特? 163 00:10:52,693 --> 00:10:55,363 -當然不算 -好好享受你的禮物吧 164 00:10:58,074 --> 00:10:59,784 極佳 165 00:11:10,878 --> 00:11:12,630 給我三指牛奶,媽 166 00:11:14,757 --> 00:11:17,468 我知道他兼職是件好事 167 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 但是我覺得巴特的老細怪怪地 168 00:11:20,930 --> 00:11:23,307 -我覺得他們是罪犯 -工作就是工作 169 00:11:23,391 --> 00:11:27,144 拿我來說吧,如果我的發電廠 汙染水源,毒害市民 170 00:11:27,228 --> 00:11:29,897 照你的邏輯看來,我也是罪犯了 171 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 巴特最近的舉止很奇怪 172 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 而且那部送薄餅的貨車 173 00:11:34,527 --> 00:11:36,904 停在對面已經兩星期了 174 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 送一片意大利薄餅要幾耐? 175 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 -我們被識破了 -閃 176 00:11:43,786 --> 00:11:46,288 妳看吧,都是妳想像出來的 177 00:11:46,372 --> 00:11:50,000 荷馬,我要你去 那俱樂部同他們傾下 178 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 看看他們是什麼樣的人 179 00:11:52,920 --> 00:11:56,173 -拜託了,老公 -好啦 180 00:11:57,091 --> 00:12:00,136 (愛蓮花店) 181 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 夥計,看好了,又是一對6 182 00:12:04,932 --> 00:12:07,601 -你贏了 -我大你的 183 00:12:07,727 --> 00:12:08,978 你又贏了,荷馬 184 00:12:09,979 --> 00:12:11,063 我很開心 185 00:12:11,147 --> 00:12:13,524 你答應讓你兒子繼續在這裡工作 186 00:12:13,607 --> 00:12:15,693 你知道,如果你需要個掛帽的 我還有個女兒 187 00:12:15,818 --> 00:12:18,195 荷馬,你真是個好爸爸 188 00:12:20,197 --> 00:12:24,076 -荷馬,有什麼發現嗎? -美枝,他們那邊做的 189 00:12:24,160 --> 00:12:25,661 只不過是些男人間的事 190 00:12:25,786 --> 00:12:26,829 (我是臭熱狗) 191 00:12:26,912 --> 00:12:28,122 再多畫幾條臭線 192 00:12:29,790 --> 00:12:32,126 這是怎麼回事?你們在做什麼? 193 00:12:33,502 --> 00:12:35,337 你什麼都沒看到,快走人吧 194 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 (我不會賄絡斯金納校長) 195 00:12:42,636 --> 00:12:46,390 肥東,你把我和我的拍檔 邀請到你的俱樂部 196 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 答應要給我們喝 春田市最頂級的曼哈頓 197 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 你現在卻說你的酒保還沒來? 198 00:12:52,313 --> 00:12:54,482 我不知道是怎麼了,他從沒遲到過 199 00:12:54,648 --> 00:12:56,150 路易,去調幾杯曼哈頓 200 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 但是我只會調汽泡葡萄酒 201 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 快去 202 00:13:06,827 --> 00:13:10,790 我是造了什麼孽,才讓人給我喝 這種平淡無味的曼哈頓? 203 00:13:19,465 --> 00:13:20,841 我們走 204 00:13:22,301 --> 00:13:24,762 死亡之吻,正是我需要的 205 00:13:29,141 --> 00:13:30,476 該死的斯金納 206 00:13:31,143 --> 00:13:34,688 -你遲到了 -我當然遲到了 207 00:13:34,855 --> 00:13:37,733 斯金納校長把我留校查看 我要怎麼準時? 208 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 -這叫斯金納的傢伙在找你麻煩? -完全正確,老大 209 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 也許我們該去拜訪一下這個人 210 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 來吧,兄弟 211 00:13:46,951 --> 00:13:50,704 (牛奶) 212 00:13:51,914 --> 00:13:53,082 有幾個凶神惡煞來找你,校長 213 00:13:53,666 --> 00:13:56,001 我沒有跟凶神惡煞預約 214 00:13:57,336 --> 00:14:00,798 -你是斯金納嗎? -我是斯金納校長,對 215 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 請問一下 你們是怎麼躲過糾察隊的? 216 00:14:08,889 --> 00:14:13,561 孩子們,我不知道該如何跟你們說 217 00:14:14,228 --> 00:14:16,814 但是斯金納校長失蹤了 218 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 (《春田購物者報》 校長失蹤,警方正搜尋遺體) 219 00:14:30,244 --> 00:14:31,287 (警長) 220 00:14:35,499 --> 00:14:37,918 我以為我找到他了,但那只是隻貓 221 00:14:39,003 --> 00:14:41,672 (你今天看到我的屍體了嗎?) 222 00:14:43,507 --> 00:14:45,259 維古姆警長… 223 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 麻煩一下,我可以向各位保證 224 00:14:47,803 --> 00:14:51,599 我們會用最先進的科學技術 225 00:14:52,600 --> 00:14:53,642 來搜尋他的遺體 226 00:14:54,727 --> 00:14:56,604 (靈媒加入尋找斯金納) 227 00:14:56,854 --> 00:15:00,816 我看到了阿姐和泰德甘迺迪的婚禮鐘 228 00:15:00,900 --> 00:15:03,944 拜託妳,蛋白公主 專心找斯金納校長就好了 229 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 維古姆警長 我不過是靈界的渠道而已 230 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 馬修憐恩會泳渡太平洋令粉絲驚豔 231 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 真的嗎?馬修憐恩? 232 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 (西摩爾斯金納紀念消防局) 233 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 他超愛消防演習 234 00:15:19,543 --> 00:15:22,880 為了這群小混蛋 克制一下自己,靚妹 235 00:15:23,088 --> 00:15:24,757 看看我 236 00:15:25,049 --> 00:15:27,384 -我是斯金納的屍體 -一點也不好笑,路易 237 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 聽說斯金納被埋在他的車位下面 238 00:15:29,762 --> 00:15:32,598 聽說他被絞成漢堡肉 被我們當午餐吃掉了 239 00:15:32,681 --> 00:15:34,725 聽說巴特叫黑道把斯金納殺了 240 00:15:34,808 --> 00:15:38,187 並沒有,那只是個謠言 你說的是陰謀論 241 00:15:38,312 --> 00:15:39,939 我識法律,你們無法證明 242 00:15:49,782 --> 00:15:51,700 是你害死了我,巴特 243 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 是你害死了我,巴特 244 00:16:08,133 --> 00:16:10,427 是你害死了我,巴特 245 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 (死亡之屋) 246 00:16:19,728 --> 00:16:23,357 藍教牧師,你是來安撫我的? 247 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 對,巴特 248 00:16:25,067 --> 00:16:26,110 請節哀 249 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 請節哀 250 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 (燃燒吧,巴特) 251 00:16:31,240 --> 00:16:32,866 (我們要吃BBQ) 252 00:16:32,992 --> 00:16:35,244 殺了我兒子 253 00:16:41,750 --> 00:16:42,876 好了 254 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 你提早八粒鐘番工,我很欣賞 255 00:16:59,184 --> 00:17:00,686 是你殺了我的校長嗎? 256 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 -留鬚的中國人嗎? -不是,我的校長 257 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 那個斯金納?我們沒有殺他 258 00:17:06,233 --> 00:17:10,946 全都別動,你們因謀殺 西摩爾斯金納的罪名被捕 259 00:17:11,113 --> 00:17:13,699 -什麼是謀殺? -別裝了 260 00:17:13,991 --> 00:17:15,117 把他們扣起來 261 00:17:19,580 --> 00:17:20,622 巴特 262 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 你為什麼不能像 其他的小男生一樣送報紙呢? 263 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 等你回到家你就知道了 264 00:17:25,419 --> 00:17:28,047 -那傢伙來做什麼? -萊昂內爾許茨,法庭指派律師 265 00:17:28,255 --> 00:17:31,300 我會幫你辯護你的…一級謀殺 266 00:17:31,383 --> 00:17:33,719 哇,就算敗訴我也會成名 267 00:17:34,470 --> 00:17:37,097 (校長謀殺案今日開庭) 268 00:17:37,556 --> 00:17:39,892 辛普森家的男孩 可能會坐180年監 269 00:17:40,225 --> 00:17:43,520 還好這個國家對犯罪如此反應過度 270 00:17:43,645 --> 00:17:46,523 連十歲小孩都會被當成成人審判 271 00:17:47,107 --> 00:17:51,195 -我沒有下令殺了這個叫斯金納的 -你難道不是這個幫派的首腦嗎? 272 00:17:51,320 --> 00:17:55,407 不是,我只是偶爾到俱樂部 去看免費報紙的 273 00:17:55,574 --> 00:17:59,036 那,誰才是老大,誰是教父? 274 00:17:59,119 --> 00:18:00,120 就是他 275 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 -嘿 -原諒我,巴特爺 276 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 我們都試過阻止那孩子 但他就是不肯停手 277 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 像是瘋了一樣 278 00:18:08,045 --> 00:18:10,881 賣淫,放高利貸,賭六合彩 279 00:18:11,048 --> 00:18:13,884 那細路什麼都想參一腳 280 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 辛普森先生 你身為他的父親已經十年了 281 00:18:17,971 --> 00:18:21,892 你真的認為他有可能會是一個 冷血的犯罪集團頭目嗎? 282 00:18:21,975 --> 00:18:23,519 不會是大佬吧 283 00:18:25,813 --> 00:18:28,482 都是真的,一切都很合理 284 00:18:31,235 --> 00:18:33,529 (今天宣判小大哥罪狀) 285 00:18:33,612 --> 00:18:37,533 鑒於你的黑道同夥,你父親 286 00:18:37,658 --> 00:18:38,742 你的老師 287 00:18:39,326 --> 00:18:42,412 還有一大堆心靈破碎的保母 所提供的證據 288 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 本庭別無選擇 289 00:18:44,081 --> 00:18:45,124 停 290 00:18:45,958 --> 00:18:48,669 -斯金納校長 -我還以為他死了 291 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 看來你們都在好奇我去了哪 292 00:18:51,088 --> 00:18:54,424 要從一週前說起 我當時在辦公室裡 293 00:18:54,508 --> 00:18:56,135 更新學校的衣著規定 294 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 突然間有一群凶神惡煞 295 00:18:59,638 --> 00:19:01,765 為了巴特辛普森而來 296 00:19:02,141 --> 00:19:03,267 他們是這麼說的 297 00:19:03,392 --> 00:19:05,269 我們真的覺得那個孩子有前途 298 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 -滾 -好啦,別大呼小叫 299 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 為了讓我忘了這次醜惡的際遇 300 00:19:11,066 --> 00:19:13,652 我回到家整理舊報紙 301 00:19:13,777 --> 00:19:17,406 突然間一整疊報紙塌了 於是我被困住 302 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 趁這機會奉勸大家要及時回收 303 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 之後一星期 我靠著母親做的好味醃菜維生 304 00:19:22,911 --> 00:19:27,249 及用我能自由活動的手拍籃球 得以維持我的神志 305 00:19:27,416 --> 00:19:29,960 我把它當作個遊戲 看我在一天內能拍幾次 306 00:19:30,043 --> 00:19:32,713 然後嘗試打破紀錄 307 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 偶爾有警察來巡察我的住所 308 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 有找到什麼嗎? 309 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 -沒找到他,警長 -那蛋白公主呢? 310 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 這裡什麼也沒有 311 00:19:41,305 --> 00:19:44,308 但是鄧脷欣同王子要分手了 312 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 他們超登對的 313 00:19:45,767 --> 00:19:49,021 我聲嘶力竭的大叫 但是他們都沒聽到 314 00:19:49,438 --> 00:19:51,440 我在這裡 315 00:19:51,523 --> 00:19:53,609 -我們走吧 -好的,警長 316 00:19:53,859 --> 00:19:55,694 最後我了解到,如果我想離開這裡 317 00:19:55,777 --> 00:19:57,988 我就必須要靠自己 318 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 我用廢棄的雪茄管做了個簡單火箭 319 00:20:01,158 --> 00:20:04,745 想起我還是四年級老師時 教過的科學實驗 320 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 (小梳打粉) 321 00:20:06,038 --> 00:20:08,874 我用小梳打粉和檸檬汁做燃料 322 00:20:09,124 --> 00:20:12,044 火箭透過二氧化碳的爆發而起飛 323 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 拉著吸塵器的電線 324 00:20:14,922 --> 00:20:16,965 我抱著吸塵器 325 00:20:17,132 --> 00:20:20,886 按下收電線的按鈕 就這樣重奔自由 326 00:20:21,678 --> 00:20:24,056 這就是我英勇的故事 327 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 庭上,檢方要求 328 00:20:29,186 --> 00:20:30,187 刪去斯金納校長的證詞 329 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 -否決,此案撤銷 -庭上 330 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 我還是會拿到錢吧? 331 00:20:37,778 --> 00:20:39,821 巴特,希望這不會造成我們的隔閡 332 00:20:39,905 --> 00:20:42,032 -食屎啦 -是我抵鬧 333 00:20:42,199 --> 00:20:44,826 我知道我們讓你失望了 但是我們大家 334 00:20:45,035 --> 00:20:49,331 我們還是認為你在 敲詐勒索這方面有著大好前程 335 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 抱歉,肥東,我本來覺得 你們的幫派很cool 336 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 但是我現在學到了犯罪並不值得 337 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 你說得對 338 00:21:06,723 --> 00:21:09,935 黑板上的鮮血,巴特辛普森的故事 339 00:21:10,102 --> 00:21:12,062 由李察張伯倫飾演斯金納校長 340 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 喬曼帖那飾演肥東 341 00:21:14,106 --> 00:21:16,400 珍西摩爾飾演他的女人 342 00:21:16,525 --> 00:21:20,195 以及尼爾派屈克哈里斯 飾演巴特辛普森 343 00:21:20,445 --> 00:21:22,322 巴特,我很害怕,快走吧 344 00:21:22,406 --> 00:21:24,533 收聲 你想在哪裡穿個洞,斯金納? 345 00:21:27,286 --> 00:21:28,745 很不聰明 346 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 -Cool -我們什麼時候會收到錢? 347 00:21:33,917 --> 00:21:36,295 他們說他們改編到 348 00:21:36,420 --> 00:21:37,754 剛好不用付我們錢 349 00:21:38,046 --> 00:21:42,384 你知道誰才是真正的騙子 那些骯髒的好萊塢製作人