1
00:00:03,420 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,218
TERMINARÉ LO QUE EMPIE...
3
00:00:53,344 --> 00:00:56,639
Tengo en mi mano el hacha final.
4
00:01:07,567 --> 00:01:09,527
No tenemos más tiempo por hoy.
5
00:01:09,611 --> 00:01:13,573
Gracias a Mel Patiño, Castigo
Corporal, Tina Ballerina...
6
00:01:13,656 --> 00:01:17,702
...y de Knots Landing,
la Srta. Donna Mills. Fue buena.
7
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Nos vemos en otro momento.
8
00:01:41,226 --> 00:01:46,523
-Un gran programa. Me reí cuando...
-Sí. ¿Y mi goma de mascar de nicotina?
9
00:01:46,606 --> 00:01:49,526
Ah, eso es.
Diablos, estoy exhausto.
10
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
Esos niños eran de hielo.
11
00:01:51,611 --> 00:01:53,863
-Tienes una reunión a las 4:30.
-Cancélala.
12
00:01:53,947 --> 00:01:56,241
-¿Terapia? ¿El entrenador?
-Cancélalos.
13
00:01:56,324 --> 00:01:59,119
-El margen para los Giants es 5 1/2.
-Apuesta 10 centavos.
14
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
-¿Cena de agradecimiento con Bart?
-¿Quién es Bart?
15
00:02:02,163 --> 00:02:05,458
Krusty, es el niño que te salvó
de la cárcel.
16
00:02:06,126 --> 00:02:11,172
Bueno, cometimos un error
muy pero muy terrible.
17
00:02:11,631 --> 00:02:12,924
No volverá a pasar.
18
00:02:13,007 --> 00:02:16,678
Hubo un niño que siempre confió en mí.
¿Bart?
19
00:02:16,761 --> 00:02:19,055
-¿Sí, señor?
-Gracias.
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
Oh, sí.
21
00:02:21,349 --> 00:02:23,309
Cancélalo.
22
00:02:29,023 --> 00:02:31,985
-¿Hola?
-Habla Lois Pennycandy...
23
00:02:32,068 --> 00:02:35,446
-...la asistente de Krusty.
-Hola, Sra. Pennycandy.
24
00:02:35,989 --> 00:02:38,575
Le aseguro que es Srta. Pennycandy.
25
00:02:38,658 --> 00:02:42,453
Siento decirle que Krusty
no podrá cenar con Bart.
26
00:02:42,537 --> 00:02:47,792
Es la quinta vez que lo cancela.
¿Cómo puede herir a quien lo ama?
27
00:02:47,876 --> 00:02:53,047
Sra. Simpson, desperdicié mi condición
de mujer haciendo esa misma pregunta.
28
00:02:53,131 --> 00:02:57,051
Me disculpo en su nombre.
Surgió algo importante.
29
00:02:57,135 --> 00:02:59,345
¡Moho de porquería!
30
00:03:01,181 --> 00:03:02,932
Así está bien.
31
00:03:03,016 --> 00:03:07,645
Bueno, le agradezco por haber llamado.
Adiós.
32
00:03:07,729 --> 00:03:10,398
¿Cuántos autógrafos de Krusty quieres?
33
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
-Cien.
-Dalo por hecho.
34
00:03:12,358 --> 00:03:13,568
COLONIA
KRUSTY
35
00:03:24,954 --> 00:03:29,334
Cariño, lo siento pero, nuevamente,
Krusty no vendrá a cenar.
36
00:03:29,417 --> 00:03:31,044
Oh, caray.
37
00:03:32,378 --> 00:03:33,880
DEL CEREBRO DE BART
38
00:03:33,963 --> 00:03:39,177
Querido Krusty: soy Bart Simpson,
amigo de Krusty número 16302...
39
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
...y respetuosamente
devuelvo tu insignia.
40
00:03:42,347 --> 00:03:46,351
Siempre sospeché que nada en la vida
importaba.
41
00:03:46,434 --> 00:03:52,982
Ahora estoy seguro.
Lárgate, Bart Simpson.
42
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
Charlas ardientes.
43
00:03:58,029 --> 00:04:02,492
Está hablando con la línea colectiva.
Lo transferiré a una charla...
44
00:04:02,575 --> 00:04:06,663
...con algunas de las mujeres
más hermosas del mundo.
45
00:04:06,746 --> 00:04:08,831
-¿Hola?
-¿Hola?
46
00:04:08,915 --> 00:04:11,793
-¿Hay alguna mujer ahí?
-¿Hola?
47
00:04:11,876 --> 00:04:14,420
-¿Eres una mujer?
-¿A ti qué te parece?
48
00:04:14,504 --> 00:04:17,423
Ésta no es la charla ardiente
que esperaba.
49
00:04:19,384 --> 00:04:21,261
Lee esto.
50
00:04:23,888 --> 00:04:27,267
"Que..."
51
00:04:27,350 --> 00:04:28,559
"Querido...
52
00:04:28,643 --> 00:04:31,896
...Krust..."
53
00:04:31,980 --> 00:04:35,984
Dice que el niño que siempre confió
en ti, dejó de hacerlo.
54
00:04:36,067 --> 00:04:38,695
¡Esta noche irás a cenar
a lo de Bart Simpson!
55
00:04:38,778 --> 00:04:40,863
Pero tengo planes. ¡En la cara no!
56
00:04:40,947 --> 00:04:43,992
¡Vaya, hombre exasperante e imposible!
57
00:04:44,075 --> 00:04:47,245
Si no vas, mañana no estaré aquí.
58
00:04:47,328 --> 00:04:50,331
-Está bien, iré.
-Oh, Krusty.
59
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
Pero te aseguro que odio perderme
lo del Club del Fraile.
60
00:04:54,335 --> 00:04:58,840
-Bart, límpiate los pies.
-¿Para qué, si se volverán a ensuciar?
61
00:04:58,923 --> 00:05:03,136
Tengo una buena noticia.
Esta noche vendrá a cenar Krusty.
62
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
-¿De veras? ¿Seguro?
-Sí.
63
00:05:05,555 --> 00:05:07,515
Que Dios bendiga a ese payaso.
64
00:05:12,603 --> 00:05:14,522
¿Crees que es él?
65
00:05:14,605 --> 00:05:16,190
¡Hola, niños!
66
00:05:20,111 --> 00:05:21,487
Qué niña bonita.
67
00:05:23,698 --> 00:05:27,076
Hola, Bart.
Justo estaba en el vecindario.
68
00:05:27,160 --> 00:05:30,872
¡Caray, Krusty el Payaso!
Vaya sorpresa.
69
00:05:30,955 --> 00:05:34,500
Milhouse. Puedes entrar
y terminar la farsa.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,923
-Krusty, hoy no necesitas actuar.
-¿Qué? Claro que sí.
71
00:05:41,007 --> 00:05:43,634
No, papá. Krusty es nuestro invitado.
72
00:05:43,718 --> 00:05:47,680
Tus caídas y tus payasadas
no son necesarias aquí.
73
00:05:47,764 --> 00:05:50,433
-¿De veras?
-Sí, relájate y sé tú mismo.
74
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Qué alivio.
75
00:05:54,896 --> 00:05:56,689
Espera en el auto.
76
00:05:59,192 --> 00:06:01,569
Pudimos haber visto un mono.
77
00:06:01,652 --> 00:06:05,156
-¿Quién quiere bendecir la mesa?
-Que lo haga el invitado.
78
00:06:05,573 --> 00:06:08,368
Bendícenos, oh Señor...
79
00:06:08,451 --> 00:06:12,246
-Krusty, ¿nos harías el honor?
-Estoy falto de práctica...
80
00:06:12,330 --> 00:06:15,041
...pero lo intentaré.
81
00:06:21,798 --> 00:06:25,968
-Está hablando raro.
-No, papá, es hebreo.
82
00:06:26,052 --> 00:06:29,889
-Krusty debe ser judío.
-¿Un artista judío? Fuera.
83
00:06:29,972 --> 00:06:33,684
Hay muchos destacados artistas
judíos, incluyendo a...
84
00:06:33,768 --> 00:06:37,647
...Lauren Bacall, Dinah Shore,
William Shatner y Mel Brooks.
85
00:06:37,730 --> 00:06:39,315
¿Mel Brooks es judío?
86
00:06:42,235 --> 00:06:46,114
-¿Estás bien?
-Sí. Es sólo que decir la broche...
87
00:06:46,197 --> 00:06:50,201
...me trae muchos recuerdos dolorosos.
Los viejos tiempos.
88
00:06:50,284 --> 00:06:52,703
Mi padre.
89
00:06:53,913 --> 00:06:57,917
Krusty, ¿vas a terminar la carne
o qué?
90
00:07:04,924 --> 00:07:09,178
Pobre Krusty. Es como una oscura
pintura hecha vida.
91
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
¿Por qué no nos dices qué está mal?
92
00:07:11,806 --> 00:07:15,184
-Sí, descárgate.
-Vamos, Krusty, cuéntanos.
93
00:07:15,268 --> 00:07:19,981
Bueno, está bien. Antes que nada,
no me llamo Krusty el Payaso.
94
00:07:20,064 --> 00:07:24,819
Soy Hershel Krustofski.
Mi padre era rabino.
95
00:07:24,902 --> 00:07:27,864
Su padre era rabino.
El padre de su padre...
96
00:07:27,947 --> 00:07:29,323
Ustedes entienden.
97
00:07:29,407 --> 00:07:33,744
Mi padre era el hombre más respetado
en la zona este de Springfield.
98
00:07:33,828 --> 00:07:37,665
La gente venía de muy lejos
a pedirle consejo.
99
00:07:37,748 --> 00:07:40,168
Rabino Krustofski,
¿debo terminar el colegio?
100
00:07:40,251 --> 00:07:44,172
Sí. Sólo es pobre
quien no tiene saber.
101
00:07:44,255 --> 00:07:49,177
-Rabino, ¿debo tener otro hijo?
-Otro niño sería una bendición.
102
00:07:49,260 --> 00:07:51,929
Rabino, ¿debo comprarme un Chrysler?
103
00:07:52,013 --> 00:07:56,309
¿Podría reformular eso
como una pregunta ética?
104
00:07:56,392 --> 00:07:59,896
-¿Es correcto comprar un Chrysler?
-Sí.
105
00:07:59,979 --> 00:08:03,774
Grande es el auto con dirección
asistida y buena suspensión.
106
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Cuando crezca, ¿puedo ser payaso?
107
00:08:06,152 --> 00:08:09,697
¡No! El payaso no es un miembro
respetado de la comunidad.
108
00:08:09,780 --> 00:08:13,826
-Quiero hacer reír a la gente.
-La vida no es diversión. Es seria.
109
00:08:13,910 --> 00:08:18,498
La soda es para beber, no para rociar.
Los pasteles se comen, no se arrojan.
110
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
-Pero...
-¡Pero nada! Harás lo que digo...
111
00:08:21,209 --> 00:08:25,129
...o recibirás tal zetz
que no sabrás qué te pegó.
112
00:08:25,213 --> 00:08:27,798
Papa quería que siguiera sus pasos...
113
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
...pero el deseo de ser payaso
era más fuerte.
114
00:08:30,968 --> 00:08:32,053
BROMAS
DE YIDDLE
115
00:08:32,136 --> 00:08:35,348
Logré mis primeras risas
imitando a mi padre.
116
00:08:35,431 --> 00:08:39,560
Bla, bla, bla, Moisés.
Bla, bla, bla, las oraciones.
117
00:08:44,774 --> 00:08:48,194
Muchacho, no tienes que seguir
mis pasos.
118
00:08:48,277 --> 00:08:51,322
No te preocupes. Ni siquiera
uso el baño después de ti.
119
00:08:51,405 --> 00:08:53,074
Vaya, ¡pequeño...!
120
00:08:53,157 --> 00:08:55,993
-Krusty, por favor, sigue.
-De acuerdo.
121
00:08:56,077 --> 00:08:59,747
Mi padre intentó matar el germen
de la comedia, pero fue inútil.
122
00:08:59,830 --> 00:09:01,916
¿Qué haces en ese baño?
123
00:09:01,999 --> 00:09:04,126
-Vete.
-¡Abre esa puerta ya!
124
00:09:06,295 --> 00:09:08,464
-¡Oy gevalt!
-¡Cierra la puerta!
125
00:09:08,548 --> 00:09:10,216
Luego vino mi gran oportunidad.
126
00:09:10,299 --> 00:09:15,721
Una conferencia talmúdica en Catskills
en la que yo era el espectáculo.
127
00:09:15,805 --> 00:09:19,976
Pero el Señor obra
de maneras misteriosas.
128
00:09:21,185 --> 00:09:24,397
Mi hijo Hershel era el mejor
en su clase de yeshivá.
129
00:09:24,480 --> 00:09:27,942
Lo eligieron la persona
"con mayor posibilidad de oír a Dios".
130
00:09:28,025 --> 00:09:30,945
Sigue, yid,
otra vez estás exagerando.
131
00:09:31,028 --> 00:09:35,241
Un rabino jamás exageraría.
Crea, genera pensamientos...
132
00:09:35,324 --> 00:09:39,453
...cuenta historias que quizá nunca
ocurrieron, pero no exagera.
133
00:09:39,537 --> 00:09:45,126
Mi padre nunca habría sospechado nada,
de no ser por un rabino camorrero.
134
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
-¡Oye, gracioso!
-No, no. ¡No!
135
00:09:50,965 --> 00:09:56,804
¿Hershel? ¡Hershel! Oy vay iz mir.
Eres la vergüenza de la familia.
136
00:09:56,887 --> 00:10:02,268
Podía perdonarte ser músico
o cantor de jazz. ¿Pero esto?
137
00:10:02,351 --> 00:10:06,188
¡Nunca más quiero verte!
Tú, ¡payaso!
138
00:10:11,110 --> 00:10:14,697
-Desde entonces no vi más a mi padre.
-Es muy triste.
139
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
-¿Piensas mucho en él?
-Todo el tiempo.
140
00:10:18,034 --> 00:10:20,995
Salvo cuando estoy en el hipódromo.
Entonces, son negocios.
141
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
¡Oh, mira!
142
00:10:31,005 --> 00:10:33,466
Mírate, Bart.
143
00:10:33,549 --> 00:10:35,509
¿No es divertido?
144
00:10:37,887 --> 00:10:39,430
Cuatro de julio.
145
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
No puedo creer que el niño
de las fotos seas tú.
146
00:10:43,100 --> 00:10:47,396
Sí, tengo muchísimos recuerdos
afectuosos.
147
00:10:47,730 --> 00:10:50,608
Bueno, miren la hora.
Casi medianoche.
148
00:10:50,691 --> 00:10:53,903
-¿Tienen algún anuario?
-No, es todo.
149
00:10:54,278 --> 00:10:57,698
Y bien, Milhouse,
¿conoces algún chiste?
150
00:10:57,782 --> 00:11:02,995
-Quiero ir a casa.
-Homero, lleva a Milhouse a su casa.
151
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
Con mucho gusto.
152
00:11:07,708 --> 00:11:11,379
¡Caray! The Concert for Bangladesh.
153
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Buenas noches. Lamento lo de tu papá.
154
00:11:15,716 --> 00:11:20,554
No te preocupes. Soy un sobreviviente.
¿Dejé mis llaves adentro?
155
00:11:20,638 --> 00:11:23,474
-¡No!
-Oh, sí, aquí están.
156
00:11:28,270 --> 00:11:30,481
EN CARTELERA:
"SÓLO PARA TUS MUSLOS"
157
00:11:30,564 --> 00:11:33,275
"COCODRILO DANDI"
"DOCTOR MÁS QUE INSÓLITO"
158
00:11:33,359 --> 00:11:35,820
REVISTA
COCINANDO CON COCO
159
00:11:35,903 --> 00:11:38,489
Antología del bolígrafo
160
00:11:38,948 --> 00:11:41,575
EL PADRE JUDÍO MODERNO
161
00:11:45,413 --> 00:11:51,794
El teatro Premio de la Academia vuelve
con Hércules Contra Los Marcianos.
162
00:11:53,462 --> 00:11:57,091
Bienvenido a nuestra nave espacial,
poderoso Hércules.
163
00:12:00,636 --> 00:12:03,597
¿Hola? ¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
164
00:12:03,681 --> 00:12:06,434
¿Qué es esto? Oí sonar el teléfono
y no hay nadie.
165
00:12:06,517 --> 00:12:09,895
No se oye nada.
¿Hola? ¿Quién habla?
166
00:12:09,979 --> 00:12:12,857
¿Para qué llamarían
si no quieren hablar?
167
00:12:14,942 --> 00:12:17,862
El programa de ITCHY & SCRATCHY
168
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
"EL CAMPO DE LOS GRITOS"
169
00:12:36,672 --> 00:12:40,259
¿Itchy hijo no se veía feliz
jugando con su padre?
170
00:12:40,342 --> 00:12:45,890
¿Scratchy hijo no se veía feliz con
su papá, hasta que los atropellaron?
171
00:12:45,973 --> 00:12:49,643
¿No fue un dibujo animado hermoso?
172
00:12:51,353 --> 00:12:53,773
Oh, Dios, corten a una publicidad.
173
00:12:53,856 --> 00:12:55,024
Pobre Krusty.
174
00:12:55,107 --> 00:12:58,194
Quien envidia a nuestra familia
es alguien que necesita ayuda.
175
00:12:58,277 --> 00:13:03,365
-Tenemos que hacer algo.
-Pongámonos en marcha.
176
00:13:03,449 --> 00:13:06,076
Reverendo, necesitamos hallar
a un rabino.
177
00:13:06,160 --> 00:13:10,581
Antes de tomar decisiones apresuradas,
quiero recordarles...
178
00:13:10,664 --> 00:13:14,668
...que la iglesia está cambiando
para satisfacer a los jóvenes.
179
00:13:14,752 --> 00:13:18,088
No nos convertiremos. Queremos hallar
al rabino Krustofski.
180
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
¿Krustofski? Hago un programa de radio
con él todos los domingos.
181
00:13:22,968 --> 00:13:24,845
-¿De veras?
-No sabía.
182
00:13:24,929 --> 00:13:30,351
-Lo menciono en mi sermón semanal.
-Oh, ese programa.
183
00:13:30,434 --> 00:13:34,063
Sí, es lo único que comentan
los niños el lunes en la escuela.
184
00:13:34,146 --> 00:13:38,526
Tomen una camiseta gratis. Serán
los niños más geniales del parque.
185
00:13:38,609 --> 00:13:39,777
Hablando
de Dios
186
00:13:40,528 --> 00:13:43,864
Nos las pondremos luego.
¿Puede darnos la dirección del rabino?
187
00:13:43,948 --> 00:13:47,535
Claro. Déjenme ver
mi índice no cristiano.
188
00:13:47,618 --> 00:13:52,248
-El rabino debe extrañar a Krusty.
-Llorará de felicidad.
189
00:13:54,416 --> 00:13:55,876
Oh, sí.
190
00:13:55,960 --> 00:13:59,880
-Discúlpenos, ¿rabino Krustofski?
-¿En qué puedo ayudarlos?
191
00:13:59,964 --> 00:14:04,844
-Vinimos a hablarle de su hijo.
-¡No tengo ningún hijo!
192
00:14:04,927 --> 00:14:10,349
-Genial. Es el sujeto equivocado.
-No hablaba literalmente.
193
00:14:15,604 --> 00:14:19,108
Para mantener nuestra licencia,
dedicamos el horario nocturno...
194
00:14:19,191 --> 00:14:21,902
...a servicios públicos
de audiencia limitada.
195
00:14:21,986 --> 00:14:25,906
Con ese espíritu les presentamos
Hablando de Dios, patrocinado por...
196
00:14:25,990 --> 00:14:29,785
...la tienda religiosa Ases, donde:
"Si no lo tenemos, no es sagrado".
197
00:14:29,869 --> 00:14:32,621
Esta noche con nosotros,
nuestros propios tres sabios...
198
00:14:32,705 --> 00:14:36,542
...el reverendo Lovejoy,
monseñor Daley y el rabino Krustofski.
199
00:14:36,625 --> 00:14:38,836
-Es un gusto verlo.
-Me alegro de verlo.
200
00:14:38,919 --> 00:14:41,630
La primera llamada es de
Shelbyville Heights.
201
00:14:41,714 --> 00:14:46,927
Con tanto sufrimiento en el mundo, ¿se
preguntan alguna vez si Dios existe?
202
00:14:47,011 --> 00:14:49,179
-Ni un instante.
-En absoluto.
203
00:14:49,263 --> 00:14:53,517
Genial. Qué buena conversación.
La próxima llamada es para el rabino.
204
00:14:53,601 --> 00:14:57,563
¿Hola? ¿Hay alguien? Oigo respirar,
pero no escucho hablar.
205
00:14:57,646 --> 00:15:00,316
¿Qué pasa?
Hola, señor. ¡Hola!
206
00:15:02,818 --> 00:15:06,906
Algunos no tienen nada que hacer
más que llamar y colgar.
207
00:15:06,989 --> 00:15:11,327
La siguiente llamada es de un niño
de aquí de Springfield.
208
00:15:11,410 --> 00:15:14,955
Hola, soy Dimitri. Hace mucho que
soy oyente y llamo por primera vez.
209
00:15:15,039 --> 00:15:19,084
Mi pregunta es si un hijo desobedece
a su padre y elige una carrera...
210
00:15:19,168 --> 00:15:23,297
...que hace feliz a los niños,
¿el padre no debería perdonarlo?
211
00:15:23,380 --> 00:15:24,715
-Creo que sí.
-Sí.
212
00:15:24,798 --> 00:15:30,095
¡De ningún modo! ¡Jamás! ¿Quién filtra
estas llamadas? ¿Quién es responsable?
213
00:15:30,179 --> 00:15:32,598
Dejan un edificio sin vigilancia...
214
00:15:32,681 --> 00:15:35,309
No te preocupes.
Tengo un plan infalible.
215
00:15:37,811 --> 00:15:41,982
-Yiddle, mi amigo, eres un genio.
-Amo mi trabajo.
216
00:15:42,483 --> 00:15:46,987
No hay mejor caridad que dar
sin que los otros lo sepan.
217
00:15:47,071 --> 00:15:51,867
Pero, ¿y si tu ejemplo
alienta a los otros a dar?
218
00:15:51,951 --> 00:15:55,913
Hablando de caridad, rabino,
es hora de perdonar a su hijo.
219
00:15:55,996 --> 00:15:58,791
¿No entiendes? Me rompió el corazón.
220
00:15:58,874 --> 00:16:04,254
Dio la espalda a nuestra fe,
a nuestras tradiciones, a mí. ¡Fuera!
221
00:16:04,338 --> 00:16:07,549
-Este sujeto es duro.
-Tendremos que ser más listos.
222
00:16:07,633 --> 00:16:11,428
Es bastante astuto.
Me descubrió con este disfraz.
223
00:16:11,512 --> 00:16:14,932
Saul Bellow, el Premio Nobel,
el novelista judío...
224
00:16:15,015 --> 00:16:20,729
...¿quiere almorzar conmigo? ¡Hecho!
En Izzy's, a la 1:00. Allí estaré.
225
00:16:20,813 --> 00:16:25,985
¿Los franceses quieren darme
la Legión de Honor? ¿Dónde?
226
00:16:26,068 --> 00:16:30,406
En Izzy's Deli, a la 1:00.
Gracias, Monsieur Presidente.
227
00:16:30,489 --> 00:16:31,782
Au revoir.
228
00:16:36,620 --> 00:16:40,708
-¿Listos para ordenar?
-No. Sólo más conservas de cortesía.
229
00:16:40,791 --> 00:16:44,586
Mira qué rápido voy.
¿Y para usted, señor?
230
00:16:44,670 --> 00:16:48,173
Quiero un emparedado,
pero el Joey Bishop es muy grasoso.
231
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
¿El Jackie Mason?
El chucrut me da gases.
232
00:16:51,427 --> 00:16:55,347
¿El Bruce Willis? No me gusta
su trabajo. ¿Krusty el Payaso?
233
00:16:55,431 --> 00:16:58,684
Es jamón, salchicha
y tocino con una pizca de mayonesa.
234
00:16:58,767 --> 00:17:00,310
-¿Qué?
-En pan blanco.
235
00:17:00,394 --> 00:17:06,775
Dígale al Sr. Bellow, el escritor que
ganó el Nobel, ¡que perdí el apetito!
236
00:17:11,405 --> 00:17:14,324
¿Puede llevarme a la mesa
del presidente Mitterrand?
237
00:17:14,408 --> 00:17:18,454
-¿Cree que es gracioso?
-50 millones de franceses no fallan.
238
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Hemos encarado mal todo esto.
239
00:17:22,166 --> 00:17:25,627
¿Qué es aquello que los rabinos
más valoran?
240
00:17:25,711 --> 00:17:30,132
-¿Esos estúpidos sombreros?
-No, Bart. El conocimiento.
241
00:17:30,466 --> 00:17:31,592
ANTIGUA BIBLIOTECA
242
00:17:31,675 --> 00:17:35,220
Le daremos donde le duele.
Justo en el judaísmo.
243
00:17:42,394 --> 00:17:46,315
"Noé, ¡sálvanos! ¡Sálvanos!" "¡No!"
244
00:17:47,024 --> 00:17:50,402
Esto se ve bien, Bart. Llévaselo.
245
00:17:50,486 --> 00:17:51,904
Te dije que te largaras.
246
00:17:51,987 --> 00:17:54,406
Rabino, ¿no dice en
el Talmud babilónico:
247
00:17:54,490 --> 00:17:57,743
"Un niño debería ser apartado
con la mano izquierda...
248
00:17:57,826 --> 00:18:01,288
-...y acercado con la derecha"?
-Sí.
249
00:18:01,371 --> 00:18:04,792
¿Entonces su religión ordena
que se reconcilie con Krusty?
250
00:18:04,875 --> 00:18:07,252
Pero en el Éxodo,
el quinto mandamiento dice:
251
00:18:07,336 --> 00:18:10,923
"Honrarás a tu padre y a tu madre".
Punto final.
252
00:18:12,216 --> 00:18:14,885
-Es inútil.
-No del todo.
253
00:18:14,968 --> 00:18:18,847
Tengo algo explosivo
del rabino Simón Ben Eleazar.
254
00:18:19,932 --> 00:18:25,270
"Que el hombre sea flexible como
un junco y no rígido como un cedro".
255
00:18:25,354 --> 00:18:29,024
Pero, mi amigo falto de saber,
el Libro de Josué dice:
256
00:18:29,108 --> 00:18:34,196
"Meditarás sobre la Tora
todo el día y toda la noche".
257
00:18:40,911 --> 00:18:45,290
Está escrito en el Talmud: "¿Quiénes
traerán redención? Los bufones".
258
00:18:45,374 --> 00:18:49,878
Lo siento, aún no estoy convencido.
No es momento de discutirlo.
259
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Toma. Es una posibilidad remota.
260
00:18:55,217 --> 00:18:59,805
Pero es todo lo que puedo hacer
sin aprender hebreo antiguo.
261
00:18:59,888 --> 00:19:03,809
Bart, ¡no voy a aprender
hebreo antiguo!
262
00:19:04,643 --> 00:19:08,730
Rabino, ¿no dijo un gran hombre,
al que citaré:
263
00:19:08,814 --> 00:19:11,608
"Los judíos son gente alegre.
264
00:19:11,692 --> 00:19:15,612
He oído hablar de la persecución,
pero lo que soportaron es ridículo.
265
00:19:15,696 --> 00:19:20,242
Lo grandioso es que tras miles de años
de espera y lucha...
266
00:19:20,325 --> 00:19:23,245
...finalmente lo lograron"?
Fin de la cita.
267
00:19:23,328 --> 00:19:27,374
Nunca oí la grave situación
de mi pueblo tan bien expresada.
268
00:19:27,457 --> 00:19:30,169
-¿Quién lo dijo? ¿Hillel? ¿Judá?
-No.
269
00:19:30,252 --> 00:19:31,837
-¿Maimónides?
-No.
270
00:19:31,920 --> 00:19:35,841
-Los manuscritos del Mar Muerto.
-Me temo que no. Es de Yes, I Can...
271
00:19:35,924 --> 00:19:40,262
...de Sammy Davis Jr.
Un artista. Como su hijo.
272
00:19:40,345 --> 00:19:43,682
¿El Candy Man?
Si un artista puede pensar así...
273
00:19:43,765 --> 00:19:47,019
...quizás yo esté totalmente
confundido.
274
00:19:47,102 --> 00:19:52,774
Todos los años de alegría que perdí.
¿Y por qué? Por ser testarudo.
275
00:19:53,567 --> 00:19:56,778
Ya, ya, rabino.
Todavía hay tiempo.
276
00:20:05,162 --> 00:20:09,374
¡Hola, niños! El programa de hoy
será el más divertido...
277
00:20:09,458 --> 00:20:12,753
...y gracioso desfile de...
278
00:20:12,836 --> 00:20:15,130
Al diablo con él. Pon los dibujos.
279
00:20:22,846 --> 00:20:26,433
Ah, sí. Mis viejos amigos,
junto a mi corazón.
280
00:20:26,516 --> 00:20:29,853
-Vaya hábito asqueroso.
-¿Quién le preguntó?
281
00:20:29,937 --> 00:20:31,355
-¿Padre?
-Hijo.
282
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
-¡Papá!
-¡Hershel!
283
00:20:32,689 --> 00:20:34,399
-¡Papi!
-¡Boychik!
284
00:20:34,483 --> 00:20:36,610
¡Oh, papi!
285
00:20:38,820 --> 00:20:41,198
Estás en el aire, Krusty.
286
00:20:41,281 --> 00:20:46,453
Niños y niñas, me pondré serio
por un momento. Un foco, por favor.
287
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Sólo quería...
288
00:20:48,622 --> 00:20:52,417
Sólo quería...
Muchachos, no es la broma del foco.
289
00:20:53,001 --> 00:20:59,341
Demos una cálida bienvenida a mi
padre, de quien estaba distanciado.
290
00:21:01,260 --> 00:21:06,056
Lenny, una melodía de reconciliación,
si eres tan amable.
291
00:21:14,773 --> 00:21:16,191
Vamos, papá.
292
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
Conoces la letra.
293
00:21:25,075 --> 00:21:28,829
-Tengo algo en el ojo.
-Toma mi pañuelo.
294
00:21:33,083 --> 00:21:37,004
¡No nos veíamos desde hacía 25 años!
295
00:21:37,087 --> 00:21:40,966
-Te amo, hijo.
-Yo también te amo, papá.
296
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
Traducción:
Ursula Mandl