1 00:00:06,673 --> 00:00:11,177 NEM CSIKORGATOM A KRÉTÁT. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,932 VESZÉLY 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,101 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:54,846 --> 00:00:55,847 Micsoda remek hír! 5 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 MICSODA USA NAPILAP 6 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 Eszerint az érdekfeszítő cikk szerint lassult a népesség elbutulása. 7 00:01:00,268 --> 00:01:03,146 Apa, abban az újságban nincs más, csak zagyvaság, 8 00:01:03,229 --> 00:01:05,398 értelmetlen diagramok, hiedelmek és Larry King. 9 00:01:05,732 --> 00:01:09,611 Ez az egyetlen újság Amerikába, ami nem fél kimondani az igazat, 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,696 hogy minden rendben van. 11 00:01:11,863 --> 00:01:15,742 „Legeslegjobb haveromnak, Milhouse-nak. Boldog szülinapot! Bart.” 12 00:01:15,909 --> 00:01:19,370 Bart, ez olyan kedves tőled. Megnézhetem a lapot? 13 00:01:19,704 --> 00:01:23,416 „Helló, tízéves, nem volt pénzem új dobot venni neked… 14 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 „Úgyhogy íme, egy pár duda.” 15 00:01:28,379 --> 00:01:32,342 - Gyerünk! Nyisd ki! - Talán majd később, Bart. 16 00:01:32,467 --> 00:01:34,427 Attól még, hogy anyukád megtiltotta a zsúrt, 17 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 ajándékot kaphatsz. 18 00:01:35,929 --> 00:01:38,807 Szuperül éreztük magunkat szombaton, Milhouse. 19 00:01:39,015 --> 00:01:41,976 - Tök jók voltak a lufik. - Tök jók voltak a csákók. 20 00:01:42,143 --> 00:01:44,395 - Miről hadováltok, lányok? - Semmiről. 21 00:01:46,314 --> 00:01:48,108 Ikrek! Nyisd ki az ajándékodat! 22 00:01:49,984 --> 00:01:52,529 „A hivatalos Ropi, a bohóc walkie-talkie!” 23 00:01:53,238 --> 00:01:55,115 Nálam lesz egy, nálad meg a párja. 24 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 Ha beszélni akarsz velem, 25 00:01:56,574 --> 00:01:59,285 szólj telefonon, hogy kapcsoljam be a walkie-talkie-t! 26 00:01:59,452 --> 00:02:03,164 Milhouse, nagyon köszi a szombatot. 27 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Gumicukor-kosarak, névre szóló trombiták, 28 00:02:07,043 --> 00:02:10,296 de igazán különlegessé az apró figyelmességek tették. 29 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 Miről beszél? 30 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Nézd azt a kutyát! Nem semmi, mi? 31 00:02:16,177 --> 00:02:18,054 Azta! Barna. 32 00:02:18,930 --> 00:02:23,268 Springfieldi Általános, végállomás. És szeretném megköszönni 33 00:02:23,393 --> 00:02:26,271 és kifejezni hálámat Milhouse-nak, a szülinapos fiúnak, 34 00:02:26,354 --> 00:02:28,982 hogy ilyen zsírkirály bulit csapott szombaton. 35 00:02:31,901 --> 00:02:34,195 Milhouse, a háztetőtökön maradt az alsóm. 36 00:02:34,404 --> 00:02:35,655 Szóval volt zsúrod. 37 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 Nem hívtál meg. 38 00:02:38,032 --> 00:02:40,785 - A legjobb barátomnak hittelek. - Ne haragudj, Bart! 39 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Helló, kisördögök! 40 00:02:44,289 --> 00:02:45,915 Ne tanuljatok olyat, amit én se tanulnék! 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,000 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Hétfő reggel. 43 00:02:50,795 --> 00:02:54,215 Ideje megfizetni a kétnapos dorbézolásért, másnapos droidok! 44 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 - Isten óvja a hétfőt, uram! - Igen. 45 00:02:56,968 --> 00:02:58,636 Mit csinált hétvégén, Smithers? 46 00:02:58,720 --> 00:03:00,513 Kimostam a szennyest, 47 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 írtam az anyámnak. Ja, és ezt hallgassa! 48 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 - Kozmetikushoz vittem Herkulest. - Ki az isten az a Herkules? 49 00:03:05,977 --> 00:03:07,437 A yorkshire terrierem, uram. 50 00:03:07,770 --> 00:03:10,481 Kicsit kicsi, szóval… Érti, szóvicc. 51 00:03:10,607 --> 00:03:11,774 Íme egy kép Herkiről. 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,362 Smithers, maga aztán tud szórakozni. 53 00:03:16,696 --> 00:03:18,198 Megkérdezhetem, ön mit csinált? 54 00:03:18,781 --> 00:03:20,366 Kicsit túl személyes, de legyen! 55 00:03:20,491 --> 00:03:22,952 Megnéztem egy filmet. Egy undorító szennyet. 56 00:03:23,077 --> 00:03:25,496 A „főhősnő” egy szőke bombázó volt, 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,333 aki a játékidő felében meztelenül járkált fel-alá. 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,376 Adjon a mosdatlan tömegeknek 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 egy pár cicit, valami bugyuta befejezést, 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 és ők még többért röfögnek majd. 61 00:03:34,756 --> 00:03:35,840 Micsoda film! 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,801 És az a szöszke aranyos… Micsoda adottságok! 63 00:03:41,262 --> 00:03:43,389 - Szerintem nekem is bejönne. - De még mennyire! 64 00:03:49,062 --> 00:03:51,189 Citrom. Meggy. 65 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 Puding. 66 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 Lila! 67 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 MAGHŐMÉRSÉKLET NORMÁL – VESZÉLYES – KRITIKUS 68 00:04:09,332 --> 00:04:10,333 PÁNZTÁR 69 00:04:10,416 --> 00:04:12,085 - Szia, Otto! - Szia, Apu! 70 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 Kilyukad a gyomrom, haver! 71 00:04:14,170 --> 00:04:16,673 - Hot dogot ide! - Otto! 72 00:04:16,756 --> 00:04:19,384 Otto, tudtad, hogy egy kisfiú van a buszodban? 73 00:04:20,551 --> 00:04:22,804 Jó, hogy szóltál. Mexikóba készültem. 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,896 Hívjon régimódinak, de a filmek szexibbek voltak, 75 00:04:31,980 --> 00:04:33,731 mikor a színészek még nem vetkőztek. 76 00:04:34,065 --> 00:04:38,027 Vilma Banky jobban beindított azzal, hogy felvonta a szemöldökét, mint egy… 77 00:04:38,152 --> 00:04:40,321 Figyelem! Probléma a 7–G szektorban! 78 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 7–G? Ki a biztonsági felügyelő ott? 79 00:04:45,034 --> 00:04:46,035 Homer Simpson, uram. 80 00:04:46,369 --> 00:04:48,746 Simpson, mi? Jó ember? Intelligens? 81 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Az „Esélyt a tökfejeknek” akcióban vette fel. 82 00:04:51,958 --> 00:04:54,168 Köszönöm, Ford elnök. 83 00:04:58,715 --> 00:05:01,009 Ricsaj. Vészjósló ricsaj. 84 00:05:01,092 --> 00:05:02,844 Öt perc a kritikus tömegig. 85 00:05:02,927 --> 00:05:06,139 Kritikus micsodáig? Oké. Csak semmi pánik. 86 00:05:06,264 --> 00:05:08,474 Akárkinek is a problémája, biztos megoldja. 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 Ez az én problémám! Végünk van! 88 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 A 7–G szektor teljes lezárása. 89 00:05:19,569 --> 00:05:23,031 A legjobb barátom dobott. Sosem lépek túl ezen, Otto haver. 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Dehogynem. 91 00:05:24,449 --> 00:05:26,909 A volt feleségem lelépett és összeházasodott a tesómmal. 92 00:05:27,201 --> 00:05:31,998 Fájt, de alig telt el egy hónap, és már a kanapéjukon csöveztem. 93 00:05:32,415 --> 00:05:35,543 Marguerita, kellesz nekem. 94 00:05:35,835 --> 00:05:39,380 Mr. Devereaux, így nem tudok dolgozni. 95 00:05:39,464 --> 00:05:42,091 Ahogy akarod. Ki vagy rúgva. 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,722 - Avery! - Szólíts Mr. Devereaux-nak! 97 00:05:47,805 --> 00:05:48,848 SPRINGFIELDI HÍREK 98 00:05:48,973 --> 00:05:50,767 Megszakítjuk adásunkat. 99 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 Leolvadási vészhelyzet, az Első pár perc. 100 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 Hagyja a hajam! Pirosítót adjon! 101 00:05:55,563 --> 00:05:56,606 Adásban vagyunk. 102 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 Csatornánk az imént tudta meg, hogy vészhelyzet van 103 00:06:00,526 --> 00:06:02,236 a Springfieldi Atomerőműben. 104 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 - Te jó ég! - Élőben kapcsoljuk 105 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 az erőmű tulajdonosát, Montgomery Burnst. 106 00:06:06,908 --> 00:06:08,451 - Mr. Burns? - Helló, Kent! 107 00:06:08,701 --> 00:06:11,579 A szakképzett technikusok éppen 108 00:06:11,662 --> 00:06:14,207 teljes nyugalomban dolgoznak a piti probléma elhárításán, 109 00:06:18,795 --> 00:06:20,671 de biztosíthatom önt és az embereket, 110 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 hogy teljes mértékben abszolút nincs veszély. 111 00:06:23,508 --> 00:06:25,551 Ennél tipp-toppabb már nem is lehetne. 112 00:06:25,760 --> 00:06:28,554 - Uram, hol van az én védőruhám? - Honnan tudjam? 113 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 Mr. Burns, az ilyet leolvadásnak hívják. 114 00:06:32,475 --> 00:06:35,103 Leolvadás. Egy újabb idegesítő divatszó. 115 00:06:35,186 --> 00:06:37,980 Mi az ilyet „nem kívánt fissziós többletnek” nevezzük. 116 00:06:38,189 --> 00:06:40,942 Homie, vigyázz magadra! 117 00:06:41,150 --> 00:06:42,402 Gondolkozz! 118 00:06:42,693 --> 00:06:45,571 Oké, valahol van egy izé, ami a másik izé működéséről szól. 119 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 A… kézikönyv! 120 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 A kézikönyv, hát persze! 121 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 Olyan vastag, mint egy telefonkönyv. 122 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 „Gratulálunk, ön egy Fisszionátor 1952 123 00:06:56,624 --> 00:06:59,377 „lassú maghasadásos reaktor boldog tulajdonosa.” 124 00:06:59,961 --> 00:07:01,421 A lényeget, ember! 125 00:07:02,255 --> 00:07:03,339 Mi ez? 126 00:07:04,132 --> 00:07:07,510 Ki a fene gondolta, hogy ilyen bonyolult egy nukleáris reaktor? 127 00:07:07,718 --> 00:07:09,262 Kilencven másodperc a magolvadásig. 128 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 Uram, talán ez az utolsó alkalom, hogy kimondhatom… Szeretem magát. 129 00:07:13,141 --> 00:07:14,225 Hot dog. 130 00:07:14,308 --> 00:07:17,520 Köszönöm, hogy társadalmilag kellemetlenné tette utolsó másodperceimet. 131 00:07:18,521 --> 00:07:20,314 Úgy tűnik, itt a vég. 132 00:07:20,606 --> 00:07:23,693 Semmi baj. Ennél teljesebb életem nem is lehetett volna. 133 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 A leolvadás után fosztogatókra számíthatunk… 134 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 - Nem tetszik ez a műsor. - Kapcsold át! 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 …csúcsforgalom. 136 00:07:30,450 --> 00:07:33,286 Szerencsekerék! 137 00:07:34,245 --> 00:07:36,122 Egy szót sem értek. 138 00:07:36,706 --> 00:07:39,750 Ha valaki megnézi a szótárban a „hülye” szót, rólam lesz ott egy kép. 139 00:07:41,461 --> 00:07:42,044 SZÓTÁR 140 00:07:43,296 --> 00:07:48,217 HÜLYE (MN) 1. LASSÚ FELFOGÁSÚ 2. GYENGEELMÉJŰ 3. HOMER SIMPSON 141 00:07:48,342 --> 00:07:51,387 Uram, ha megmented e várost attól, 142 00:07:51,471 --> 00:07:55,141 hogy egy füstölgő kráterré váljon, igyekezni fogok jobb keresztény lenni. 143 00:07:55,433 --> 00:07:57,810 Nem tudom, mit tehetnék. 144 00:08:00,062 --> 00:08:02,190 Legközelebb, ha konzervet adok 145 00:08:02,273 --> 00:08:04,775 a rászorulóknak, olyat adok, amit szeretnek is, 146 00:08:04,901 --> 00:08:07,737 nem pedig lejárt babos tökfőzeléket. 147 00:08:08,070 --> 00:08:10,656 - Egy perc a magolvadásig. - Kuss legyen! 148 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 Simpson, rajtad a világ szeme. Porondra! 149 00:08:16,204 --> 00:08:17,747 Oké, mit mondtak betanításon? 150 00:08:19,665 --> 00:08:21,584 Homer, ez egy nap megmentheti az életét… 151 00:08:21,667 --> 00:08:22,710 - Ez… Homer? - Ja? 152 00:08:22,793 --> 00:08:26,297 Figyeljen, kérem! Ez a gomb irányítja a vészhelyzeti felülíró áramkört. 153 00:08:26,380 --> 00:08:29,509 Leolvadáskor nyomja meg ezt, csakis ezt, semmi mást! 154 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Egy oldal. 155 00:08:30,760 --> 00:08:31,761 - Simpson! - Mi az? 156 00:08:31,844 --> 00:08:34,472 - Látja, melyiket nyomom? - Ja, lenyomni. Vágom. 157 00:08:36,766 --> 00:08:38,476 Ez a te hibád! 158 00:08:38,976 --> 00:08:41,479 Választani kell egy gombot. Egy gombot. 159 00:08:41,896 --> 00:08:44,482 Ecc, pecc, kimehetsz… Nem, várjunk! 160 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 Hétfőn hentereg, kedden kecmereg… 161 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 Vasárnap horkol hangosan? Nem! 162 00:08:48,069 --> 00:08:49,820 Harminc másodperc a leolvadásig. 163 00:08:50,404 --> 00:08:51,948 Smithers, nem marad más hátra, 164 00:08:52,031 --> 00:08:55,159 - mint búcsúcsókot nyomni a fenekemre. - Szabad, uram? 165 00:08:56,786 --> 00:09:00,122 Ezek a szerencsétlenek itt azonnal meghalnak. 166 00:09:00,206 --> 00:09:04,710 Ebben a körben, amibe sajnos mi is benne vagyunk, fájdalmasabb, 167 00:09:04,794 --> 00:09:07,088 - gyötrelmesebb halált halnak. - Úristen! 168 00:09:07,713 --> 00:09:10,841 Régimódinak csúfoltak, amiért a „bújj az asztal alá” technikát 169 00:09:11,217 --> 00:09:12,468 tanítottam, de ki nevet a végén? 170 00:09:12,677 --> 00:09:14,637 Tizenöt másodperc a leolvadásig. 171 00:09:14,845 --> 00:09:16,597 Apacuka, fundaluka, 172 00:09:16,847 --> 00:09:18,558 fundakávé, kamanduka, 173 00:09:18,808 --> 00:09:20,476 abcug, fundaluk, 174 00:09:20,601 --> 00:09:22,812 fundakávé, 175 00:09:23,229 --> 00:09:24,272 kamanduk. 176 00:09:30,736 --> 00:09:32,446 Minden rendszer helyreállt. 177 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 A 7–G szektorban helyreállt a biztonság. Szép napot! 178 00:09:38,077 --> 00:09:40,246 SZERENCSÉS 1. HAJLAMOS A SIKERRE 2. VÉLETLENÜL SIKERÜL 179 00:09:40,329 --> 00:09:42,373 3. HOMER SIMPSON 180 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 SZERTÁR 181 00:09:49,880 --> 00:09:52,925 - Látom még valaha? - Naná, bébi. A következő olvadáskor. 182 00:09:55,428 --> 00:09:59,515 TÚLÉLTEM A SPRINGFIELDI NUKLEÁRIS IJEDSÉGET 183 00:09:59,807 --> 00:10:01,225 Szeretném mondani a megfejtést. 184 00:10:01,309 --> 00:10:03,519 „Három ágyék egy szökőkútban.” 185 00:10:06,647 --> 00:10:10,109 Igen, a problémát elhárítottuk. Ki hitte volna, téves riasztás. 186 00:10:10,484 --> 00:10:12,570 Egy eltéved varjú 187 00:10:12,653 --> 00:10:14,655 - repült a riasztórendszerbe. - Remek. 188 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 Nos, uram logikus a nukleáris hisztériára tett megjegyzése. 189 00:10:18,326 --> 00:10:20,077 Ez a riporter ígéri, megbízhatóbb, 190 00:10:20,161 --> 00:10:21,287 és kevésbé önbíráskodó lesz. 191 00:10:21,412 --> 00:10:23,706 Lenyűgöző. Akkor pá! 192 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 Smithers, továbbra is zabálják a sárkányfüvemet. 193 00:10:28,502 --> 00:10:31,797 Hozzon egy fröccsöt, de ne spóroljon a borocskával! 194 00:10:31,881 --> 00:10:32,923 Igenis, uram. 195 00:10:33,007 --> 00:10:37,219 Smithers, úgy tűnik hát, alábecsülte azt a bizonyos Homer Simpsont, 196 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 a következő hónap dolgozóját. 197 00:10:44,310 --> 00:10:46,145 - Egy kis sót, Milhouse? - Jöhet. 198 00:10:49,482 --> 00:10:52,068 Kvittek vagyunk a bulid miatt. És most játsszunk! 199 00:10:52,193 --> 00:10:55,946 Bart, anya nem engedi, hogy veled barátkozzam. 200 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Ezért nem jöhettél el a bulira se. 201 00:10:58,366 --> 00:11:01,494 - Miért nem engedi? - Azt mondja, rossz hatással vagy rám. 202 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 Rossz hatással, egy francot! 203 00:11:03,287 --> 00:11:05,581 Hányszor mondtam már? Ne hallgass anyukádra! 204 00:11:05,706 --> 00:11:08,167 De Bart, megfenyegetett, hogy nem ad zsebpénzt. 205 00:11:08,250 --> 00:11:09,835 Mennyit fizet? Megduplázom! 206 00:11:10,002 --> 00:11:12,213 Nagyon sajnálom, Bart. 207 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 Uram, ami a hónap dolgozóját illeti, ne feledje, 208 00:11:17,009 --> 00:11:20,638 én teljesítettem túl a Keogh-tervet öt százalékkal, ami megmentette a céget… 209 00:11:20,721 --> 00:11:22,640 Smithers, maga aktakukac, adja fel! 210 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Simpson az én emberem. 211 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 - Ez az, megmentetted az életünket! - Jövünk eggyel. 212 00:11:29,313 --> 00:11:32,900 Tudjátok, srácok, a nukleáris erőmű sokban hasonlít a nőkre. 213 00:11:33,150 --> 00:11:36,445 El kell olvasnod a kézikönyvet, és meg kell nyomnod a megfelelő gombot. 214 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 Simpson? Monty Burns. Jöjjön velem! 215 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 Homer! 216 00:11:44,870 --> 00:11:46,080 Elég lesz! 217 00:11:46,163 --> 00:11:47,164 A HÓNAP DOLGOZÓJA 218 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 Homer, bátorságáért és tudásáért fogadja szeretettel 219 00:11:52,086 --> 00:11:56,340 ezt a sonkát, ezt az emléktáblát, ezt a kuponfüzetet 220 00:11:56,841 --> 00:11:59,218 és feltartott hüvelykujjamat! 221 00:12:04,640 --> 00:12:08,853 És hogy a halhatatlanok közé emelkedjen, hősi orcája felkerül 222 00:12:09,186 --> 00:12:10,646 a hírességek falára. 223 00:12:11,313 --> 00:12:12,398 És mi ez? 224 00:12:12,690 --> 00:12:16,736 Egy gratuláló telefonhívás Earvin „Magic” Johnsontól? 225 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 Magic Johnson? 226 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 - Jelló? - Homer Simpsonnal beszélek? 227 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Ja. 228 00:12:23,576 --> 00:12:27,788 Hű! Homer, az utolsó szünetünket használtam fel arra, hogy gratulálhassak 229 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 a nukleáris holokauszt elhárításáért. 230 00:12:29,915 --> 00:12:32,501 - Nahát, kösz. - Magic, ha ezzel a bokával játszol, 231 00:12:32,626 --> 00:12:34,962 - a kínok kínja vár rád. - Nem érdekel. 232 00:12:35,755 --> 00:12:39,759 És mi van, ha az emberek valakit hősnek gondolnak, de valójában csak mázlista? 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,427 Ne aggódj! Előbb-utóbb 234 00:12:41,510 --> 00:12:44,054 az ilyenek lebuknak, és kiderül, hogy csalók. 235 00:12:44,597 --> 00:12:45,681 Kösz, Magic. 236 00:12:46,724 --> 00:12:47,975 Rúgnak, rúgnak, rúgnak 237 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 Frinci és Franci show. 238 00:12:50,728 --> 00:12:52,646 FRINCI ÉS FRANCI „VACSORA FRINCIVEL” 239 00:13:02,990 --> 00:13:05,326 SAV 240 00:13:13,459 --> 00:13:15,169 Bart, te nem röhögsz. 241 00:13:15,586 --> 00:13:18,255 - Túl magas? - Nem, csak szomorú vagyok. 242 00:13:18,714 --> 00:13:21,592 Milhouse anyukája nem hagyja, hogy Milhouse-zal lógjak. 243 00:13:25,471 --> 00:13:28,516 Homer, te kiugrottál venni egy 9 kilós sonkát? 244 00:13:28,808 --> 00:13:29,892 Mi ez az egész? 245 00:13:30,851 --> 00:13:32,770 „Hősies szakértelméért. 246 00:13:32,895 --> 00:13:36,732 „Amiért épphogy sikerült elhárítania a leolvadást, és bizonyította, 247 00:13:36,899 --> 00:13:39,944 „hogy a nukleáris energia teljesen biztonságos. 248 00:13:40,110 --> 00:13:41,779 „A hónap dolgozója!” 249 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 Homer! 250 00:13:45,574 --> 00:13:50,704 CSALÓ (MN) 1. IMPOSZTOR 2. HAMIS 3. HOMER SIMPSON 251 00:13:50,830 --> 00:13:54,542 Példakép a saját házamban, milyen praktikus. 252 00:13:54,625 --> 00:13:57,127 Éppen elég figyelmet és csodálatot kapok a melóban. 253 00:13:57,253 --> 00:13:58,754 Nincs rá szükségem itthon is. 254 00:14:01,382 --> 00:14:03,050 Milyen a sonka, Homie? 255 00:14:03,175 --> 00:14:05,636 Keserű, mintha hamut rágcsálnék. 256 00:14:06,470 --> 00:14:10,432 - Szerintem inkább akár a méz. - Lehet, hogy ráharaptál valami fűszerre. 257 00:14:11,016 --> 00:14:13,727 - Mi bajod van, fiam? - Összevesztem Milhouse-zal. 258 00:14:14,061 --> 00:14:16,814 A nagy orrú pápaszemessel? Nem kell neked olyan barát. 259 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Ez nagyon zen. 260 00:14:20,943 --> 00:14:21,986 Mi van? 261 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 Mit akarsz? Mit művelsz? 262 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 - Ámulattal bámullak. - Amíg csendben teszed, nem bánom. 263 00:14:30,035 --> 00:14:32,538 A NAGY BART-O ÉS MILHOUSE 264 00:14:37,334 --> 00:14:39,837 Milhouse hívja Bartot. 265 00:14:40,379 --> 00:14:41,714 Légyszi, ne utálj! 266 00:14:42,381 --> 00:14:43,674 Kérlek! 267 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 A HÓNAP DOLGOZÓJA 268 00:14:51,974 --> 00:14:53,767 A főnök mellé. 269 00:14:56,186 --> 00:14:57,605 Sosem jön rá, ki volt az. 270 00:15:05,946 --> 00:15:07,031 PRIVÁT 271 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Simpson, szeretném, ha találkozna valakivel. Aristotelész Amadopolisz, 272 00:15:12,328 --> 00:15:14,455 a Shelbyville-i Atomerőmű tulajdonosa. 273 00:15:16,916 --> 00:15:17,958 Micsoda? 274 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 Arinak nagyon meggyűlik a baja a shelbyville-i munkaerővel. 275 00:15:20,544 --> 00:15:22,087 Nem akarnak dolgozni. 276 00:15:22,338 --> 00:15:24,715 Segítsen nekik megtalálni az eanae-eharatou-nah-dulevét. 277 00:15:24,840 --> 00:15:27,259 - Az eanae haratou doolamijüket? - Igen. 278 00:15:27,343 --> 00:15:29,386 Tartson egy kis lelkesítő beszédet, 279 00:15:29,470 --> 00:15:32,890 ami egy rakás fánkzabáló lufifejből Homer Simpsonokat varázsol! 280 00:15:32,973 --> 00:15:34,767 Nem igazán van mit mondanom nekik. 281 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Elég a hamis szerénységből! Fárasztó. 282 00:15:37,019 --> 00:15:38,103 Amúgy is a kötelessége. 283 00:15:38,312 --> 00:15:41,148 A hónap dolgozója lényege nem a sonka meg az emléktábla. 284 00:15:44,151 --> 00:15:47,446 Smithers! Milyen kellemes meglepetés, hogy beugrott. 285 00:15:47,529 --> 00:15:50,157 Sajnálom uram. Rettenetes a parkolás. 286 00:15:51,075 --> 00:15:55,204 - Ez az ember gyűlöli az atomerőművét. - Tűnés a szemem elől! 287 00:15:57,039 --> 00:15:59,124 Mindig is bajkeverő volt. 288 00:16:00,751 --> 00:16:02,878 Egy, kettő, három. Húzz egy lapot! 289 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Nem. 290 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 Nem. 291 00:16:07,883 --> 00:16:11,178 Második lettem a szépségversenyen. Kapok tíz dollárt. 292 00:16:12,221 --> 00:16:13,389 Vesztésre állsz. 293 00:16:15,808 --> 00:16:17,977 Bart, ne etesd hotelekkel a húgodat! 294 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 Ne aggódj, anya! Marad még bőven. 295 00:16:20,187 --> 00:16:21,939 Szerintem ez a játék túl régi neki. 296 00:16:22,189 --> 00:16:25,359 - Miért nem Milhouse-zal játszol? - Nem akarok vele játszani. 297 00:16:25,484 --> 00:16:27,111 Még mindig nem békültetek ki? 298 00:16:27,236 --> 00:16:30,114 Az anyja a baj. Azt mondja, rossz hatással vagyok rá. 299 00:16:30,280 --> 00:16:32,241 Maggie, dobáljuk meg kővel a darázsfészket! 300 00:16:36,954 --> 00:16:39,206 Mrs. Van Houten, Bart anyukája vagyok. 301 00:16:39,415 --> 00:16:41,792 A sürgősségin találkoztunk, mikor a gyerekek festéket ittak. 302 00:16:41,875 --> 00:16:43,585 Emlékszem. Jöjjön be! 303 00:16:44,670 --> 00:16:47,214 Marge, sajnálom, de szerintem jobb lenne, 304 00:16:47,297 --> 00:16:48,882 ha a fiam nem lógna a maga fiával. 305 00:16:49,591 --> 00:16:54,680 Tudom, hogy Bart néha vásott kölyök, de azt is tudom, hogy belül milyen. 306 00:16:55,055 --> 00:16:58,308 Egy csiszolatlan gyémánt. Az nem rossz dolog. 307 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 Persze, ettől néha rosszalkodik. 308 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Hát, Marge, 309 00:17:02,730 --> 00:17:05,941 a múltkor Milhouse azt mondta, hogy szar a fasírtom. 310 00:17:06,567 --> 00:17:08,610 Ezt a maga kisfiától tanulhatta, 311 00:17:08,736 --> 00:17:11,030 mert kizárt, hogy a tévében ilyet mondanának. 312 00:17:11,113 --> 00:17:14,825 Nem tudom mindenben megvédeni, de lássuk be! 313 00:17:14,908 --> 00:17:17,327 Bartnak és Milhouse-nak nincs más barátjuk. 314 00:17:17,619 --> 00:17:21,707 Csajozni fiatalok, mindig őket terrorizálják a többiek, 315 00:17:21,790 --> 00:17:24,418 és a karácsonyi műsorban mindig ők a bárányok. 316 00:17:24,710 --> 00:17:28,088 Kérem, hadd barátkozzanak! 317 00:17:34,678 --> 00:17:36,138 Még meggondolom, Marge. 318 00:17:37,806 --> 00:17:41,602 Szóval ha legközelebb azt mondják nektek, hogy a komédiások őszinte népség, 319 00:17:41,852 --> 00:17:44,438 köpjétek arcon őket a nevemben! 320 00:17:44,772 --> 00:17:46,065 Úgy lesz, Mr. Gumble. 321 00:17:46,148 --> 00:17:49,610 De most ha megbocsát, apukámról írok az iskolaújságba. 322 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 Úgy gondoltam, szuper lesz egy napig követni, 323 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 - hogy lássam, mi ad neki erőt. - De cuki! 324 00:17:54,531 --> 00:17:57,242 Én is rengeteget követtem az apámat a kocsmákba. 325 00:17:57,993 --> 00:18:00,120 Tessék. Egy sör, egy kakaó. 326 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 Bocsánat, a kakaó lesz az enyém. 327 00:18:05,125 --> 00:18:06,168 Mi a baj, Homer? 328 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 Az alkohol depresszív hatása többnyire zárórára üt be. 329 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 Csak egy kissé ideges. 330 00:18:11,298 --> 00:18:14,760 Holnap beszédet tart arról, hogyan őrizzük meg hidegvérünket krízisben. 331 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 Mitévő legyek? 332 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Egyszer én is tartottam beszédet. 333 00:18:17,721 --> 00:18:20,224 Tiszta ideg voltam, úgyhogy trükkhöz folyamodtam. 334 00:18:20,641 --> 00:18:23,268 Mindenkit elképzeltem alsóban. 335 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 A bírót, az esküdtszéket, az ügyvédemet, mindenkit. 336 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 - És bevált? - Szabad vagyok, nemde? 337 00:18:29,817 --> 00:18:32,861 Milhouse Bartnak. Szeretnél átjönni játszani? 338 00:18:34,196 --> 00:18:36,949 Ez komoly? Lehetünk megint barátok? Meghalt az anyukád? 339 00:18:37,574 --> 00:18:39,493 - Nem hiszem. - Kit érdekel? 340 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Milhouse, máris megyek. 341 00:18:41,078 --> 00:18:42,454 Bocs, Maggie, vége a játéknak. 342 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 Anya! Megint barátok vagyunk Milhouse-zal. 343 00:18:47,417 --> 00:18:50,379 Tudtam én, hogy észhez tér az anyja. 344 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 Kösz, hogy kiálltál értem. 345 00:18:52,798 --> 00:18:55,175 - Ezt miből gondolod? -Mégis ki más tenne ilyet? 346 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 - Légy jó! - Oké. 347 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 FÉLSZEMŰ B. B. PUSKA 348 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 SHELBYVILLE-I ATOMERŐMŰ 349 00:19:09,148 --> 00:19:11,066 Ahogy végignézek e tengernyi mosolygó arcon, 350 00:19:11,150 --> 00:19:15,487 érzem a felém áradó gyűlöletet és undort. 351 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 Maguk nem munkások. 352 00:19:16,738 --> 00:19:19,491 Maguk egy csapat rühes, kérődző rusnya kecske. 353 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 De ezt élvezni fogják! 354 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Ma egy igazi férfi szól hozzánk. 355 00:19:23,996 --> 00:19:26,498 Íme, a méltán híres Homer Simpson! 356 00:19:31,962 --> 00:19:33,463 „Hölgyeim és… 357 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 uraim!” 358 00:19:37,551 --> 00:19:42,055 Csak képzeld el őket alsóban… 359 00:19:49,396 --> 00:19:53,108 „Nem megtörni a nyomás alatt…” 360 00:19:53,525 --> 00:19:55,986 Három perc a leolvadásig. 361 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 Megmentett a csengő. 362 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 Tizenöt másodperc a magolvadásig. 363 00:20:03,785 --> 00:20:06,914 - Tegye, amit a múltkor! - Oké. 364 00:20:09,583 --> 00:20:11,752 Apacuka, fundaluka, 365 00:20:11,835 --> 00:20:16,298 fundakávé, kamanduka, abcug, fundaluk, 366 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 fundakávé, kamanduk. 367 00:20:19,593 --> 00:20:22,930 A vészhelyzetnek vége. Minden szuper. 368 00:20:25,265 --> 00:20:29,478 Kösz, Homer, hogy megmentette az erőművemet ezzel az idióta versikével! 369 00:20:29,645 --> 00:20:32,272 Tudja egyáltalán, melyik gombot nyomta meg? 370 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 Persze… A kamandukot. 371 00:20:34,608 --> 00:20:38,779 Apacuka, fundaluka. Homer egy hős lenne? A válasz: nem. 372 00:20:38,904 --> 00:20:39,905 AZ ÉN VÉLEMÉNYEM 373 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 A nevem Kent Brockman, ez pedig „Az én véleményem” volt. 374 00:20:43,450 --> 00:20:45,744 Scott Christan és „Egy kis nevetés” következik. 375 00:20:45,827 --> 00:20:48,580 Kösz, Kent. A mai hírekben rengeteg szerencsés eset volt, 376 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 például mikor Wiggum rendőrfőnök úgy hiúsított meg egy bankrablást, 377 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 hogy meg se próbálta. 378 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 Úgy tűnik, a rendőrfőnök azért ment a bankba, hogy eltegyen egy kis zsebpénzt. 379 00:20:58,006 --> 00:21:00,467 …negyvennyolc, negyvenkilenc, ötven. 380 00:21:00,592 --> 00:21:01,760 Mi a… 381 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 - Szép volt, főnök! - Csak a munkámat végzem. 382 00:21:05,055 --> 00:21:09,226 Úgy tűnik, a rendőrfőnöknek homér simpsonja volt. 383 00:21:15,232 --> 00:21:16,316 Egy perec? 384 00:21:17,859 --> 00:21:20,445 Juhé! Úgy tűnik, homérom van. 385 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 A Lakersnél a labda. Magic Johnson közeledik, 386 00:21:22,864 --> 00:21:23,865 gyorsan tör előre. 387 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 Magic megáll. Elcsúszik! 388 00:21:25,993 --> 00:21:28,578 A labda kirepül a kezéből, fejbe találja a bírót, 389 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 és egyenesen a hálóba repül! Három pont! A Lakes nyert! 390 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Úgy tűnik, homérom volt. 391 00:21:34,876 --> 00:21:38,005 HOMÉR (FN) 1. AMERIKAI FAFEJ 2. HOMÉRJA VAN: IDIÓTA, MÉGIS SIKERÜL NEKI 392 00:21:38,130 --> 00:21:41,675 A mi apukánk! Fennmarad az örökkévalóságnak. 393 00:21:42,426 --> 00:21:46,513 SZÓTÁR 394 00:22:47,741 --> 00:22:49,743 A feliratot fordította: Sátori Orsolya