1
00:00:06,756 --> 00:00:10,176
BEFEJEZEM, AMIT ELKEZ…
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,932
VESZÉLY
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,059
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:53,386 --> 00:00:56,473
Az utolsó baltát tartom a kezemben.
5
00:00:59,934 --> 00:01:01,144
TAPS
6
00:01:07,525 --> 00:01:09,486
Nos, lurkók, mára ennyi volt.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
Köszönöm Balfék Melnek,
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
Testi Fenyítésnek, Tina balerinának,
9
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
és Miss Donna Millsnek
a Knots Landingből.
10
00:01:16,493 --> 00:01:17,577
Csak úgy tündökölt.
11
00:01:17,744 --> 00:01:22,415
Annyi sok-sok móka várt reánk
12
00:01:22,832 --> 00:01:26,127
De már itt a búcsú ideje
13
00:01:26,377 --> 00:01:28,546
Ha ezt a víg bohócot
Elvénné a vén halál
14
00:01:28,713 --> 00:01:31,466
Holnap már a mennyben ropná
15
00:01:31,674 --> 00:01:34,511
Onnan hozná el a mókát
16
00:01:34,803 --> 00:01:36,096
Sziasztok legközelebb!
17
00:01:40,975 --> 00:01:42,060
15-ÖS SZÍNPAD
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Remek műsor, Ropi. Akkorát…
19
00:01:43,686 --> 00:01:45,563
Ja, ja. Hol van a nikotinrágóm?
20
00:01:46,731 --> 00:01:47,899
Ez már döfi.
21
00:01:48,066 --> 00:01:51,569
Egek, hogy elfáradtam!
Ennyi fapofa gyereket egy rakáson.
22
00:01:51,736 --> 00:01:53,863
- Később termékbemutatója lesz.
- Tegye át!
23
00:01:54,030 --> 00:01:55,031
- Pszichológus?
- Tegye át!
24
00:01:55,240 --> 00:01:56,324
- Edző?
- Tegye át!
25
00:01:56,491 --> 00:01:59,035
- A Giants megnyitója.
- Tegyen be felvételt!
26
00:01:59,202 --> 00:02:02,163
- Köszönővacsora Bart Simpsonnal?
- Nem ismerek Bart Simpsont.
27
00:02:02,330 --> 00:02:04,833
Ropi, ő az a kisfiú,
aki megmentette a börtöntől.
28
00:02:06,084 --> 00:02:10,046
Nos, retteneteset hibáztunk.
29
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
Többé nem fordul elő.
30
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
Volt egy kisfiú,
aki mindvégig hitt bennem.
31
00:02:16,261 --> 00:02:17,345
- Bart?
- Igen, uram?
32
00:02:17,595 --> 00:02:18,596
Köszönöm.
33
00:02:19,013 --> 00:02:20,807
Ja, tényleg.
34
00:02:21,474 --> 00:02:22,600
Mondja le!
35
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
- Halló?
- Mrs. Simpson?
36
00:02:30,900 --> 00:02:33,778
Lois Karamelli vagyok,
Ropi, a bohóc személyes titkárnője.
37
00:02:34,028 --> 00:02:35,280
Üdvözlöm, Mrs. Karamelli!
38
00:02:36,156 --> 00:02:38,324
Csak Miss Karamelli, én már csak tudom.
39
00:02:38,658 --> 00:02:39,742
Sajnálattal közlöm,
40
00:02:39,909 --> 00:02:42,120
hogy Ropi ezúttal se tud
Barttal vacsorázni.
41
00:02:42,328 --> 00:02:45,039
Jaj nekem, már ötödjére mondja le.
42
00:02:45,290 --> 00:02:47,500
Hogy gázolhat bele abba,
aki ennyire szereti őt?
43
00:02:47,667 --> 00:02:49,210
Mrs. Simpson,
44
00:02:49,377 --> 00:02:52,630
ezt a kérdést
már én is milliószor feltettem magamnak.
45
00:02:52,922 --> 00:02:54,090
A nevében is sajnálom.
46
00:02:54,465 --> 00:02:56,759
Valami fontos jött közbe
az utolsó pillanatban.
47
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
Fránya penész!
48
00:03:01,514 --> 00:03:02,599
Így jó lesz.
49
00:03:02,849 --> 00:03:05,852
Köszönöm, hogy szólt. Viszhall!
50
00:03:07,520 --> 00:03:10,106
Milhouse, hány
Ropi autogramot szerezzek neked?
51
00:03:10,273 --> 00:03:12,025
- Százat.
- El van intézve!
52
00:03:12,150 --> 00:03:13,401
ROPI MONTOXIKUS KÖLNI
53
00:03:13,484 --> 00:03:16,362
Az utcán sétálsz
Vagy épp buliba készülsz
54
00:03:16,863 --> 00:03:20,450
Vagy otthon ücsörögsz
És egyszer csak elkap a ritmus
55
00:03:20,825 --> 00:03:23,286
Most aztán végre beindul a rigmus
56
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
Édesem, sajnálom,
de Ropi ma se tud eljönni.
57
00:03:29,542 --> 00:03:30,710
Ne már!
58
00:03:31,002 --> 00:03:31,878
RADIOAKTÍV EMBER
59
00:03:32,212 --> 00:03:33,630
BART AGYÁBÓL
60
00:03:34,047 --> 00:03:39,052
Kedves Ropi! Bart Simpson vagyok,
a Ropi Tagsági Számom 1–6–3–0–2,
61
00:03:39,302 --> 00:03:42,222
és ezennel visszaadom a tagságomat.
62
00:03:42,388 --> 00:03:45,892
Mindig is sejtettem,
hogy az életben semmi sem számít.
63
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
Most már tudom.
64
00:03:49,020 --> 00:03:51,689
Kopjon le! Bart Simpson.
65
00:03:53,441 --> 00:03:54,692
Szexchat.
66
00:03:58,321 --> 00:03:59,864
Ez itt a partivonal.
67
00:04:00,031 --> 00:04:02,367
Pillanatokon belül átirányítjuk
egy szexi partiba,
68
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
a világ leggyönyörűbb hölgyei közé.
69
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
Kezdődjék a szórakozás!
70
00:04:06,704 --> 00:04:07,747
Halló?
71
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
- Halló?
- Halló?
72
00:04:09,290 --> 00:04:11,000
Van itt nő?
73
00:04:11,251 --> 00:04:12,919
- Halló?
- Maga egy gyönyörű nő?
74
00:04:13,086 --> 00:04:14,337
Úgy hangzom én?
75
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
Ez mégsem olyan szexi, mint vártam.
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
Olvassa el!
77
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
Én…
78
00:04:23,972 --> 00:04:26,015
„Ke…
79
00:04:26,557 --> 00:04:28,142
„Ked… Kedves…
80
00:04:28,643 --> 00:04:30,144
„Rop…
81
00:04:31,229 --> 00:04:33,106
- „Pí?”
- Azt írja, hogy a kisfiú,
82
00:04:33,273 --> 00:04:35,817
aki mindvégig hitt magában,
elvesztette a hitét magában.
83
00:04:36,025 --> 00:04:38,569
Ropi, ma este
Bart Simpsonéknál vacsorázik!
84
00:04:38,736 --> 00:04:40,780
De más tervem volt. Hé! Az arcomat ne!
85
00:04:40,947 --> 00:04:44,158
Maga dilinyós, hihetetlen fráter!
86
00:04:44,450 --> 00:04:47,537
Ha ma este nem megy el,
holnap már nem leszek itt.
87
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
- Jól van, elmegyek.
- Ó, Ropi!
88
00:04:50,790 --> 00:04:53,626
De utálom kihagyni
a Fröccsesteket a Friars Clubban.
89
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
Bart, töröld meg a lábad!
90
00:04:56,754 --> 00:04:58,840
Minek? Úgyis megint koszos lesz.
91
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
Jó hírem van.
92
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
Ropi, a bohóc ma este velünk vacsorázik.
93
00:05:03,219 --> 00:05:05,346
- Tényleg? Komolyan?
- Igen.
94
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
Isten áldja azt a bohócot!
95
00:05:12,729 --> 00:05:13,771
Szerintetek ő az?
96
00:05:14,897 --> 00:05:16,232
Sziasztok, gyerekek!
97
00:05:17,275 --> 00:05:19,277
Halihó!
98
00:05:20,778 --> 00:05:22,155
Cuki kislány.
99
00:05:24,032 --> 00:05:27,243
Szia, Bart! Én csak a környéken jártam…
100
00:05:27,493 --> 00:05:29,579
Mi? Ropi, a bohóc!
101
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Micsoda véletlen!
102
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Milhouse, gyere be,
és hagyd a színjátékot!
103
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Azta!
104
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
Ropi, nem muszáj bohóckodnod.
105
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
Miről beszélsz? De igen, muszáj.
106
00:05:41,341 --> 00:05:43,801
Nem, apa. Ropi a vendégünk.
107
00:05:44,093 --> 00:05:47,680
Itt nincs szükség semmilyen
seggreesésre meg marháskodásra.
108
00:05:47,930 --> 00:05:50,308
- Tényleg?
- Igen. Csak nyugi, és add önmagad!
109
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
Micsoda megkönnyebbülés.
110
00:05:55,313 --> 00:05:56,522
Menj, várj a kocsiban!
111
00:05:59,984 --> 00:06:01,486
Még majma is volt!
112
00:06:01,861 --> 00:06:03,488
Ki akar áldást mondani?
113
00:06:03,654 --> 00:06:05,156
Talán ráhagyhatnánk a vendégünkre.
114
00:06:05,948 --> 00:06:08,659
Urunk, áldd meg… Hé!
115
00:06:08,826 --> 00:06:10,370
Ropi, megtennéd?
116
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
Hát jó. Kicsit rég volt már,
de megpróbálhatom.
117
00:06:22,507 --> 00:06:23,925
Még most is vicceskedik.
118
00:06:24,092 --> 00:06:27,887
Nem, apa, ez héberül volt.
Ropi biztos zsidó.
119
00:06:28,096 --> 00:06:30,181
Egy zsidó előadóművész? Tűnés a házamból!
120
00:06:30,348 --> 00:06:32,850
Apa, rengeteg zsidó előadóművész van,
121
00:06:33,142 --> 00:06:37,897
például Lauren Bacall, Dinah Shore,
William Shatner és Mel Brooks.
122
00:06:38,064 --> 00:06:39,315
Mel Brooks zsidó?
123
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Ropi, jól vagy?
124
00:06:44,487 --> 00:06:48,658
Igen, csak a Bracha
rengeteg fájó emléket juttatott eszembe.
125
00:06:49,367 --> 00:06:51,160
A régi időket, az…
126
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
az apámat.
127
00:06:54,330 --> 00:06:56,582
Ropi, megeszi még azt a fasírtot?
128
00:07:04,841 --> 00:07:08,594
Szegény Ropi.
A megtestesült szomorúság lett.
129
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
Ropi, mesélje el nekünk,
mi a baj! Attól jobb lesz.
130
00:07:11,764 --> 00:07:13,516
- Igen, öntsd ki a lelked!
- Igen.
131
00:07:13,683 --> 00:07:15,977
- Ki vele, Ropi.
- Hát jó.
132
00:07:16,394 --> 00:07:19,564
Először is,
az igazi nevem nem Ropi, a bohóc.
133
00:07:20,064 --> 00:07:21,941
Hanem Herschel Ropinszki.
134
00:07:22,358 --> 00:07:26,195
Az apám rabbi volt. Az ő apja rabbi volt.
135
00:07:26,571 --> 00:07:28,698
Az apjának az apja… Hát, sejthetitek.
136
00:07:29,031 --> 00:07:30,032
TANNEN ZSÍROS HÚSA
137
00:07:30,199 --> 00:07:33,327
Apám volt délkelet-Springfield
legnagyobb tiszteletben álló férfija.
138
00:07:33,578 --> 00:07:37,498
Az emberek messziről özönlöttek,
hogy kikérjék a véleményét.
139
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
Ropinszki rabbi, befejezzem az egyetemet?
140
00:07:40,042 --> 00:07:44,046
Igen. Mert nincs szegényebb
a tanulatlan embernél.
141
00:07:44,213 --> 00:07:45,756
Rabbi, vállaljak még gyereket?
142
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
Igen. Minden gyermek áldás a házadra.
143
00:07:49,177 --> 00:07:51,387
Rabbi, vegyek egy Chryslert?
144
00:07:51,554 --> 00:07:55,183
Fel tudnád tenni etikai kérdésként?
145
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
Helyes Chryslert venni?
146
00:07:57,977 --> 00:08:02,023
Igen. Mert helyes olyan autót venni,
amiben szervokormány van,
147
00:08:02,231 --> 00:08:03,274
és Dyna-Flo felfüggesztés.
148
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
Papa? Ha nagy leszek, lehetek bohóc?
149
00:08:06,110 --> 00:08:09,155
Nem! Egy bohóc nem lehet
semmilyen közösség tiszteletbeli tagja.
150
00:08:09,322 --> 00:08:10,615
De én nevettetni akarok.
151
00:08:10,781 --> 00:08:13,618
Herschel, az élet nem vicces.
Az élet komoly.
152
00:08:13,826 --> 00:08:16,162
A szódát megisszuk,
nem pedig szétfröcsköljük.
153
00:08:16,329 --> 00:08:18,289
A pitét megesszük, nem dobáljuk.
154
00:08:18,456 --> 00:08:19,540
- De…
- Semmi de!
155
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Szót fogatsz,
vagy akkora sallert kapsz,
156
00:08:22,585 --> 00:08:24,253
hogy a fal adja a másikat!
157
00:08:25,046 --> 00:08:26,797
Apa azt akarta,
hogy a nyomdokaiba lépjek…
158
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
YIDDLE MÓKATÁRA
159
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
…de a bohóc hivatás erősebb volt.
160
00:08:32,178 --> 00:08:35,389
Az első sikereimet a Jesiván szereztem,
apámat utánozva.
161
00:08:35,556 --> 00:08:38,100
Bla-bla-bla… Mózes! Bla-bla-bla…
162
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Fiam, neked nem kell
az én nyomdokaimba lépned.
163
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Nyugi! Még a vécét se
szívesen használom utánad.
164
00:08:50,988 --> 00:08:52,073
Megállj, te kis…
165
00:08:53,115 --> 00:08:55,826
- Ropi, folytasd!
- Oké.
166
00:08:55,993 --> 00:08:59,789
Apám megpróbálta kiirtani belőlem
a komikus vénámat, de hiába.
167
00:09:00,039 --> 00:09:01,666
Mit csinálsz a fürdőben?
168
00:09:01,999 --> 00:09:03,960
- Menj el!
- Azonnal gyere ki!
169
00:09:06,212 --> 00:09:08,130
- Oy, gevalt!
- Csukd be az ajtót!
170
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
Aztán jött az áttörésem.
171
00:09:10,508 --> 00:09:14,595
Egy talmudi konferencián
én voltam a fő műsor.
172
00:09:16,138 --> 00:09:19,058
De az Úr útjai kifürkészhetetlenek.
173
00:09:21,394 --> 00:09:24,522
Tudta, hogy a fiam, Herschel
osztályelső volt a Jesivában?
174
00:09:24,689 --> 00:09:27,817
Sőt, ő volt a legígéretesebb rabbijelölt.
175
00:09:27,984 --> 00:09:30,027
Ugyan, Hyman, már megint túlzol.
176
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
- Olyan büszke vagy a fiadra.
- Egy rabbi sosem túloz.
177
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
Egy rabbi komponál. Gondolatokat alkot.
178
00:09:35,825 --> 00:09:39,287
Történeteket mesél, amik talán sosem
történtek meg, de sosem túloz.
179
00:09:39,453 --> 00:09:41,664
Az apám talán sose jön rá,
180
00:09:42,039 --> 00:09:44,375
ha nincs az a vicces kedvű rabbi.
181
00:09:44,542 --> 00:09:48,379
- Hé, mókamester!
- Ne!
182
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
Herschel? Herschel, oy vey iz mir!
183
00:09:55,094 --> 00:09:56,804
Szégyent hoztál a családunkra!
184
00:09:57,513 --> 00:10:01,601
Ha zenész vagy jazzénekes lennél,
még meg tudnám bocsátani, de ezt?
185
00:10:02,268 --> 00:10:05,605
Soha többé ne lássalak! Te… Bohóc!
186
00:10:11,444 --> 00:10:15,031
- És azóta nem láttam az apámat.
- Ez olyan szomorú.
187
00:10:15,197 --> 00:10:17,116
Ropi, sokat gondolsz apukádra?
188
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
Folyamatosan.
189
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Kivéve, ha viccelődöm. Az vérkomoly üzlet.
190
00:10:25,333 --> 00:10:26,584
Odass!
191
00:10:30,880 --> 00:10:32,298
Nézzenek oda, Bart!
192
00:10:32,423 --> 00:10:33,341
BART ELSŐ HAJVÁGÁSA
193
00:10:33,466 --> 00:10:34,634
BART ÚSZNI TANUL
194
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Hát nem vicces? Hékás!
195
00:10:36,844 --> 00:10:37,928
VIDÁMPARK
196
00:10:38,012 --> 00:10:39,555
Július negyedike.
197
00:10:39,722 --> 00:10:43,142
El se hiszem, hogy ez a kis krapek
a képeken te vagy, Bart.
198
00:10:43,309 --> 00:10:46,187
Ja. Felejthetetlen emlékek.
199
00:10:47,980 --> 00:10:50,900
Nézzétek, milyen késő van. Mindjárt éjfél.
200
00:10:51,067 --> 00:10:52,276
- Van még?
- Nincs több.
201
00:10:52,443 --> 00:10:53,861
Mindet megnézted.
202
00:10:54,487 --> 00:10:56,864
Milhouse,
milyen „kopp-kopp” viccet ismersz?
203
00:10:58,157 --> 00:10:59,742
Haza akarok menni.
204
00:11:00,451 --> 00:11:02,870
Homer, talán jobb lesz
most hazavinned Milhouse-t.
205
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
Örömmel.
206
00:11:07,917 --> 00:11:09,835
Azta! A Koncert Bangladesért.
207
00:11:13,547 --> 00:11:15,925
Jó éjt, Ropi! Részvétünk apukád miatt!
208
00:11:16,092 --> 00:11:20,471
Ne aggódjatok miattam, túlélő vagyok!
Hé, nem hagytam bent a kulcsomat?
209
00:11:20,680 --> 00:11:22,390
- Nem!
- Igaz is, itt vannak.
210
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
SPRINGFIELD-X
MÁR MŰSORON
211
00:11:30,231 --> 00:11:32,149
CSAK AZ ÖN ÉLVEZETÉÉRT
212
00:11:32,233 --> 00:11:33,275
ALSÓGATYA DOKTOR
213
00:11:33,359 --> 00:11:35,236
HAVI BALLONMAGAZIN
SÜTÉS KÓKUSZDIÓVAL
214
00:11:35,403 --> 00:11:38,197
FABERGÉ-TOJÁS TULAJDONOSOK
GOLYÓSTOLLAS FIRKÁSZOK
215
00:11:38,322 --> 00:11:43,744
A MODERN ZSIDÓ APA
216
00:11:43,828 --> 00:11:45,579
BUSZ
217
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
Most pedig az Oscar-díjas Játszóház
folytatja…
218
00:11:48,999 --> 00:11:51,210
a Herkules s marslakók ellen című filmet.
219
00:11:51,919 --> 00:11:53,546
VARÁZSLATOS DÉL-DAKOTA
220
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
Üdvözlünk az űrhajónkon,
hatalmas Herkules.
221
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
Halló? Van ott valaki?
222
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
Mi ez? Csörög a telefon,
aztán egyszer csak semmi.
223
00:12:06,726 --> 00:12:08,018
Figyelek, de csend van.
224
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
Halló? Uram? Ki maga?
225
00:12:10,229 --> 00:12:11,647
Minek hív fel, ha nem beszél?
226
00:12:15,067 --> 00:12:17,862
Frinci és Franci show
227
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
FRINCI ÉS FRANCI
„A SIKOLYOK MEZEJE”
228
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
Milyen vidám volt ifjabb Frinci,
ahogy az apukájával játszott, nem?
229
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
És milyen vidám volt ifjabb Franci,
ahogy az apukájával játszott,
230
00:12:43,512 --> 00:12:45,347
míg le nem darálta őket a cséplőgép?
231
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
Milyen csodálatos rajzfilm.
232
00:12:51,687 --> 00:12:53,647
Az ég szerelmére,
vágjanak már be reklámot!
233
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
Szegény Ropi!
234
00:12:55,191 --> 00:12:58,402
Aki a mi családunkra irigykedik,
annak segítségre van szüksége.
235
00:12:58,569 --> 00:13:00,196
Tennünk kell valamit.
236
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
Menjünk!
237
00:13:03,407 --> 00:13:06,285
Lovejoy tiszteletes,
segítsen megkeresni egy rabbit!
238
00:13:06,452 --> 00:13:09,371
Mielőtt ilyen elhamarkodottan döntenétek,
239
00:13:09,789 --> 00:13:12,082
csak szólok,
hogy az egyház változóban van,
240
00:13:12,249 --> 00:13:14,293
hogy kielégítse a mai fiatalok igényeit.
241
00:13:14,710 --> 00:13:18,005
Nem áttérni akarunk.
Csak Ropinszki rabbit keressük.
242
00:13:18,172 --> 00:13:20,174
Ropinszki rabbi. Mi…
243
00:13:20,424 --> 00:13:22,802
Vasárnap esténként
vele szerepelek egy rádiós műsorban.
244
00:13:23,219 --> 00:13:24,720
- Tényleg?
- Nem is tudtam.
245
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
Minden misémen megemlítem.
246
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
Ja, az a rádiós műsor!
247
00:13:30,768 --> 00:13:33,729
Igen, hétfő reggel
mindig az a téma a suliban.
248
00:13:34,605 --> 00:13:37,066
Nem kértek ingyen pólót?
249
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
ISTENI DUMAPARTI
250
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Ti lesztek a legmenőbbek.
251
00:13:41,320 --> 00:13:43,614
Majd felvesszük.
Meg tudná adni a rabbi címét?
252
00:13:43,864 --> 00:13:47,284
Persze. Csak megnézem
a nem keresztény névjegyzékemet.
253
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
Tuti a rabbinak is hiányzik Ropi.
254
00:13:49,787 --> 00:13:50,788
HYMAN ROPINSZKI RABBI
255
00:13:50,955 --> 00:13:52,289
Örömében telesírja a szakállát.
256
00:13:54,792 --> 00:13:57,920
- Igen.
- Elnézést, Ropinszki rabbi?
257
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
Mit tehetek értetek, fiatalok?
258
00:13:59,880 --> 00:14:01,882
A fiáról szeretnénk beszélni.
259
00:14:02,049 --> 00:14:04,093
Nekem nincs fiam!
260
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
HYMAN ROPINSZKI RABBI
261
00:14:05,678 --> 00:14:07,763
Remek, eljöttünk idáig,
és nem is őt keressük.
262
00:14:07,930 --> 00:14:09,181
Nem szó szerint értettem.
263
00:14:12,893 --> 00:14:15,563
KBBL, beszélgetős rádió
264
00:14:15,729 --> 00:14:17,773
És, hogy megtarthassuk
sugárzási jogainkat,
265
00:14:17,940 --> 00:14:21,694
a vasárnap estéket korlátozottan
közszolgálati műsoroknak szenteljük.
266
00:14:21,819 --> 00:14:22,903
ADÁSBAN
267
00:14:23,070 --> 00:14:24,905
Következzék hát az Isteni dumaparti…
268
00:14:25,072 --> 00:14:26,115
VÉRZŐ ÍNY MURPHY
269
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
…az Ász Vallást Szállítók mottójával:
270
00:14:27,992 --> 00:14:29,869
„Ami nálunk nincs, az nem is szent.”
271
00:14:30,035 --> 00:14:32,746
Ma este ismét itt van
a magunk három bölcse,
272
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
Timothy Lovejoy tiszteletes,
Monsignor Kenneth Daly
273
00:14:35,291 --> 00:14:36,667
és Hyman Ropinszki rabbi.
274
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
- Jó újra itt.
- Örvendek.
275
00:14:38,794 --> 00:14:41,589
Az első telefonálónk
Shelbyville Heightsból hív.
276
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
Üdv! Annyi szenvedés
és igazságtalanság van a világon,
277
00:14:44,633 --> 00:14:46,552
kételkedtek valaha Isten létezésében?
278
00:14:46,844 --> 00:14:47,845
- Nem.
- Kizárt.
279
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
Egyáltalán nem.
280
00:14:49,305 --> 00:14:53,267
Micsoda remek beszélgetés!
Következő telefonálónk a rabbit kérdezi.
281
00:14:53,475 --> 00:14:54,560
Halló?
282
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
Ki az? Hallom a szuszogást,
de nem szól bele.
283
00:14:57,855 --> 00:15:00,149
Mi ezt az egész? Uram? Halló?
284
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
Egyesek
a telefonbetyárkodásban élik ki magukat.
285
00:15:05,487 --> 00:15:06,947
Ki hallott már ilyenről?
286
00:15:07,114 --> 00:15:08,490
Oké, haladjunk tovább!
287
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
A következő telefonáló
egy springfieldi kisfiú.
288
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Halló? A nevem Dmitri.
289
00:15:12,786 --> 00:15:14,622
Régi hallgató,
de most telefonálok először.
290
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Az a kérdésem,
291
00:15:16,498 --> 00:15:19,209
hogy ha egy fiú apja kívánsága ellenére
olyan karriert választ,
292
00:15:19,376 --> 00:15:21,045
ami gyerekek millióit teszi boldoggá,
293
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
akkor az apa megbocsásson a fiúnak?
294
00:15:23,631 --> 00:15:24,840
- Szerintem igen.
- Persze.
295
00:15:25,007 --> 00:15:26,967
Kizárt! Nem! Soha!
296
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Ki nézi át a hívásokat?
297
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
Ki itt a főnök? Nincs főnök?
298
00:15:30,054 --> 00:15:32,640
Hagyják, hogy emberek
így szórakozzanak? Senki…
299
00:15:32,806 --> 00:15:35,309
Ne aggódj, Lis,
van egy bombabiztos tervem.
300
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Yiddle, barátom, maga egy zseni.
301
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Csak szeretem a munkám.
302
00:15:42,858 --> 00:15:46,737
Úgy a legjobb adni,
ha inkognitóban tesszük.
303
00:15:47,029 --> 00:15:50,783
És ha a jó példa másokat ösztönözne?
304
00:15:52,117 --> 00:15:54,036
Ha már adakozás, Ropinszki rabbi,
305
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
nem bocsátana meg a fiának?
306
00:15:56,330 --> 00:15:58,832
A fiam összetörte a szívem, hát nem érted?
307
00:15:59,083 --> 00:16:02,044
Hátat fordított hagyományainknak,
a hitünknek, nekem.
308
00:16:02,252 --> 00:16:03,796
Tűnés innen, kis pisis!
309
00:16:04,797 --> 00:16:07,633
- Kemény a fickó.
- Bart, túl kell járnunk az eszén.
310
00:16:07,800 --> 00:16:11,178
Nem is tudom. Nagyon eszes a fickó.
Azonnal lebuktam előtte.
311
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Micsoda? Saul Bellow?
312
00:16:13,305 --> 00:16:16,517
A Nobel-díjasok zsidó író?
Velem akar ebédelni?
313
00:16:17,601 --> 00:16:20,354
Ott leszek. Izzy Ebédlője, egy óra.
314
00:16:20,980 --> 00:16:23,816
A francia kormány
Becsületrenddel akar kitüntetni?
315
00:16:24,108 --> 00:16:26,068
Hol vehetem át e rangos kitüntetést?
316
00:16:26,402 --> 00:16:30,197
Izzy Ebédlője, egy óra.
Köszönöm, Monsieur Président.
317
00:16:30,406 --> 00:16:31,573
Au revoir.
318
00:16:31,824 --> 00:16:34,326
IZZY EBÉDLŐJE
319
00:16:36,870 --> 00:16:38,205
Választottatok már, gyerekek?
320
00:16:38,372 --> 00:16:40,791
Még nem. De kaphatunk még ingyen rágcsát?
321
00:16:40,958 --> 00:16:42,459
Hozom már, mint a villám.
322
00:16:43,585 --> 00:16:44,670
Mit hozhatok, uram?
323
00:16:44,837 --> 00:16:48,257
Lássuk csak, szendvicset kérek,
de a Joey püspök túl zsíros.
324
00:16:48,424 --> 00:16:51,135
A Jackie Mason, nem is tudom.
A káposzta felfúj.
325
00:16:51,301 --> 00:16:53,345
A Bruce Willis? Utálom a filmjeit.
326
00:16:53,554 --> 00:16:55,514
Mi ez? Ropi, a bohóc?
327
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Sonka, kolbász és szalonna,
egy csepp majonézzel.
328
00:16:58,642 --> 00:17:00,102
- Micsoda?
- Fehér kenyérrel.
329
00:17:00,269 --> 00:17:03,647
Idefigyeljen! Mondja meg Saul Bellownak,
a Nobel-díjas zsidó írónak,
330
00:17:03,814 --> 00:17:05,065
hogy elment az étvágyam.
331
00:17:12,114 --> 00:17:14,450
Odakísérne
François Mitterrand elnök asztalához?
332
00:17:14,616 --> 00:17:15,659
Maga szerint ez vicces?
333
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
Ötvenmillió francia nem tévedhet.
334
00:17:19,288 --> 00:17:22,124
Bart, egész idáig rosszul gondolkodtunk.
335
00:17:22,458 --> 00:17:25,878
Mi az, ami a rabbik számára
mindennél fontosabb?
336
00:17:26,045 --> 00:17:29,715
- Azok a hülye kalapok?
- Nem, Bart. A tudás.
337
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
RÉGI SPRINGFIELDI KÖNYVTÁR
338
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
Oda ütünk, ahol fáj. A zsidóságába!
339
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
A KIVÁLASZTOTTAK NAGY KÖNYVE
A ZSIDÓSÁG ÚJRAÉRTELMEZÉSE
340
00:17:41,727 --> 00:17:45,314
Glukk, glukk, glukk.
„Noé, ments meg minket!”
341
00:17:45,481 --> 00:17:46,857
„Nem!”
342
00:17:47,274 --> 00:17:49,401
Ez jónak tűnik, Bart. Mutasd meg neki!
343
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
Mondtam, hogy hagyj békén!
344
00:17:51,528 --> 00:17:54,198
De rabbi, hát nem az áll
a Babilóniai Talmudban,
345
00:17:54,364 --> 00:17:57,743
hogy: „A gyermeket
toldd el magadtól a bal kezeddel,
346
00:17:57,951 --> 00:17:59,536
„és húzd magadhoz a jobbal”?
347
00:18:00,079 --> 00:18:01,121
De igen.
348
00:18:01,288 --> 00:18:03,999
Akkor nem vallási kötelessége
kibékülnie Ropival?
349
00:18:05,125 --> 00:18:07,294
De A kivonulás könyvében
az ötödik parancsolat szerint:
350
00:18:07,544 --> 00:18:09,421
„Tiszteld apádat és anyádat.”
351
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
Ennyi.
352
00:18:12,591 --> 00:18:14,635
- Reménytelen.
- Nem egészen.
353
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Simon Ben-Eliazar rabbi
igazi kincsesbánya.
354
00:18:20,182 --> 00:18:22,267
„Az ember mindig legyen rugalmas,
mint a nád,
355
00:18:22,434 --> 00:18:24,436
„nem pedig merev, mint a cédrus.”
356
00:18:25,479 --> 00:18:28,941
Bart, tanult kis barátom,
Józsué könyvében az áll:
357
00:18:29,316 --> 00:18:32,402
„Elmélkedj a Tórán,
egész nap és egész éjjel!”
358
00:18:41,161 --> 00:18:44,123
És a Tóra nem ezt mondja?
„Kik hozzák el a megváltást?
359
00:18:44,289 --> 00:18:45,415
„A bohócok.”
360
00:18:45,582 --> 00:18:47,459
Sajnálom, ezzel sem győztél meg,
361
00:18:47,960 --> 00:18:49,753
és ehhez nem ez
a megfelelő hely és idő.
362
00:18:53,006 --> 00:18:54,133
Tessék, Bart.
363
00:18:54,299 --> 00:18:58,303
Kockázatos, de ennyire telik tőlem
anélkül, hogy megtanulnék héberül.
364
00:19:00,139 --> 00:19:03,559
Bart, nem tanulok meg ókori héberül.
365
00:19:04,852 --> 00:19:08,856
Rabbi, egyszer egy nagyszerű ember
ezt találta mondani:
366
00:19:09,022 --> 00:19:11,150
„A zsidók belevaló népség.
367
00:19:11,358 --> 00:19:15,362
„Úgy értem, hallottam az üldözésükről,
de eszelős, hogy min keresztülmentek.
368
00:19:15,529 --> 00:19:16,530
„És a legnagyszerűbb az,
369
00:19:16,697 --> 00:19:20,200
„hogy évezredes várakozás,
kitartás és küzdelem után
370
00:19:20,450 --> 00:19:23,036
„végre sikerrel jártak.”
Vége az idézetnek.
371
00:19:23,203 --> 00:19:27,207
Ennél ékesszólóbban még senki
nem beszélt népünk szenvedéseiről.
372
00:19:27,666 --> 00:19:28,709
Ki mondta? Hillel rabbi?
373
00:19:28,876 --> 00:19:30,043
- Nem.
- Istenfélő Júdás?
374
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
- Nem.
- Maimonidész?
375
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
- Nem.
- Megvan! A holt-tengeri tekercsek!
376
00:19:33,422 --> 00:19:34,715
Attól tartok, nem, rabbi.
377
00:19:35,048 --> 00:19:37,259
Sammy Davis, Jr.
Yes, I Can című könyvéből van.
378
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
Egy előadóművész, mint a fia.
379
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
A Candy Man?
380
00:19:42,264 --> 00:19:43,849
Ha ilyesmire telik egy előadótól,
381
00:19:44,016 --> 00:19:46,185
talán rosszul
közelítettem meg ezt a kérdést.
382
00:19:47,269 --> 00:19:51,857
Mennyi évet fecséreltem el!
Miért? A makacs fejem miatt!
383
00:19:53,859 --> 00:19:56,403
Ugyan, rabbi. Még nem késő.
384
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
Ja, ja, haladjunk…
385
00:20:05,370 --> 00:20:06,914
Sziasztok, gyerekek!
386
00:20:07,122 --> 00:20:12,252
A mai műsorban olyan mókás,
rekeszizomhasogató kavalkád vár…
387
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
A francba is, hagyjuk! Jöjjön a mese!
388
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
Rúgnak és harapnak
Rúgnak és rúgnak és harapnak
389
00:20:18,383 --> 00:20:20,427
Rúgnak, rúgnak, harapnak, harapnak
Frinci…
390
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
Ez az!
Szívem mellett csücsülő kis barátaim!
391
00:20:26,683 --> 00:20:30,395
- Micsoda undorító szokás!
- Ki kérdezett? Apa?
392
00:20:30,604 --> 00:20:31,730
- Fiam!
- Apa!
393
00:20:31,897 --> 00:20:32,940
- Herschel!
- Apuci!
394
00:20:33,106 --> 00:20:35,567
- Fiatalember!
- Ó, apuci!
395
00:20:39,029 --> 00:20:40,656
- Te jössz, Ropi!
- Ó…
396
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
Fiúk, lányok,
397
00:20:42,908 --> 00:20:44,993
szeretném egy pillanatra
komolyra fordítani a szót.
398
00:20:45,494 --> 00:20:47,537
Fényt kérek! Csak azt akartam…
399
00:20:48,914 --> 00:20:51,917
Csak azt… Mi lesz, srácok?
Sikerül végre becélozni?
400
00:20:53,252 --> 00:20:56,880
Fogadjátok nagy-nagy Ropi-szeretettel
a rég látott apámat,
401
00:20:57,047 --> 00:20:58,840
Hyman Ropinszki rabbit.
402
00:21:01,510 --> 00:21:04,596
Lenny, kérhetünk
egy kis összeborulós zenét?
403
00:21:06,390 --> 00:21:09,059
Az én apukám
404
00:21:09,518 --> 00:21:12,562
Nincs is nála nagyobb szám
405
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
Az én apukám
406
00:21:14,856 --> 00:21:15,857
Te is, apa!
407
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
Hozzám ő olyan jó volt
408
00:21:17,818 --> 00:21:18,986
Te is ismered.
409
00:21:19,152 --> 00:21:24,783
Nála szelídebb, nála kedvesebb
Senki sem volt szememben
410
00:21:24,950 --> 00:21:28,245
- Van valami a szememben.
- Kölcsönadom a zsepim.
411
00:21:28,912 --> 00:21:33,125
Mindig megértett
412
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
Huszonöt éve nem láttuk egymást!
413
00:21:37,629 --> 00:21:40,507
- Szeretlek, fiam.
- Szeretlek, apa.
414
00:22:47,282 --> 00:22:49,284
A feliratot fordította: Sátori Orsolya