1
00:00:06,673 --> 00:00:11,177
NEM CSIKORGATOM A KRÉTÁT.
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,932
VESZÉLY
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,101
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:54,846 --> 00:00:55,847
Micsoda remek hír!
5
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
MICSODA USA NAPILAP
6
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
Eszerint az érdekfeszítő cikk szerint
lassult a népesség elbutulása.
7
00:01:00,268 --> 00:01:03,146
Apa, abban az újságban
nincs más, csak zagyvaság,
8
00:01:03,229 --> 00:01:05,398
értelmetlen diagramok,
hiedelmek és Larry King.
9
00:01:05,732 --> 00:01:09,611
Ez az egyetlen újság Amerikába,
ami nem fél kimondani az igazat,
10
00:01:10,028 --> 00:01:11,696
hogy minden rendben van.
11
00:01:11,863 --> 00:01:15,742
„Legeslegjobb haveromnak, Milhouse-nak.
Boldog szülinapot! Bart.”
12
00:01:15,909 --> 00:01:19,370
Bart, ez olyan kedves tőled.
Megnézhetem a lapot?
13
00:01:19,704 --> 00:01:23,416
„Helló, tízéves,
nem volt pénzem új dobot venni neked…
14
00:01:23,833 --> 00:01:27,087
„Úgyhogy íme, egy pár duda.”
15
00:01:28,379 --> 00:01:32,342
- Gyerünk! Nyisd ki!
- Talán majd később, Bart.
16
00:01:32,467 --> 00:01:34,427
Attól még, hogy anyukád
megtiltotta a zsúrt,
17
00:01:34,511 --> 00:01:35,804
ajándékot kaphatsz.
18
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
Szuperül éreztük magunkat
szombaton, Milhouse.
19
00:01:39,015 --> 00:01:41,976
- Tök jók voltak a lufik.
- Tök jók voltak a csákók.
20
00:01:42,143 --> 00:01:44,395
- Miről hadováltok, lányok?
- Semmiről.
21
00:01:46,314 --> 00:01:48,108
Ikrek! Nyisd ki az ajándékodat!
22
00:01:49,984 --> 00:01:52,529
„A hivatalos Ropi, a bohóc walkie-talkie!”
23
00:01:53,238 --> 00:01:55,115
Nálam lesz egy, nálad meg a párja.
24
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
Ha beszélni akarsz velem,
25
00:01:56,574 --> 00:01:59,285
szólj telefonon,
hogy kapcsoljam be a walkie-talkie-t!
26
00:01:59,452 --> 00:02:03,164
Milhouse, nagyon köszi a szombatot.
27
00:02:03,665 --> 00:02:06,543
Gumicukor-kosarak, névre szóló trombiták,
28
00:02:07,043 --> 00:02:10,296
de igazán különlegessé
az apró figyelmességek tették.
29
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
Miről beszél?
30
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Nézd azt a kutyát! Nem semmi, mi?
31
00:02:16,177 --> 00:02:18,054
Azta! Barna.
32
00:02:18,930 --> 00:02:23,268
Springfieldi Általános, végállomás.
És szeretném megköszönni
33
00:02:23,393 --> 00:02:26,271
és kifejezni hálámat
Milhouse-nak, a szülinapos fiúnak,
34
00:02:26,354 --> 00:02:28,982
hogy ilyen zsírkirály bulit
csapott szombaton.
35
00:02:31,901 --> 00:02:34,195
Milhouse, a háztetőtökön maradt az alsóm.
36
00:02:34,404 --> 00:02:35,655
Szóval volt zsúrod.
37
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Nem hívtál meg.
38
00:02:38,032 --> 00:02:40,785
- A legjobb barátomnak hittelek.
- Ne haragudj, Bart!
39
00:02:43,037 --> 00:02:44,080
Helló, kisördögök!
40
00:02:44,289 --> 00:02:45,915
Ne tanuljatok olyat, amit én se tanulnék!
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,000
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
42
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
Hétfő reggel.
43
00:02:50,795 --> 00:02:54,215
Ideje megfizetni a kétnapos dorbézolásért,
másnapos droidok!
44
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
- Isten óvja a hétfőt, uram!
- Igen.
45
00:02:56,968 --> 00:02:58,636
Mit csinált hétvégén, Smithers?
46
00:02:58,720 --> 00:03:00,513
Kimostam a szennyest,
47
00:03:00,805 --> 00:03:02,807
írtam az anyámnak. Ja, és ezt hallgassa!
48
00:03:02,891 --> 00:03:05,852
- Kozmetikushoz vittem Herkulest.
- Ki az isten az a Herkules?
49
00:03:05,977 --> 00:03:07,437
A yorkshire terrierem, uram.
50
00:03:07,770 --> 00:03:10,481
Kicsit kicsi, szóval… Érti, szóvicc.
51
00:03:10,607 --> 00:03:11,774
Íme egy kép Herkiről.
52
00:03:13,318 --> 00:03:16,362
Smithers, maga aztán tud szórakozni.
53
00:03:16,696 --> 00:03:18,198
Megkérdezhetem, ön mit csinált?
54
00:03:18,781 --> 00:03:20,366
Kicsit túl személyes, de legyen!
55
00:03:20,491 --> 00:03:22,952
Megnéztem egy filmet.
Egy undorító szennyet.
56
00:03:23,077 --> 00:03:25,496
A „főhősnő” egy szőke bombázó volt,
57
00:03:25,580 --> 00:03:28,333
aki a játékidő felében
meztelenül járkált fel-alá.
58
00:03:28,917 --> 00:03:30,376
Adjon a mosdatlan tömegeknek
59
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
egy pár cicit, valami bugyuta befejezést,
60
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
és ők még többért röfögnek majd.
61
00:03:34,756 --> 00:03:35,840
Micsoda film!
62
00:03:35,924 --> 00:03:38,801
És az a szöszke aranyos…
Micsoda adottságok!
63
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
- Szerintem nekem is bejönne.
- De még mennyire!
64
00:03:49,062 --> 00:03:51,189
Citrom. Meggy.
65
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
Puding.
66
00:03:54,275 --> 00:03:55,276
Lila!
67
00:03:55,401 --> 00:03:58,821
MAGHŐMÉRSÉKLET
NORMÁL – VESZÉLYES – KRITIKUS
68
00:04:09,332 --> 00:04:10,333
PÁNZTÁR
69
00:04:10,416 --> 00:04:12,085
- Szia, Otto!
- Szia, Apu!
70
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
Kilyukad a gyomrom, haver!
71
00:04:14,170 --> 00:04:16,673
- Hot dogot ide!
- Otto!
72
00:04:16,756 --> 00:04:19,384
Otto, tudtad,
hogy egy kisfiú van a buszodban?
73
00:04:20,551 --> 00:04:22,804
Jó, hogy szóltál. Mexikóba készültem.
74
00:04:29,394 --> 00:04:31,896
Hívjon régimódinak,
de a filmek szexibbek voltak,
75
00:04:31,980 --> 00:04:33,731
mikor a színészek még nem vetkőztek.
76
00:04:34,065 --> 00:04:38,027
Vilma Banky jobban beindított azzal,
hogy felvonta a szemöldökét, mint egy…
77
00:04:38,152 --> 00:04:40,321
Figyelem! Probléma a 7–G szektorban!
78
00:04:40,446 --> 00:04:42,991
7–G? Ki a biztonsági felügyelő ott?
79
00:04:45,034 --> 00:04:46,035
Homer Simpson, uram.
80
00:04:46,369 --> 00:04:48,746
Simpson, mi? Jó ember? Intelligens?
81
00:04:48,955 --> 00:04:51,582
Az „Esélyt a tökfejeknek”
akcióban vette fel.
82
00:04:51,958 --> 00:04:54,168
Köszönöm, Ford elnök.
83
00:04:58,715 --> 00:05:01,009
Ricsaj. Vészjósló ricsaj.
84
00:05:01,092 --> 00:05:02,844
Öt perc a kritikus tömegig.
85
00:05:02,927 --> 00:05:06,139
Kritikus micsodáig? Oké. Csak semmi pánik.
86
00:05:06,264 --> 00:05:08,474
Akárkinek is a problémája,
biztos megoldja.
87
00:05:12,729 --> 00:05:14,939
Ez az én problémám! Végünk van!
88
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
A 7–G szektor teljes lezárása.
89
00:05:19,569 --> 00:05:23,031
A legjobb barátom dobott.
Sosem lépek túl ezen, Otto haver.
90
00:05:23,323 --> 00:05:24,324
Dehogynem.
91
00:05:24,449 --> 00:05:26,909
A volt feleségem lelépett
és összeházasodott a tesómmal.
92
00:05:27,201 --> 00:05:31,998
Fájt, de alig telt el egy hónap,
és már a kanapéjukon csöveztem.
93
00:05:32,415 --> 00:05:35,543
Marguerita, kellesz nekem.
94
00:05:35,835 --> 00:05:39,380
Mr. Devereaux, így nem tudok dolgozni.
95
00:05:39,464 --> 00:05:42,091
Ahogy akarod. Ki vagy rúgva.
96
00:05:45,636 --> 00:05:47,722
- Avery!
- Szólíts Mr. Devereaux-nak!
97
00:05:47,805 --> 00:05:48,848
SPRINGFIELDI HÍREK
98
00:05:48,973 --> 00:05:50,767
Megszakítjuk adásunkat.
99
00:05:51,017 --> 00:05:53,269
Leolvadási vészhelyzet,
az Első pár perc.
100
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
Hagyja a hajam! Pirosítót adjon!
101
00:05:55,563 --> 00:05:56,606
Adásban vagyunk.
102
00:05:57,190 --> 00:06:00,443
Csatornánk az imént tudta meg,
hogy vészhelyzet van
103
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
a Springfieldi Atomerőműben.
104
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
- Te jó ég!
- Élőben kapcsoljuk
105
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
az erőmű tulajdonosát,
Montgomery Burnst.
106
00:06:06,908 --> 00:06:08,451
- Mr. Burns?
- Helló, Kent!
107
00:06:08,701 --> 00:06:11,579
A szakképzett technikusok éppen
108
00:06:11,662 --> 00:06:14,207
teljes nyugalomban dolgoznak
a piti probléma elhárításán,
109
00:06:18,795 --> 00:06:20,671
de biztosíthatom önt és az embereket,
110
00:06:21,047 --> 00:06:23,341
hogy teljes mértékben
abszolút nincs veszély.
111
00:06:23,508 --> 00:06:25,551
Ennél tipp-toppabb már nem is lehetne.
112
00:06:25,760 --> 00:06:28,554
- Uram, hol van az én védőruhám?
- Honnan tudjam?
113
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
Mr. Burns, az ilyet leolvadásnak hívják.
114
00:06:32,475 --> 00:06:35,103
Leolvadás. Egy újabb idegesítő divatszó.
115
00:06:35,186 --> 00:06:37,980
Mi az ilyet „nem kívánt
fissziós többletnek” nevezzük.
116
00:06:38,189 --> 00:06:40,942
Homie, vigyázz magadra!
117
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
Gondolkozz!
118
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
Oké, valahol van egy izé,
ami a másik izé működéséről szól.
119
00:06:45,780 --> 00:06:47,156
A… kézikönyv!
120
00:06:47,407 --> 00:06:48,616
A kézikönyv, hát persze!
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
Olyan vastag, mint egy telefonkönyv.
122
00:06:53,955 --> 00:06:56,499
„Gratulálunk, ön egy Fisszionátor 1952
123
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
„lassú maghasadásos reaktor
boldog tulajdonosa.”
124
00:06:59,961 --> 00:07:01,421
A lényeget, ember!
125
00:07:02,255 --> 00:07:03,339
Mi ez?
126
00:07:04,132 --> 00:07:07,510
Ki a fene gondolta, hogy ilyen bonyolult
egy nukleáris reaktor?
127
00:07:07,718 --> 00:07:09,262
Kilencven másodperc a magolvadásig.
128
00:07:09,637 --> 00:07:12,640
Uram, talán ez az utolsó alkalom,
hogy kimondhatom… Szeretem magát.
129
00:07:13,141 --> 00:07:14,225
Hot dog.
130
00:07:14,308 --> 00:07:17,520
Köszönöm, hogy társadalmilag
kellemetlenné tette utolsó másodperceimet.
131
00:07:18,521 --> 00:07:20,314
Úgy tűnik, itt a vég.
132
00:07:20,606 --> 00:07:23,693
Semmi baj. Ennél teljesebb életem
nem is lehetett volna.
133
00:07:23,901 --> 00:07:26,112
A leolvadás után
fosztogatókra számíthatunk…
134
00:07:26,320 --> 00:07:29,157
- Nem tetszik ez a műsor.
- Kapcsold át!
135
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
…csúcsforgalom.
136
00:07:30,450 --> 00:07:33,286
Szerencsekerék!
137
00:07:34,245 --> 00:07:36,122
Egy szót sem értek.
138
00:07:36,706 --> 00:07:39,750
Ha valaki megnézi a szótárban
a „hülye” szót, rólam lesz ott egy kép.
139
00:07:41,461 --> 00:07:42,044
SZÓTÁR
140
00:07:43,296 --> 00:07:48,217
HÜLYE (MN) 1. LASSÚ FELFOGÁSÚ
2. GYENGEELMÉJŰ 3. HOMER SIMPSON
141
00:07:48,342 --> 00:07:51,387
Uram, ha megmented e várost attól,
142
00:07:51,471 --> 00:07:55,141
hogy egy füstölgő kráterré váljon,
igyekezni fogok jobb keresztény lenni.
143
00:07:55,433 --> 00:07:57,810
Nem tudom, mit tehetnék.
144
00:08:00,062 --> 00:08:02,190
Legközelebb, ha konzervet adok
145
00:08:02,273 --> 00:08:04,775
a rászorulóknak,
olyat adok, amit szeretnek is,
146
00:08:04,901 --> 00:08:07,737
nem pedig lejárt babos tökfőzeléket.
147
00:08:08,070 --> 00:08:10,656
- Egy perc a magolvadásig.
- Kuss legyen!
148
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
Simpson, rajtad a világ szeme. Porondra!
149
00:08:16,204 --> 00:08:17,747
Oké, mit mondtak betanításon?
150
00:08:19,665 --> 00:08:21,584
Homer, ez egy nap megmentheti az életét…
151
00:08:21,667 --> 00:08:22,710
- Ez… Homer?
- Ja?
152
00:08:22,793 --> 00:08:26,297
Figyeljen, kérem! Ez a gomb irányítja
a vészhelyzeti felülíró áramkört.
153
00:08:26,380 --> 00:08:29,509
Leolvadáskor nyomja meg ezt,
csakis ezt, semmi mást!
154
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
Egy oldal.
155
00:08:30,760 --> 00:08:31,761
- Simpson!
- Mi az?
156
00:08:31,844 --> 00:08:34,472
- Látja, melyiket nyomom?
- Ja, lenyomni. Vágom.
157
00:08:36,766 --> 00:08:38,476
Ez a te hibád!
158
00:08:38,976 --> 00:08:41,479
Választani kell egy gombot. Egy gombot.
159
00:08:41,896 --> 00:08:44,482
Ecc, pecc, kimehetsz… Nem, várjunk!
160
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
Hétfőn hentereg, kedden kecmereg…
161
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Vasárnap horkol hangosan? Nem!
162
00:08:48,069 --> 00:08:49,820
Harminc másodperc a leolvadásig.
163
00:08:50,404 --> 00:08:51,948
Smithers, nem marad más hátra,
164
00:08:52,031 --> 00:08:55,159
- mint búcsúcsókot nyomni a fenekemre.
- Szabad, uram?
165
00:08:56,786 --> 00:09:00,122
Ezek a szerencsétlenek
itt azonnal meghalnak.
166
00:09:00,206 --> 00:09:04,710
Ebben a körben, amibe sajnos mi is
benne vagyunk, fájdalmasabb,
167
00:09:04,794 --> 00:09:07,088
- gyötrelmesebb halált halnak.
- Úristen!
168
00:09:07,713 --> 00:09:10,841
Régimódinak csúfoltak, amiért
a „bújj az asztal alá” technikát
169
00:09:11,217 --> 00:09:12,468
tanítottam, de ki nevet a végén?
170
00:09:12,677 --> 00:09:14,637
Tizenöt másodperc a leolvadásig.
171
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
Apacuka, fundaluka,
172
00:09:16,847 --> 00:09:18,558
fundakávé, kamanduka,
173
00:09:18,808 --> 00:09:20,476
abcug, fundaluk,
174
00:09:20,601 --> 00:09:22,812
fundakávé,
175
00:09:23,229 --> 00:09:24,272
kamanduk.
176
00:09:30,736 --> 00:09:32,446
Minden rendszer helyreállt.
177
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
A 7–G szektorban helyreállt
a biztonság. Szép napot!
178
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
SZERENCSÉS 1. HAJLAMOS A
SIKERRE 2. VÉLETLENÜL SIKERÜL
179
00:09:40,329 --> 00:09:42,373
3. HOMER SIMPSON
180
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
SZERTÁR
181
00:09:49,880 --> 00:09:52,925
- Látom még valaha?
- Naná, bébi. A következő olvadáskor.
182
00:09:55,428 --> 00:09:59,515
TÚLÉLTEM A SPRINGFIELDI
NUKLEÁRIS IJEDSÉGET
183
00:09:59,807 --> 00:10:01,225
Szeretném mondani a megfejtést.
184
00:10:01,309 --> 00:10:03,519
„Három ágyék egy szökőkútban.”
185
00:10:06,647 --> 00:10:10,109
Igen, a problémát elhárítottuk.
Ki hitte volna, téves riasztás.
186
00:10:10,484 --> 00:10:12,570
Egy eltéved varjú
187
00:10:12,653 --> 00:10:14,655
- repült a riasztórendszerbe.
- Remek.
188
00:10:14,905 --> 00:10:18,159
Nos, uram logikus
a nukleáris hisztériára tett megjegyzése.
189
00:10:18,326 --> 00:10:20,077
Ez a riporter ígéri, megbízhatóbb,
190
00:10:20,161 --> 00:10:21,287
és kevésbé önbíráskodó lesz.
191
00:10:21,412 --> 00:10:23,706
Lenyűgöző. Akkor pá!
192
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
Smithers, továbbra is
zabálják a sárkányfüvemet.
193
00:10:28,502 --> 00:10:31,797
Hozzon egy fröccsöt,
de ne spóroljon a borocskával!
194
00:10:31,881 --> 00:10:32,923
Igenis, uram.
195
00:10:33,007 --> 00:10:37,219
Smithers, úgy tűnik hát,
alábecsülte azt a bizonyos Homer Simpsont,
196
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
a következő hónap dolgozóját.
197
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
- Egy kis sót, Milhouse?
- Jöhet.
198
00:10:49,482 --> 00:10:52,068
Kvittek vagyunk a bulid miatt.
És most játsszunk!
199
00:10:52,193 --> 00:10:55,946
Bart, anya nem engedi,
hogy veled barátkozzam.
200
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Ezért nem jöhettél el a bulira se.
201
00:10:58,366 --> 00:11:01,494
- Miért nem engedi?
- Azt mondja, rossz hatással vagy rám.
202
00:11:01,577 --> 00:11:03,120
Rossz hatással, egy francot!
203
00:11:03,287 --> 00:11:05,581
Hányszor mondtam már?
Ne hallgass anyukádra!
204
00:11:05,706 --> 00:11:08,167
De Bart, megfenyegetett,
hogy nem ad zsebpénzt.
205
00:11:08,250 --> 00:11:09,835
Mennyit fizet? Megduplázom!
206
00:11:10,002 --> 00:11:12,213
Nagyon sajnálom, Bart.
207
00:11:14,423 --> 00:11:16,926
Uram, ami a hónap dolgozóját illeti,
ne feledje,
208
00:11:17,009 --> 00:11:20,638
én teljesítettem túl a Keogh-tervet
öt százalékkal, ami megmentette a céget…
209
00:11:20,721 --> 00:11:22,640
Smithers, maga aktakukac, adja fel!
210
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
Simpson az én emberem.
211
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
- Ez az, megmentetted az életünket!
- Jövünk eggyel.
212
00:11:29,313 --> 00:11:32,900
Tudjátok, srácok,
a nukleáris erőmű sokban hasonlít a nőkre.
213
00:11:33,150 --> 00:11:36,445
El kell olvasnod a kézikönyvet,
és meg kell nyomnod a megfelelő gombot.
214
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
Simpson? Monty Burns. Jöjjön velem!
215
00:11:42,159 --> 00:11:44,537
Homer!
216
00:11:44,870 --> 00:11:46,080
Elég lesz!
217
00:11:46,163 --> 00:11:47,164
A HÓNAP DOLGOZÓJA
218
00:11:48,916 --> 00:11:52,002
Homer, bátorságáért és tudásáért
fogadja szeretettel
219
00:11:52,086 --> 00:11:56,340
ezt a sonkát, ezt az emléktáblát,
ezt a kuponfüzetet
220
00:11:56,841 --> 00:11:59,218
és feltartott hüvelykujjamat!
221
00:12:04,640 --> 00:12:08,853
És hogy a halhatatlanok közé emelkedjen,
hősi orcája felkerül
222
00:12:09,186 --> 00:12:10,646
a hírességek falára.
223
00:12:11,313 --> 00:12:12,398
És mi ez?
224
00:12:12,690 --> 00:12:16,736
Egy gratuláló telefonhívás
Earvin „Magic” Johnsontól?
225
00:12:18,112 --> 00:12:19,739
Magic Johnson?
226
00:12:20,072 --> 00:12:22,158
- Jelló?
- Homer Simpsonnal beszélek?
227
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Ja.
228
00:12:23,576 --> 00:12:27,788
Hű! Homer, az utolsó szünetünket
használtam fel arra, hogy gratulálhassak
229
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
a nukleáris holokauszt elhárításáért.
230
00:12:29,915 --> 00:12:32,501
- Nahát, kösz.
- Magic, ha ezzel a bokával játszol,
231
00:12:32,626 --> 00:12:34,962
- a kínok kínja vár rád.
- Nem érdekel.
232
00:12:35,755 --> 00:12:39,759
És mi van, ha az emberek valakit hősnek
gondolnak, de valójában csak mázlista?
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,427
Ne aggódj! Előbb-utóbb
234
00:12:41,510 --> 00:12:44,054
az ilyenek lebuknak,
és kiderül, hogy csalók.
235
00:12:44,597 --> 00:12:45,681
Kösz, Magic.
236
00:12:46,724 --> 00:12:47,975
Rúgnak, rúgnak, rúgnak
237
00:12:48,058 --> 00:12:50,644
Frinci és Franci show.
238
00:12:50,728 --> 00:12:52,646
FRINCI ÉS FRANCI
„VACSORA FRINCIVEL”
239
00:13:02,990 --> 00:13:05,326
SAV
240
00:13:13,459 --> 00:13:15,169
Bart, te nem röhögsz.
241
00:13:15,586 --> 00:13:18,255
- Túl magas?
- Nem, csak szomorú vagyok.
242
00:13:18,714 --> 00:13:21,592
Milhouse anyukája nem hagyja,
hogy Milhouse-zal lógjak.
243
00:13:25,471 --> 00:13:28,516
Homer, te kiugrottál
venni egy 9 kilós sonkát?
244
00:13:28,808 --> 00:13:29,892
Mi ez az egész?
245
00:13:30,851 --> 00:13:32,770
„Hősies szakértelméért.
246
00:13:32,895 --> 00:13:36,732
„Amiért épphogy sikerült elhárítania
a leolvadást, és bizonyította,
247
00:13:36,899 --> 00:13:39,944
„hogy a nukleáris energia
teljesen biztonságos.
248
00:13:40,110 --> 00:13:41,779
„A hónap dolgozója!”
249
00:13:42,655 --> 00:13:43,823
Homer!
250
00:13:45,574 --> 00:13:50,704
CSALÓ (MN) 1. IMPOSZTOR
2. HAMIS 3. HOMER SIMPSON
251
00:13:50,830 --> 00:13:54,542
Példakép a saját házamban,
milyen praktikus.
252
00:13:54,625 --> 00:13:57,127
Éppen elég figyelmet és csodálatot
kapok a melóban.
253
00:13:57,253 --> 00:13:58,754
Nincs rá szükségem itthon is.
254
00:14:01,382 --> 00:14:03,050
Milyen a sonka, Homie?
255
00:14:03,175 --> 00:14:05,636
Keserű, mintha hamut rágcsálnék.
256
00:14:06,470 --> 00:14:10,432
- Szerintem inkább akár a méz.
- Lehet, hogy ráharaptál valami fűszerre.
257
00:14:11,016 --> 00:14:13,727
- Mi bajod van, fiam?
- Összevesztem Milhouse-zal.
258
00:14:14,061 --> 00:14:16,814
A nagy orrú pápaszemessel?
Nem kell neked olyan barát.
259
00:14:16,897 --> 00:14:18,023
Ez nagyon zen.
260
00:14:20,943 --> 00:14:21,986
Mi van?
261
00:14:22,820 --> 00:14:23,988
Mit akarsz? Mit művelsz?
262
00:14:24,154 --> 00:14:27,324
- Ámulattal bámullak.
- Amíg csendben teszed, nem bánom.
263
00:14:30,035 --> 00:14:32,538
A NAGY BART-O ÉS MILHOUSE
264
00:14:37,334 --> 00:14:39,837
Milhouse hívja Bartot.
265
00:14:40,379 --> 00:14:41,714
Légyszi, ne utálj!
266
00:14:42,381 --> 00:14:43,674
Kérlek!
267
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
A HÓNAP DOLGOZÓJA
268
00:14:51,974 --> 00:14:53,767
A főnök mellé.
269
00:14:56,186 --> 00:14:57,605
Sosem jön rá, ki volt az.
270
00:15:05,946 --> 00:15:07,031
PRIVÁT
271
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Simpson, szeretném, ha találkozna
valakivel. Aristotelész Amadopolisz,
272
00:15:12,328 --> 00:15:14,455
a Shelbyville-i Atomerőmű tulajdonosa.
273
00:15:16,916 --> 00:15:17,958
Micsoda?
274
00:15:18,042 --> 00:15:20,461
Arinak nagyon meggyűlik a baja
a shelbyville-i munkaerővel.
275
00:15:20,544 --> 00:15:22,087
Nem akarnak dolgozni.
276
00:15:22,338 --> 00:15:24,715
Segítsen nekik megtalálni
az eanae-eharatou-nah-dulevét.
277
00:15:24,840 --> 00:15:27,259
- Az eanae haratou doolamijüket?
- Igen.
278
00:15:27,343 --> 00:15:29,386
Tartson egy kis lelkesítő beszédet,
279
00:15:29,470 --> 00:15:32,890
ami egy rakás fánkzabáló lufifejből
Homer Simpsonokat varázsol!
280
00:15:32,973 --> 00:15:34,767
Nem igazán van mit mondanom nekik.
281
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Elég a hamis szerénységből! Fárasztó.
282
00:15:37,019 --> 00:15:38,103
Amúgy is a kötelessége.
283
00:15:38,312 --> 00:15:41,148
A hónap dolgozója lényege
nem a sonka meg az emléktábla.
284
00:15:44,151 --> 00:15:47,446
Smithers! Milyen kellemes meglepetés,
hogy beugrott.
285
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
Sajnálom uram. Rettenetes a parkolás.
286
00:15:51,075 --> 00:15:55,204
- Ez az ember gyűlöli az atomerőművét.
- Tűnés a szemem elől!
287
00:15:57,039 --> 00:15:59,124
Mindig is bajkeverő volt.
288
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
Egy, kettő, három. Húzz egy lapot!
289
00:16:04,755 --> 00:16:05,756
Nem.
290
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
Nem.
291
00:16:07,883 --> 00:16:11,178
Második lettem a szépségversenyen.
Kapok tíz dollárt.
292
00:16:12,221 --> 00:16:13,389
Vesztésre állsz.
293
00:16:15,808 --> 00:16:17,977
Bart, ne etesd hotelekkel a húgodat!
294
00:16:18,227 --> 00:16:20,020
Ne aggódj, anya! Marad még bőven.
295
00:16:20,187 --> 00:16:21,939
Szerintem ez a játék túl régi neki.
296
00:16:22,189 --> 00:16:25,359
- Miért nem Milhouse-zal játszol?
- Nem akarok vele játszani.
297
00:16:25,484 --> 00:16:27,111
Még mindig nem békültetek ki?
298
00:16:27,236 --> 00:16:30,114
Az anyja a baj.
Azt mondja, rossz hatással vagyok rá.
299
00:16:30,280 --> 00:16:32,241
Maggie, dobáljuk meg kővel
a darázsfészket!
300
00:16:36,954 --> 00:16:39,206
Mrs. Van Houten, Bart anyukája vagyok.
301
00:16:39,415 --> 00:16:41,792
A sürgősségin találkoztunk,
mikor a gyerekek festéket ittak.
302
00:16:41,875 --> 00:16:43,585
Emlékszem. Jöjjön be!
303
00:16:44,670 --> 00:16:47,214
Marge, sajnálom, de szerintem jobb lenne,
304
00:16:47,297 --> 00:16:48,882
ha a fiam nem lógna a maga fiával.
305
00:16:49,591 --> 00:16:54,680
Tudom, hogy Bart néha vásott kölyök,
de azt is tudom, hogy belül milyen.
306
00:16:55,055 --> 00:16:58,308
Egy csiszolatlan gyémánt.
Az nem rossz dolog.
307
00:16:58,726 --> 00:17:00,769
Persze, ettől néha rosszalkodik.
308
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Hát, Marge,
309
00:17:02,730 --> 00:17:05,941
a múltkor Milhouse azt mondta,
hogy szar a fasírtom.
310
00:17:06,567 --> 00:17:08,610
Ezt a maga kisfiától tanulhatta,
311
00:17:08,736 --> 00:17:11,030
mert kizárt,
hogy a tévében ilyet mondanának.
312
00:17:11,113 --> 00:17:14,825
Nem tudom mindenben megvédeni,
de lássuk be!
313
00:17:14,908 --> 00:17:17,327
Bartnak és Milhouse-nak
nincs más barátjuk.
314
00:17:17,619 --> 00:17:21,707
Csajozni fiatalok,
mindig őket terrorizálják a többiek,
315
00:17:21,790 --> 00:17:24,418
és a karácsonyi műsorban
mindig ők a bárányok.
316
00:17:24,710 --> 00:17:28,088
Kérem, hadd barátkozzanak!
317
00:17:34,678 --> 00:17:36,138
Még meggondolom, Marge.
318
00:17:37,806 --> 00:17:41,602
Szóval ha legközelebb azt mondják nektek,
hogy a komédiások őszinte népség,
319
00:17:41,852 --> 00:17:44,438
köpjétek arcon őket a nevemben!
320
00:17:44,772 --> 00:17:46,065
Úgy lesz, Mr. Gumble.
321
00:17:46,148 --> 00:17:49,610
De most ha megbocsát,
apukámról írok az iskolaújságba.
322
00:17:49,860 --> 00:17:51,862
Úgy gondoltam, szuper lesz
egy napig követni,
323
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
- hogy lássam, mi ad neki erőt.
- De cuki!
324
00:17:54,531 --> 00:17:57,242
Én is rengeteget követtem
az apámat a kocsmákba.
325
00:17:57,993 --> 00:18:00,120
Tessék. Egy sör, egy kakaó.
326
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
Bocsánat, a kakaó lesz az enyém.
327
00:18:05,125 --> 00:18:06,168
Mi a baj, Homer?
328
00:18:06,335 --> 00:18:09,713
Az alkohol depresszív hatása
többnyire zárórára üt be.
329
00:18:09,922 --> 00:18:11,090
Csak egy kissé ideges.
330
00:18:11,298 --> 00:18:14,760
Holnap beszédet tart arról, hogyan
őrizzük meg hidegvérünket krízisben.
331
00:18:14,843 --> 00:18:16,011
Mitévő legyek?
332
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Egyszer én is tartottam beszédet.
333
00:18:17,721 --> 00:18:20,224
Tiszta ideg voltam,
úgyhogy trükkhöz folyamodtam.
334
00:18:20,641 --> 00:18:23,268
Mindenkit elképzeltem alsóban.
335
00:18:23,393 --> 00:18:26,939
A bírót, az esküdtszéket,
az ügyvédemet, mindenkit.
336
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
- És bevált?
- Szabad vagyok, nemde?
337
00:18:29,817 --> 00:18:32,861
Milhouse Bartnak.
Szeretnél átjönni játszani?
338
00:18:34,196 --> 00:18:36,949
Ez komoly? Lehetünk megint barátok?
Meghalt az anyukád?
339
00:18:37,574 --> 00:18:39,493
- Nem hiszem.
- Kit érdekel?
340
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Milhouse, máris megyek.
341
00:18:41,078 --> 00:18:42,454
Bocs, Maggie, vége a játéknak.
342
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
Anya! Megint barátok vagyunk Milhouse-zal.
343
00:18:47,417 --> 00:18:50,379
Tudtam én, hogy észhez tér az anyja.
344
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
Kösz, hogy kiálltál értem.
345
00:18:52,798 --> 00:18:55,175
- Ezt miből gondolod?
-Mégis ki más tenne ilyet?
346
00:18:59,680 --> 00:19:01,140
- Légy jó!
- Oké.
347
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
FÉLSZEMŰ B. B. PUSKA
348
00:19:08,105 --> 00:19:09,064
SHELBYVILLE-I ATOMERŐMŰ
349
00:19:09,148 --> 00:19:11,066
Ahogy végignézek
e tengernyi mosolygó arcon,
350
00:19:11,150 --> 00:19:15,487
érzem a felém áradó gyűlöletet és undort.
351
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
Maguk nem munkások.
352
00:19:16,738 --> 00:19:19,491
Maguk egy csapat rühes,
kérődző rusnya kecske.
353
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
De ezt élvezni fogják!
354
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Ma egy igazi férfi szól hozzánk.
355
00:19:23,996 --> 00:19:26,498
Íme, a méltán híres Homer Simpson!
356
00:19:31,962 --> 00:19:33,463
„Hölgyeim és…
357
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
uraim!”
358
00:19:37,551 --> 00:19:42,055
Csak képzeld el őket alsóban…
359
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
„Nem megtörni a nyomás alatt…”
360
00:19:53,525 --> 00:19:55,986
Három perc a leolvadásig.
361
00:19:59,907 --> 00:20:00,908
Megmentett a csengő.
362
00:20:00,991 --> 00:20:03,702
Tizenöt másodperc a magolvadásig.
363
00:20:03,785 --> 00:20:06,914
- Tegye, amit a múltkor!
- Oké.
364
00:20:09,583 --> 00:20:11,752
Apacuka, fundaluka,
365
00:20:11,835 --> 00:20:16,298
fundakávé, kamanduka,
abcug, fundaluk,
366
00:20:16,465 --> 00:20:18,342
fundakávé, kamanduk.
367
00:20:19,593 --> 00:20:22,930
A vészhelyzetnek vége. Minden szuper.
368
00:20:25,265 --> 00:20:29,478
Kösz, Homer, hogy megmentette
az erőművemet ezzel az idióta versikével!
369
00:20:29,645 --> 00:20:32,272
Tudja egyáltalán,
melyik gombot nyomta meg?
370
00:20:32,522 --> 00:20:33,649
Persze… A kamandukot.
371
00:20:34,608 --> 00:20:38,779
Apacuka, fundaluka.
Homer egy hős lenne? A válasz: nem.
372
00:20:38,904 --> 00:20:39,905
AZ ÉN VÉLEMÉNYEM
373
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
A nevem Kent Brockman,
ez pedig „Az én véleményem” volt.
374
00:20:43,450 --> 00:20:45,744
Scott Christan
és „Egy kis nevetés” következik.
375
00:20:45,827 --> 00:20:48,580
Kösz, Kent. A mai hírekben
rengeteg szerencsés eset volt,
376
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
például mikor Wiggum rendőrfőnök
úgy hiúsított meg egy bankrablást,
377
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
hogy meg se próbálta.
378
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
Úgy tűnik, a rendőrfőnök azért ment
a bankba, hogy eltegyen egy kis zsebpénzt.
379
00:20:58,006 --> 00:21:00,467
…negyvennyolc, negyvenkilenc, ötven.
380
00:21:00,592 --> 00:21:01,760
Mi a…
381
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
- Szép volt, főnök!
- Csak a munkámat végzem.
382
00:21:05,055 --> 00:21:09,226
Úgy tűnik, a rendőrfőnöknek
homér simpsonja volt.
383
00:21:15,232 --> 00:21:16,316
Egy perec?
384
00:21:17,859 --> 00:21:20,445
Juhé! Úgy tűnik, homérom van.
385
00:21:20,612 --> 00:21:22,781
A Lakersnél a labda.
Magic Johnson közeledik,
386
00:21:22,864 --> 00:21:23,865
gyorsan tör előre.
387
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
Magic megáll. Elcsúszik!
388
00:21:25,993 --> 00:21:28,578
A labda kirepül a kezéből,
fejbe találja a bírót,
389
00:21:28,870 --> 00:21:32,541
és egyenesen a hálóba repül!
Három pont! A Lakes nyert!
390
00:21:32,833 --> 00:21:34,209
Úgy tűnik, homérom volt.
391
00:21:34,876 --> 00:21:38,005
HOMÉR (FN) 1. AMERIKAI FAFEJ
2. HOMÉRJA VAN: IDIÓTA, MÉGIS SIKERÜL NEKI
392
00:21:38,130 --> 00:21:41,675
A mi apukánk!
Fennmarad az örökkévalóságnak.
393
00:21:42,426 --> 00:21:46,513
SZÓTÁR
394
00:22:47,741 --> 00:22:49,743
A feliratot fordította: Sátori Orsolya