1 00:00:04,379 --> 00:00:05,839 I SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,926 NON FARÒ STRIDERE IL GESSO 3 00:00:54,596 --> 00:00:55,930 Ecco una bella notizia. 4 00:00:56,014 --> 00:01:00,226 La media dei voti per gli esami si sta abbassando più lentamente. 5 00:01:00,310 --> 00:01:05,523 Quel giornale contiene solo grafici confusi, fattarelli e Larry King. 6 00:01:05,607 --> 00:01:09,569 È l'unico giornale che ha il coraggio di dire la verità. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 Che tutto va benissimo. 8 00:01:11,863 --> 00:01:15,784 "Al mio migliore amico, Milhouse. Tanti auguri. Bart". 9 00:01:15,867 --> 00:01:19,621 Bart, è così carino. Posso vedere il biglietto? 10 00:01:19,704 --> 00:01:23,458 "Ehi, bambino di 10 anni! Non potevo comprarti un tamburo... 11 00:01:23,541 --> 00:01:27,045 ...ma che ne dici di un bel paio di tam-tam?" 12 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 Dai! Aprilo, aprilo. 13 00:01:30,423 --> 00:01:32,425 Forse tra un po', Bart. 14 00:01:32,509 --> 00:01:35,762 Anche se non hai fatto una festa, puoi sempre ricevere un regalo. 15 00:01:35,845 --> 00:01:38,807 Ci siamo proprio divertite sabato, Milhouse. 16 00:01:38,890 --> 00:01:42,060 - Mi sono piaciuti i palloncini. - A me piacevano i cappellini. 17 00:01:42,143 --> 00:01:45,188 - Cosa dite, ragazze? - Niente. 18 00:01:45,897 --> 00:01:48,691 Le gemelle. Apri il tuo regalo. 19 00:01:49,984 --> 00:01:52,445 Walkie-talkie ufficiali Krusty. 20 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Ne tieni uno tu e uno io. 21 00:01:55,156 --> 00:01:59,119 Se vuoi parlare, mi chiami e io accendo il mio walkie-talkie. 22 00:01:59,202 --> 00:02:03,248 Milhouse, vorrei ringraziarti per sabato. 23 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Cestini di gelatine, raganelle personalizzate... 24 00:02:06,668 --> 00:02:10,338 I piccoli tocchi l'hanno reso indimenticabile. 25 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 Ma di che cosa parla? 26 00:02:12,298 --> 00:02:15,051 Guarda quel cane. Non è forte? 27 00:02:15,927 --> 00:02:18,304 Wow, marrone! 28 00:02:18,388 --> 00:02:21,182 Scuola Elementare Springfield, ultima fermata. 29 00:02:21,266 --> 00:02:24,727 Vorrei ringraziare... 30 00:02:24,811 --> 00:02:29,816 ...Milhouse, il festeggiato, per quella figata di festa sabato. 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,362 Ho lasciato i pantaloni sul tuo tetto. 32 00:02:34,445 --> 00:02:37,532 Hai fatto una festa. E non mi hai invitato. 33 00:02:37,615 --> 00:02:41,911 - Pensavo che fossimo amici. - Mi dispiace, Bart. 34 00:02:42,871 --> 00:02:45,957 Ciao! Non imparate qualcosa che non imparerei io. 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,670 Ah... Lunedì mattina. 36 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 Ora di pagare per due giorni di baldoria. 37 00:02:54,382 --> 00:02:56,301 Grazie a Dio è lunedì, signore. 38 00:02:56,634 --> 00:02:58,469 Cos'hai fatto questo week-end? 39 00:02:58,553 --> 00:03:01,764 Ho lavato la biancheria. Ho scritto a mia madre. 40 00:03:01,848 --> 00:03:05,977 - Ho fatto tosare Hercules. - Chi diavolo è Hercules? 41 00:03:06,060 --> 00:03:10,356 È il mio Yorkshire terrier. È minuscolo, quindi è divertente. 42 00:03:10,440 --> 00:03:12,650 Ecco una foto di Herkie. 43 00:03:13,026 --> 00:03:16,446 Tu sì che sai come vivere! 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,241 - Lei come ha passato il week-end? - Troppa confidenza, ma lo permetterò. 45 00:03:20,325 --> 00:03:22,702 Ho visto un film. Robaccia. 46 00:03:22,785 --> 00:03:28,791 La protagonista era una meretrice bionda che girava nuda per metà del film. 47 00:03:28,875 --> 00:03:32,712 Dai alla plebaglia due tettone e un lieto fine... 48 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 ...e grugnirà di gioia. 49 00:03:34,714 --> 00:03:39,177 Che film! E quella bella bionda? Lei sì che è dotata. 50 00:03:40,845 --> 00:03:43,348 - È il mio tipo di film. - Come no! 51 00:03:48,436 --> 00:03:49,938 Limone. 52 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Ciliegia. 53 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Crema. 54 00:03:53,900 --> 00:03:55,276 Viola. 55 00:04:09,374 --> 00:04:11,668 - Otto, benvenuto. - Apu. 56 00:04:11,751 --> 00:04:15,588 Ho voglia di sgranocchiare. Mi andrebbe un würstel riscaldato. 57 00:04:15,672 --> 00:04:19,342 Otto! Lo sai che c'è un bambino sul tuo autobus? 58 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 Meno male mi hai avvertito. Stavo andando in Messico. 59 00:04:29,102 --> 00:04:33,856 I film erano più sexy quando gli attori rimanevano vestiti. 60 00:04:33,940 --> 00:04:38,152 Vilma Banky era più provocante alzando un sopracciglio che... 61 00:04:38,236 --> 00:04:40,405 Allarme. Problema nel settore 7-G. 62 00:04:40,488 --> 00:04:42,907 7-G? Oddio! Chi è l'addetto alla sicurezza? 63 00:04:45,034 --> 00:04:48,788 - Homer Simpson, signore. - Simpson? Brav'uomo? Intelligente? 64 00:04:48,871 --> 00:04:54,585 - Assunto per il Progetto Ripescaggio. - Grazie, presidente Ford. 65 00:04:58,339 --> 00:05:01,050 Rumore. Brutto rumore. 66 00:05:01,134 --> 00:05:04,262 - Massa critica tra cinque minuti. - Massa cosa? 67 00:05:04,345 --> 00:05:08,391 Non farti prendere dal panico. Se ne occuperà il responsabile. 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,064 Sono responsabile io! Siamo spacciati! 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 Iniziato isolamento settore 7-G. 70 00:05:19,402 --> 00:05:23,114 Il mio migliore amico mi ha respinto. Non mi riprenderò mai. 71 00:05:23,197 --> 00:05:26,951 Come no. La mia donna mi ha lasciato e ha sposato mio fratello. 72 00:05:27,035 --> 00:05:32,040 Mi ha ferito, ma ecco qua, un mese dopo, e ora dormo sul loro divano! 73 00:05:32,123 --> 00:05:35,418 Margarita, ti voglio. 74 00:05:35,501 --> 00:05:39,339 Sig. Devereaux! Non posso lavorare in queste condizioni. 75 00:05:39,422 --> 00:05:42,800 Come vuoi tu, piccola. Sei licenziata. 76 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 - Avery. - Chiamami Sig. Devereaux. 77 00:05:47,847 --> 00:05:50,808 Interrompiamo Alla ricerca del sole per questo notiziario speciale: 78 00:05:50,892 --> 00:05:53,478 crisi nucleare, i primi minuti. 79 00:05:53,561 --> 00:05:57,023 Lasciate stare i capelli, datemi il fard! Siamo in onda. 80 00:05:57,106 --> 00:06:02,278 Grave crisi alla centrale nucleare di Springfield. 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 Oh, Signore mio! 82 00:06:04,113 --> 00:06:07,116 Con noi il proprietario della centrale, C. Montgomery Burns. 83 00:06:07,200 --> 00:06:08,659 Salve, Kent. 84 00:06:08,743 --> 00:06:14,123 I tecnici nucleari stanno aggiustando tranquillamente questo problemino. 85 00:06:18,544 --> 00:06:23,383 Ma vi assicuro che non c'è assolutamente nessun pericolo. 86 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 Tutto sotto controllo. 87 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 - Dov'è la mia tuta antiradiazioni? - Che diavolo ne so io? 88 00:06:29,222 --> 00:06:31,766 La gente lo chiama un meltdown. 89 00:06:32,183 --> 00:06:38,064 "Meltdown"! Preferiamo chiamarlo un "eccesso fissile inappagato". 90 00:06:38,147 --> 00:06:40,983 Homie, per favore, devi stare bene. 91 00:06:41,067 --> 00:06:43,069 Devo pensare. Devo pensare. 92 00:06:43,152 --> 00:06:47,240 C'è un aggeggio che mi dice come operare questa roba. Il manuale. 93 00:06:47,323 --> 00:06:48,991 Il manuale! Giusto! 94 00:06:50,827 --> 00:06:53,663 È grosso come un elenco telefonico! 95 00:06:53,746 --> 00:06:59,836 "Congratulazioni per aver acquistato il Reattore Fissionator 1952". 96 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 Vieni al dunque! 97 00:07:01,712 --> 00:07:03,464 Questo cos'è? 98 00:07:03,548 --> 00:07:07,593 Chi l'avrebbe detto che un reattore nucleare fosse così complicato? 99 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 Fusione tra 90 secondi. 100 00:07:09,387 --> 00:07:12,682 Forse non avrò più l'occasione di dirle che l'amo. 101 00:07:12,765 --> 00:07:17,478 Grazie per aver reso i miei ultimi momenti sulla Terra così imbarazzanti. 102 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Sembrerebbe proprio la fine. 103 00:07:20,940 --> 00:07:23,734 Non avrei potuto vivere una vita più ricca. 104 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 Dopo la catastrofe, prevediamo... 105 00:07:26,237 --> 00:07:29,073 - Non mi piace questo programma. - Cambia canale. 106 00:07:30,491 --> 00:07:33,828 La ruota della fortuna! 107 00:07:33,911 --> 00:07:36,080 Non ci capisco niente. 108 00:07:36,164 --> 00:07:41,169 Quando cercheranno "stupido" sul dizionario, ci sarà una mia foto. 109 00:07:43,379 --> 00:07:45,673 Stupido 1. Lento di mente. 110 00:07:48,342 --> 00:07:52,972 Signore, se impedisci che questa città diventi un buco per terra... 111 00:07:53,055 --> 00:07:58,561 ...sarò una cristiana migliore. Non so cosa potrei fare... 112 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Per la prossima raccolta di cibo... 113 00:08:02,148 --> 00:08:07,987 ...darò ai poveri qualcosa di buono, invece di fagioli e zucche in scatola. 114 00:08:08,070 --> 00:08:11,240 - Manca un minuto alla fusione. - Stai zitta! 115 00:08:11,324 --> 00:08:14,202 Simpson, dipende tutto da te. Fatti valere! 116 00:08:15,995 --> 00:08:18,873 Va bene, va bene. Ripensa al tuo addestramento. 117 00:08:19,540 --> 00:08:23,085 Questo potrà salvarti la vita, un giorno. Stai attento. 118 00:08:23,169 --> 00:08:26,214 Questo bottone controlla il circuito di emergenza. 119 00:08:26,297 --> 00:08:29,592 Nel caso di una fusione, premi questo bottone. 120 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 - Un lato! - Simpson! 121 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 - Cosa? - Lo vedi? 122 00:08:32,720 --> 00:08:35,640 Sì, sì, sì. Premo il bottone. Capito. 123 00:08:36,557 --> 00:08:38,976 È tutta colpa tua! 124 00:08:39,060 --> 00:08:41,479 Bene, devo scegliere un bottone. 125 00:08:41,562 --> 00:08:44,398 Ambarabà ciccì coccò... No, aspetta. 126 00:08:44,482 --> 00:08:48,027 Sotto il ponte di Baracca... No, no! 127 00:08:48,110 --> 00:08:49,862 Fusione tra 30 secondi. 128 00:08:49,946 --> 00:08:53,991 Non rimane altro che dare un bacio d'addio alle mie chiappe. 129 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 Posso farlo io, signore? 130 00:08:56,702 --> 00:08:59,997 Questa gente qui verrà uccisa istantaneamente. 131 00:09:00,081 --> 00:09:04,544 Questo cerchio, in cui siamo noi, subirà una morte... 132 00:09:04,627 --> 00:09:07,088 - ...più lenta e più dolorosa. - Oddio! 133 00:09:07,588 --> 00:09:11,175 Mi chiamano all'antica perché insegno il metodo "accovacciati e copriti". 134 00:09:11,259 --> 00:09:12,552 E ora, chi ride? 135 00:09:12,635 --> 00:09:14,762 Fusione nocciolo tra 15 secondi. 136 00:09:14,845 --> 00:09:18,516 Ambarabà ciccì coccò. Tre civette sul comò. 137 00:09:18,599 --> 00:09:24,605 Il dottore s'ammalò. Ambarabà ciccì coccò! 138 00:09:30,361 --> 00:09:34,156 Tutti i sistemi regolati. Pericolo 7-G neutralizzato. 139 00:09:34,240 --> 00:09:35,575 Buona giornata. 140 00:09:38,119 --> 00:09:40,580 Fortunato 1. Favorito dalla fortuna. 141 00:09:49,714 --> 00:09:53,467 - Ti rivedrò mai più? - Certo. Alla prossima fusione. 142 00:09:55,469 --> 00:09:58,514 SONO SOPRAVVISSUTO AL PERICOLO NUCLEARE DI SPRINGFIELD 143 00:09:59,640 --> 00:10:03,978 Vorrei risolvere l'enigma: "Tre lombi nella fontana". 144 00:10:06,314 --> 00:10:10,151 Sì, avete visto? Falso allarme. 145 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 Una cornacchia è finita nel nostro sistema di allarme. 146 00:10:13,863 --> 00:10:18,117 Benissimo. La sua osservazione sull'isterismo nucleare è giusta. 147 00:10:18,200 --> 00:10:21,370 Le prometto che sarò più fiducioso e meno guardingo. 148 00:10:21,454 --> 00:10:24,123 Ottimo. Bene, ciao-ciao. 149 00:10:24,707 --> 00:10:28,002 Smithers, posso ancora vendere "l'olio di serpente". 150 00:10:28,085 --> 00:10:32,590 Ora portami un po' d'acqua e vino! E non essere tirchio con il vino! 151 00:10:32,673 --> 00:10:37,303 Dunque, Smithers, a quanto pare hai sottovalutato Homer Simpson. 152 00:10:37,386 --> 00:10:40,723 Il prossimo impiegato del mese. 153 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 - Milhouse, un po' di sale? - Certo. 154 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 Ora siamo pari. Andiamo a giocare. 155 00:10:52,026 --> 00:10:56,113 Bart, mia mamma non vuole che io sia più tuo amico. 156 00:10:56,197 --> 00:10:59,533 - Per questo non eri alla festa. - Che cos'ha contro di me? 157 00:10:59,617 --> 00:11:03,204 - Dice che sei un cattiva influenza. - Le mie chiappe! 158 00:11:03,287 --> 00:11:08,209 - Non dare mai retta a tua madre. - Voleva togliermi la paghetta. 159 00:11:08,292 --> 00:11:13,005 - Io ti darò il doppio. - Mi dispiace, Bart. 160 00:11:14,382 --> 00:11:17,009 Signore, riguardo all'impiegato del mese... 161 00:11:17,093 --> 00:11:20,429 ...io ho messo un limite del 5 per cento sul piano Keogh... 162 00:11:20,513 --> 00:11:24,141 Mezzemaniche, arrenditi. È Simpson il mio uomo. 163 00:11:26,143 --> 00:11:29,021 - Ci hai salvato la vita. - Ti siamo riconoscenti. 164 00:11:29,105 --> 00:11:33,109 Beh, un reattore nucleare è come una donna. 165 00:11:33,192 --> 00:11:36,737 Basta leggere il manuale e premere il bottone giusto. 166 00:11:39,323 --> 00:11:42,076 Simpson. Monty Burns. Venga con me. 167 00:11:42,159 --> 00:11:44,620 Homer! Homer! Homer! 168 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Basta così. 169 00:11:48,833 --> 00:11:54,046 Per la sua prodezza e abilità, le offriamo un prosciutto, una placca... 170 00:11:54,130 --> 00:11:59,885 ...questo libretto di buoni sconto e un bel pollice in su da parte mia. 171 00:12:04,473 --> 00:12:06,684 E per assicurare la sua immortalità... 172 00:12:06,767 --> 00:12:10,896 ...la sua sembianza eroica verrà aggiunta al nostro Muro della Fama. 173 00:12:10,980 --> 00:12:12,481 E questa cos'è? 174 00:12:12,565 --> 00:12:16,694 Una telefonata di congratulazioni da Earvin "Magic" Johnson. 175 00:12:17,570 --> 00:12:19,488 Magic Johnson? 176 00:12:19,572 --> 00:12:22,241 - Pronto? - Lei è davvero Homer Simpson? 177 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 - Sì. - Caspita. 178 00:12:24,285 --> 00:12:27,872 Ho appena usato l'ultimo time-out per felicitarla di aver... 179 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 - ...evitato un olocausto nucleare. - Grazie. 180 00:12:31,125 --> 00:12:34,920 - Se giocherai, sentirai molto male. - Non importa. 181 00:12:35,588 --> 00:12:38,048 E se la gente considera qualcuno un eroe... 182 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 - ...ma è stato solo fortunato? - Non preoccuparti. 183 00:12:40,426 --> 00:12:44,096 Prima o poi, si scopre sempre che quei tipi sono impostori. 184 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 Grazie, Magic. 185 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 GRATTACHECCA E FICHETTO Show 186 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 "LA MIA CENA CON GRATTACHECCA" 187 00:13:02,990 --> 00:13:04,325 ACIDO 188 00:13:13,334 --> 00:13:15,377 Bart, non stai ridendo. 189 00:13:15,461 --> 00:13:18,088 - Troppo sottile? - No, sono solo depresso. 190 00:13:18,172 --> 00:13:21,550 La mamma di Milhouse non mi fa più giocare con lui. 191 00:13:25,304 --> 00:13:29,850 Homer, hai comprato un prosciutto di 9 chili? E questa cos'è? 192 00:13:30,893 --> 00:13:35,064 "Per competenza eroica. Per aver quasi evitato un meltdown... 193 00:13:35,147 --> 00:13:40,069 ...e aver dimostrato senza dubbi che l'energia nucleare è innocua. 194 00:13:40,152 --> 00:13:41,987 Impiegato del mese". 195 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Homer! 196 00:13:45,783 --> 00:13:47,993 Impostore 1. Imbroglione. 197 00:13:50,871 --> 00:13:54,625 Un uomo modello in casa mia. Davvero conveniente. 198 00:13:54,708 --> 00:14:00,089 Ho abbastanza rispetto e ammirazione al lavoro. Non mi servono qui a casa! 199 00:14:01,131 --> 00:14:05,594 - Che te ne pare del prosciutto? - Sa di cenere. 200 00:14:06,303 --> 00:14:09,807 - È una glassa di miele. - Hai mangiato un chiodo di garofano. 201 00:14:10,516 --> 00:14:13,811 - Qual è il tuo problema? - Ho litigato con Milhouse. 202 00:14:13,894 --> 00:14:16,856 Quattr'occhi? Non ti servono amici così. 203 00:14:16,939 --> 00:14:18,107 Molto Zen. 204 00:14:20,651 --> 00:14:24,071 Cosa? Cosa c'è? Che cosa fai? 205 00:14:24,154 --> 00:14:27,241 - Ti guardo con muto stupore. - Basta che sia silenzioso. 206 00:14:30,119 --> 00:14:32,246 IL GRANDE BART-O e Milhouse 207 00:14:37,459 --> 00:14:39,962 Milhouse chiama Bart. Milhouse chiama Bart. 208 00:14:40,045 --> 00:14:43,841 Per favore, non odiarmi. Ti prego. 209 00:14:50,723 --> 00:14:52,224 IMPIEGATO DEL MESE 210 00:14:52,308 --> 00:14:53,893 Proprio accanto al capo. 211 00:14:56,228 --> 00:14:58,272 Non saprà mai chi l'ha fatto. 212 00:15:07,907 --> 00:15:10,117 Voglio presentarle qualcuno. 213 00:15:10,200 --> 00:15:14,413 Aristotele Amadopolis, proprietario della centrale di Shelbyville. 214 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Cosa... 215 00:15:17,583 --> 00:15:20,669 Ari ha dei problemi con gli operai. 216 00:15:20,753 --> 00:15:22,171 Hanno perso l'entusiasmo per il lavoro. 217 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Deve aiutarli a trovare il loro... 218 00:15:24,882 --> 00:15:27,259 - Il loro... cosa? - Sì. 219 00:15:27,343 --> 00:15:33,057 Lei dovrà fare un discorso che li trasformi in Homer Simpson. 220 00:15:33,140 --> 00:15:36,685 - Ma non ho niente da dire. - Basta con la falsa modestia! 221 00:15:36,769 --> 00:15:41,482 È il suo lavoro. L'impiegato del mese non ha solo prosciutto e placche. 222 00:15:43,943 --> 00:15:47,529 Smithers, che gentile a farci una visitina! 223 00:15:47,613 --> 00:15:50,199 Non è colpa mia. Il parcheggio è strapieno. 224 00:15:51,116 --> 00:15:55,204 - Quest'uomo non ama la sua centrale. - Vattene via da qui. 225 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 È sempre stato un problema. 226 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 Uno, due, tre. Imprevisti. 227 00:16:07,967 --> 00:16:11,220 Ho vinto il 2º premio in un concorso di bellezza. 10 dollari. 228 00:16:12,304 --> 00:16:13,889 Stai perdendo. 229 00:16:15,557 --> 00:16:20,145 - Non darle gli alberghi da mangiare. - Non importa, ce ne sono tanti. 230 00:16:20,229 --> 00:16:23,983 Basta con questo gioco. Perché non vai a giocare con Milhouse? 231 00:16:24,066 --> 00:16:27,194 - Non mi va. - Non avete ancora fatto la pace? 232 00:16:27,277 --> 00:16:30,030 Sua mamma dice che sono una cattiva influenza. 233 00:16:30,114 --> 00:16:32,241 Andiamo a tirare i sassi a quel nido di vespe. 234 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Signora Van Houten, sono la mamma di Bart. 235 00:16:39,373 --> 00:16:41,959 L'ho conosciuta all'ospedale quando i ragazzi hanno bevuto la vernice. 236 00:16:42,042 --> 00:16:43,585 Me lo ricordo. Si accomodi. 237 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Marge, mi dispiace... 238 00:16:46,130 --> 00:16:48,841 ...ma è meglio se Milhouse non vede suo figlio. 239 00:16:49,591 --> 00:16:54,763 Lo so che Bart è un po' vivace, ma so anche com'è dentro. 240 00:16:54,847 --> 00:16:58,517 È un po' estroso. Non è una brutta cosa. 241 00:16:58,600 --> 00:17:02,438 - Per questo a volte si comporta male. - Beh, Marge... 242 00:17:02,521 --> 00:17:06,316 ...l'altro giorno Milhouse ha detto che il mio polpettone fa schifo. 243 00:17:06,400 --> 00:17:11,113 Deve averlo imparato da suo figlio perché non lo dicono in TV. 244 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Non posso difendere tutto ciò che fa. 245 00:17:14,116 --> 00:17:17,411 Ma Bart e Milhouse non hanno altro che la loro amicizia. 246 00:17:17,494 --> 00:17:21,498 Sono troppo piccoli per le ragazze. Vengono presi di mira dai bulli. 247 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 E nella recita di Natale fanno sempre le pecore. 248 00:17:24,501 --> 00:17:28,297 La prego, lasci che siano amici. 249 00:17:34,553 --> 00:17:36,847 Ci penserò, Marge. 250 00:17:37,681 --> 00:17:41,769 Se qualcuno ti dice che i giocolieri sono brave persone... 251 00:17:41,852 --> 00:17:45,814 - ...sputagli in faccia da parte mia. - Lo farò, Sig. Gumble. 252 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 Ma ora sto scrivendo un articolo su mio papà. 253 00:17:49,485 --> 00:17:53,280 Mi sembrava un'idea carina seguirlo per un giorno. 254 00:17:53,363 --> 00:17:57,910 Molto carina. Anch'io seguivo mio papà in un sacco di bar. 255 00:17:57,993 --> 00:18:02,289 - Una birra, una cioccolata. - La cioccolata era per me. 256 00:18:04,917 --> 00:18:06,251 Che cosa c'è? 257 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 Di solito l'alcol ha un effetto deprimente solo dopo la chiusura. 258 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 È solo nervoso. 259 00:18:11,131 --> 00:18:14,676 Deve fare un discorso su come mantenere la calma in una crisi. 260 00:18:14,760 --> 00:18:17,638 - Cosa farò? - Io ho fatto un discorso, una volta. 261 00:18:17,721 --> 00:18:20,349 Ero nervoso, allora ho usato un trucchetto. 262 00:18:20,432 --> 00:18:26,980 Mi sono immaginato tutti in mutande: il giudice, i giurati, l'avvocato... 263 00:18:27,064 --> 00:18:29,441 - Ha funzionato? - Sono libero, no? 264 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 Milhouse chiama Bart. Vuoi venire da me a giocare? 265 00:18:34,071 --> 00:18:37,241 Possiamo essere di nuovo amici? È morta tua mamma? 266 00:18:37,324 --> 00:18:39,576 - Non credo. - Che importa? 267 00:18:39,660 --> 00:18:43,080 Arrivo subito. Scusa, Maggie, abbiamo finito. 268 00:18:44,623 --> 00:18:47,251 Mamma! Sono di nuovo amico di Milhouse. 269 00:18:47,334 --> 00:18:50,420 Sapevo che sua madre si sarebbe rinsavita. 270 00:18:50,504 --> 00:18:54,133 - Grazie per avermi difeso. - Perché pensi che sia stata io? 271 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 Chi altro l'avrebbe fatto? 272 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 - Fai il bravo. - Lo farò. 273 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 OCCHIO MORTO FUCILE A CARTUCCE 274 00:19:08,188 --> 00:19:11,150 Guardare questo mare di volti sorridenti... 275 00:19:11,233 --> 00:19:15,404 ...mi dà un senso di disgusto e ripugnanza. 276 00:19:15,487 --> 00:19:19,825 Non siete lavoratori, ma un branco di brutte capre tignose. 277 00:19:19,908 --> 00:19:23,871 Vi aspetta una bella sorpresa. Oggi abbiamo con noi un vero uomo. 278 00:19:23,954 --> 00:19:27,457 Ammirate la gloria che è Homer Simpson. 279 00:19:31,795 --> 00:19:33,839 Signore e... 280 00:19:34,464 --> 00:19:35,841 ...signori. 281 00:19:37,259 --> 00:19:42,055 Immaginali tutti in mutande. 282 00:19:49,313 --> 00:19:53,317 Il sangue freddo non... 283 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Fusione tra 3 minuti. 284 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 Salvato dall'allarme. 285 00:20:00,908 --> 00:20:05,787 - Fusione nocciolo tra 15 secondi. - Fai come hai fatto prima. 286 00:20:05,871 --> 00:20:07,247 Va bene. 287 00:20:09,374 --> 00:20:14,296 Ambarabà ciccì coccò. Tre civette sul comò. 288 00:20:14,379 --> 00:20:18,842 Il dottore si ammalò. Ambarabà ciccì coccò. 289 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 La crisi è stata evitata. Tutto è favoloso. 290 00:20:25,140 --> 00:20:29,561 Grazie, Homer, per aver salvato la centrale con quella rima scema! 291 00:20:29,645 --> 00:20:32,439 Hai un'idea di quale bottone hai premuto? 292 00:20:32,522 --> 00:20:34,399 Certo. Coccò. 293 00:20:34,483 --> 00:20:39,780 Ambarabà ciccì coccò. Homer è un eroe? La risposta è no. 294 00:20:39,863 --> 00:20:43,325 Sono Kent Brockman e ho detto la mia. 295 00:20:43,408 --> 00:20:45,786 Adesso, Scott con "Una risata e mezzo". 296 00:20:45,869 --> 00:20:48,664 Ancora "stupida fortuna" oggi... 297 00:20:48,747 --> 00:20:53,418 ...quando il commissario di polizia Wiggum ha sventato una rapina per caso. 298 00:20:53,502 --> 00:20:57,714 Era andato in banca con un barattolo di monetine. 299 00:20:57,798 --> 00:21:02,219 - 48, 49, 50... - Ma che... 300 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 - Ottimo lavoro, capo. - Faccio solo il mio lavoro. 301 00:21:05,055 --> 00:21:09,101 Sì, il commissario ha fatto proprio un'Homerata. 302 00:21:14,898 --> 00:21:16,275 Un salatino? 303 00:21:17,693 --> 00:21:20,612 Caspita. Ho fatto un'Homerata. 304 00:21:20,696 --> 00:21:23,615 I Lakers hanno la palla. Magic corre in campo. 305 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 Magic si ferma, scivola. 306 00:21:25,867 --> 00:21:28,704 La palla gli vola di mano, colpisce l'arbitro... 307 00:21:28,787 --> 00:21:31,581 ...e fa canestro. Un tiro da tre punti! 308 00:21:31,665 --> 00:21:34,334 - I Lakers vincono! - Ho fatto un'Homerata. 309 00:21:35,085 --> 00:21:37,337 Homer 1. Zuccone americano 310 00:21:37,921 --> 00:21:39,381 Nostro papà. 311 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 Adesso fa parte della storia. 312 00:21:42,384 --> 00:21:44,094 DIZIONARIO 313 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 Tradotto da: Danila Coppola