1 00:00:06,756 --> 00:00:10,176 BEFEJEZEM, AMIT ELKEZ… 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,932 VESZÉLY 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:53,386 --> 00:00:56,473 Az utolsó baltát tartom a kezemben. 5 00:00:59,934 --> 00:01:01,144 TAPS 6 00:01:07,525 --> 00:01:09,486 Nos, lurkók, mára ennyi volt. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 Köszönöm Balfék Melnek, 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,156 Testi Fenyítésnek, Tina balerinának, 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 és Miss Donna Millsnek a Knots Landingből. 10 00:01:16,493 --> 00:01:17,577 Csak úgy tündökölt. 11 00:01:17,744 --> 00:01:22,415 Annyi sok-sok móka várt reánk 12 00:01:22,832 --> 00:01:26,127 De már itt a búcsú ideje 13 00:01:26,377 --> 00:01:28,546 Ha ezt a víg bohócot Elvénné a vén halál 14 00:01:28,713 --> 00:01:31,466 Holnap már a mennyben ropná 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,511 Onnan hozná el a mókát 16 00:01:34,803 --> 00:01:36,096 Sziasztok legközelebb! 17 00:01:40,975 --> 00:01:42,060 15-ÖS SZÍNPAD 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Remek műsor, Ropi. Akkorát… 19 00:01:43,686 --> 00:01:45,563 Ja, ja. Hol van a nikotinrágóm? 20 00:01:46,731 --> 00:01:47,899 Ez már döfi. 21 00:01:48,066 --> 00:01:51,569 Egek, hogy elfáradtam! Ennyi fapofa gyereket egy rakáson. 22 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 - Később termékbemutatója lesz. - Tegye át! 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,031 - Pszichológus? - Tegye át! 24 00:01:55,240 --> 00:01:56,324 - Edző? - Tegye át! 25 00:01:56,491 --> 00:01:59,035 - A Giants megnyitója. - Tegyen be felvételt! 26 00:01:59,202 --> 00:02:02,163 - Köszönővacsora Bart Simpsonnal? - Nem ismerek Bart Simpsont. 27 00:02:02,330 --> 00:02:04,833 Ropi, ő az a kisfiú, aki megmentette a börtöntől. 28 00:02:06,084 --> 00:02:10,046 Nos, retteneteset hibáztunk. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,674 Többé nem fordul elő. 30 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 Volt egy kisfiú, aki mindvégig hitt bennem. 31 00:02:16,261 --> 00:02:17,345 - Bart? - Igen, uram? 32 00:02:17,595 --> 00:02:18,596 Köszönöm. 33 00:02:19,013 --> 00:02:20,807 Ja, tényleg. 34 00:02:21,474 --> 00:02:22,600 Mondja le! 35 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 - Halló? - Mrs. Simpson? 36 00:02:30,900 --> 00:02:33,778 Lois Karamelli vagyok, Ropi, a bohóc személyes titkárnője. 37 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 Üdvözlöm, Mrs. Karamelli! 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 Csak Miss Karamelli, én már csak tudom. 39 00:02:38,658 --> 00:02:39,742 Sajnálattal közlöm, 40 00:02:39,909 --> 00:02:42,120 hogy Ropi ezúttal se tud Barttal vacsorázni. 41 00:02:42,328 --> 00:02:45,039 Jaj nekem, már ötödjére mondja le. 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 Hogy gázolhat bele abba, aki ennyire szereti őt? 43 00:02:47,667 --> 00:02:49,210 Mrs. Simpson, 44 00:02:49,377 --> 00:02:52,630 ezt a kérdést már én is milliószor feltettem magamnak. 45 00:02:52,922 --> 00:02:54,090 A nevében is sajnálom. 46 00:02:54,465 --> 00:02:56,759 Valami fontos jött közbe az utolsó pillanatban. 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 Fránya penész! 48 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 Így jó lesz. 49 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 Köszönöm, hogy szólt. Viszhall! 50 00:03:07,520 --> 00:03:10,106 Milhouse, hány Ropi autogramot szerezzek neked? 51 00:03:10,273 --> 00:03:12,025 - Százat. - El van intézve! 52 00:03:12,150 --> 00:03:13,401 ROPI MONTOXIKUS KÖLNI 53 00:03:13,484 --> 00:03:16,362 Az utcán sétálsz Vagy épp buliba készülsz 54 00:03:16,863 --> 00:03:20,450 Vagy otthon ücsörögsz És egyszer csak elkap a ritmus 55 00:03:20,825 --> 00:03:23,286 Most aztán végre beindul a rigmus 56 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 Édesem, sajnálom, de Ropi ma se tud eljönni. 57 00:03:29,542 --> 00:03:30,710 Ne már! 58 00:03:31,002 --> 00:03:31,878 RADIOAKTÍV EMBER 59 00:03:32,212 --> 00:03:33,630 BART AGYÁBÓL 60 00:03:34,047 --> 00:03:39,052 Kedves Ropi! Bart Simpson vagyok, a Ropi Tagsági Számom 1–6–3–0–2, 61 00:03:39,302 --> 00:03:42,222 és ezennel visszaadom a tagságomat. 62 00:03:42,388 --> 00:03:45,892 Mindig is sejtettem, hogy az életben semmi sem számít. 63 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 Most már tudom. 64 00:03:49,020 --> 00:03:51,689 Kopjon le! Bart Simpson. 65 00:03:53,441 --> 00:03:54,692 Szexchat. 66 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 Ez itt a partivonal. 67 00:04:00,031 --> 00:04:02,367 Pillanatokon belül átirányítjuk egy szexi partiba, 68 00:04:02,533 --> 00:04:04,786 a világ leggyönyörűbb hölgyei közé. 69 00:04:04,953 --> 00:04:06,454 Kezdődjék a szórakozás! 70 00:04:06,704 --> 00:04:07,747 Halló? 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 - Halló? - Halló? 72 00:04:09,290 --> 00:04:11,000 Van itt nő? 73 00:04:11,251 --> 00:04:12,919 - Halló? - Maga egy gyönyörű nő? 74 00:04:13,086 --> 00:04:14,337 Úgy hangzom én? 75 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 Ez mégsem olyan szexi, mint vártam. 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Olvassa el! 77 00:04:20,426 --> 00:04:21,594 Én… 78 00:04:23,972 --> 00:04:26,015 „Ke… 79 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 „Ked… Kedves… 80 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 „Rop… 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,106 - „Pí?” - Azt írja, hogy a kisfiú, 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,817 aki mindvégig hitt magában, elvesztette a hitét magában. 83 00:04:36,025 --> 00:04:38,569 Ropi, ma este Bart Simpsonéknál vacsorázik! 84 00:04:38,736 --> 00:04:40,780 De más tervem volt. Hé! Az arcomat ne! 85 00:04:40,947 --> 00:04:44,158 Maga dilinyós, hihetetlen fráter! 86 00:04:44,450 --> 00:04:47,537 Ha ma este nem megy el, holnap már nem leszek itt. 87 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 - Jól van, elmegyek. - Ó, Ropi! 88 00:04:50,790 --> 00:04:53,626 De utálom kihagyni a Fröccsesteket a Friars Clubban. 89 00:04:54,419 --> 00:04:56,087 Bart, töröld meg a lábad! 90 00:04:56,754 --> 00:04:58,840 Minek? Úgyis megint koszos lesz. 91 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Jó hírem van. 92 00:05:00,717 --> 00:05:03,011 Ropi, a bohóc ma este velünk vacsorázik. 93 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 - Tényleg? Komolyan? - Igen. 94 00:05:05,513 --> 00:05:07,598 Isten áldja azt a bohócot! 95 00:05:12,729 --> 00:05:13,771 Szerintetek ő az? 96 00:05:14,897 --> 00:05:16,232 Sziasztok, gyerekek! 97 00:05:17,275 --> 00:05:19,277 Halihó! 98 00:05:20,778 --> 00:05:22,155 Cuki kislány. 99 00:05:24,032 --> 00:05:27,243 Szia, Bart! Én csak a környéken jártam… 100 00:05:27,493 --> 00:05:29,579 Mi? Ropi, a bohóc! 101 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Micsoda véletlen! 102 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Milhouse, gyere be, és hagyd a színjátékot! 103 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Azta! 104 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Ropi, nem muszáj bohóckodnod. 105 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 Miről beszélsz? De igen, muszáj. 106 00:05:41,341 --> 00:05:43,801 Nem, apa. Ropi a vendégünk. 107 00:05:44,093 --> 00:05:47,680 Itt nincs szükség semmilyen seggreesésre meg marháskodásra. 108 00:05:47,930 --> 00:05:50,308 - Tényleg? - Igen. Csak nyugi, és add önmagad! 109 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 Micsoda megkönnyebbülés. 110 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Menj, várj a kocsiban! 111 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 Még majma is volt! 112 00:06:01,861 --> 00:06:03,488 Ki akar áldást mondani? 113 00:06:03,654 --> 00:06:05,156 Talán ráhagyhatnánk a vendégünkre. 114 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 Urunk, áldd meg… Hé! 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,370 Ropi, megtennéd? 116 00:06:10,578 --> 00:06:14,499 Hát jó. Kicsit rég volt már, de megpróbálhatom. 117 00:06:22,507 --> 00:06:23,925 Még most is vicceskedik. 118 00:06:24,092 --> 00:06:27,887 Nem, apa, ez héberül volt. Ropi biztos zsidó. 119 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 Egy zsidó előadóművész? Tűnés a házamból! 120 00:06:30,348 --> 00:06:32,850 Apa, rengeteg zsidó előadóművész van, 121 00:06:33,142 --> 00:06:37,897 például Lauren Bacall, Dinah Shore, William Shatner és Mel Brooks. 122 00:06:38,064 --> 00:06:39,315 Mel Brooks zsidó? 123 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Ropi, jól vagy? 124 00:06:44,487 --> 00:06:48,658 Igen, csak a Bracha rengeteg fájó emléket juttatott eszembe. 125 00:06:49,367 --> 00:06:51,160 A régi időket, az… 126 00:06:51,619 --> 00:06:52,745 az apámat. 127 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 Ropi, megeszi még azt a fasírtot? 128 00:07:04,841 --> 00:07:08,594 Szegény Ropi. A megtestesült szomorúság lett. 129 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 Ropi, mesélje el nekünk, mi a baj! Attól jobb lesz. 130 00:07:11,764 --> 00:07:13,516 - Igen, öntsd ki a lelked! - Igen. 131 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 - Ki vele, Ropi. - Hát jó. 132 00:07:16,394 --> 00:07:19,564 Először is, az igazi nevem nem Ropi, a bohóc. 133 00:07:20,064 --> 00:07:21,941 Hanem Herschel Ropinszki. 134 00:07:22,358 --> 00:07:26,195 Az apám rabbi volt. Az ő apja rabbi volt. 135 00:07:26,571 --> 00:07:28,698 Az apjának az apja… Hát, sejthetitek. 136 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 TANNEN ZSÍROS HÚSA 137 00:07:30,199 --> 00:07:33,327 Apám volt délkelet-Springfield legnagyobb tiszteletben álló férfija. 138 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 Az emberek messziről özönlöttek, hogy kikérjék a véleményét. 139 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 Ropinszki rabbi, befejezzem az egyetemet? 140 00:07:40,042 --> 00:07:44,046 Igen. Mert nincs szegényebb a tanulatlan embernél. 141 00:07:44,213 --> 00:07:45,756 Rabbi, vállaljak még gyereket? 142 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 Igen. Minden gyermek áldás a házadra. 143 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Rabbi, vegyek egy Chryslert? 144 00:07:51,554 --> 00:07:55,183 Fel tudnád tenni etikai kérdésként? 145 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 Helyes Chryslert venni? 146 00:07:57,977 --> 00:08:02,023 Igen. Mert helyes olyan autót venni, amiben szervokormány van, 147 00:08:02,231 --> 00:08:03,274 és Dyna-Flo felfüggesztés. 148 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Papa? Ha nagy leszek, lehetek bohóc? 149 00:08:06,110 --> 00:08:09,155 Nem! Egy bohóc nem lehet semmilyen közösség tiszteletbeli tagja. 150 00:08:09,322 --> 00:08:10,615 De én nevettetni akarok. 151 00:08:10,781 --> 00:08:13,618 Herschel, az élet nem vicces. Az élet komoly. 152 00:08:13,826 --> 00:08:16,162 A szódát megisszuk, nem pedig szétfröcsköljük. 153 00:08:16,329 --> 00:08:18,289 A pitét megesszük, nem dobáljuk. 154 00:08:18,456 --> 00:08:19,540 - De… - Semmi de! 155 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 Szót fogatsz, vagy akkora sallert kapsz, 156 00:08:22,585 --> 00:08:24,253 hogy a fal adja a másikat! 157 00:08:25,046 --> 00:08:26,797 Apa azt akarta, hogy a nyomdokaiba lépjek… 158 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 YIDDLE MÓKATÁRA 159 00:08:28,174 --> 00:08:29,842 …de a bohóc hivatás erősebb volt. 160 00:08:32,178 --> 00:08:35,389 Az első sikereimet a Jesiván szereztem, apámat utánozva. 161 00:08:35,556 --> 00:08:38,100 Bla-bla-bla… Mózes! Bla-bla-bla… 162 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Fiam, neked nem kell az én nyomdokaimba lépned. 163 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Nyugi! Még a vécét se szívesen használom utánad. 164 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 Megállj, te kis… 165 00:08:53,115 --> 00:08:55,826 - Ropi, folytasd! - Oké. 166 00:08:55,993 --> 00:08:59,789 Apám megpróbálta kiirtani belőlem a komikus vénámat, de hiába. 167 00:09:00,039 --> 00:09:01,666 Mit csinálsz a fürdőben? 168 00:09:01,999 --> 00:09:03,960 - Menj el! - Azonnal gyere ki! 169 00:09:06,212 --> 00:09:08,130 - Oy, gevalt! - Csukd be az ajtót! 170 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Aztán jött az áttörésem. 171 00:09:10,508 --> 00:09:14,595 Egy talmudi konferencián én voltam a fő műsor. 172 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 De az Úr útjai kifürkészhetetlenek. 173 00:09:21,394 --> 00:09:24,522 Tudta, hogy a fiam, Herschel osztályelső volt a Jesivában? 174 00:09:24,689 --> 00:09:27,817 Sőt, ő volt a legígéretesebb rabbijelölt. 175 00:09:27,984 --> 00:09:30,027 Ugyan, Hyman, már megint túlzol. 176 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 - Olyan büszke vagy a fiadra. - Egy rabbi sosem túloz. 177 00:09:33,239 --> 00:09:35,575 Egy rabbi komponál. Gondolatokat alkot. 178 00:09:35,825 --> 00:09:39,287 Történeteket mesél, amik talán sosem történtek meg, de sosem túloz. 179 00:09:39,453 --> 00:09:41,664 Az apám talán sose jön rá, 180 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 ha nincs az a vicces kedvű rabbi. 181 00:09:44,542 --> 00:09:48,379 - Hé, mókamester! - Ne! 182 00:09:51,215 --> 00:09:54,719 Herschel? Herschel, oy vey iz mir! 183 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 Szégyent hoztál a családunkra! 184 00:09:57,513 --> 00:10:01,601 Ha zenész vagy jazzénekes lennél, még meg tudnám bocsátani, de ezt? 185 00:10:02,268 --> 00:10:05,605 Soha többé ne lássalak! Te… Bohóc! 186 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 - És azóta nem láttam az apámat. - Ez olyan szomorú. 187 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Ropi, sokat gondolsz apukádra? 188 00:10:17,283 --> 00:10:18,284 Folyamatosan. 189 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Kivéve, ha viccelődöm. Az vérkomoly üzlet. 190 00:10:25,333 --> 00:10:26,584 Odass! 191 00:10:30,880 --> 00:10:32,298 Nézzenek oda, Bart! 192 00:10:32,423 --> 00:10:33,341 BART ELSŐ HAJVÁGÁSA 193 00:10:33,466 --> 00:10:34,634 BART ÚSZNI TANUL 194 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Hát nem vicces? Hékás! 195 00:10:36,844 --> 00:10:37,928 VIDÁMPARK 196 00:10:38,012 --> 00:10:39,555 Július negyedike. 197 00:10:39,722 --> 00:10:43,142 El se hiszem, hogy ez a kis krapek a képeken te vagy, Bart. 198 00:10:43,309 --> 00:10:46,187 Ja. Felejthetetlen emlékek. 199 00:10:47,980 --> 00:10:50,900 Nézzétek, milyen késő van. Mindjárt éjfél. 200 00:10:51,067 --> 00:10:52,276 - Van még? - Nincs több. 201 00:10:52,443 --> 00:10:53,861 Mindet megnézted. 202 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 Milhouse, milyen „kopp-kopp” viccet ismersz? 203 00:10:58,157 --> 00:10:59,742 Haza akarok menni. 204 00:11:00,451 --> 00:11:02,870 Homer, talán jobb lesz most hazavinned Milhouse-t. 205 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 Örömmel. 206 00:11:07,917 --> 00:11:09,835 Azta! A Koncert Bangladesért. 207 00:11:13,547 --> 00:11:15,925 Jó éjt, Ropi! Részvétünk apukád miatt! 208 00:11:16,092 --> 00:11:20,471 Ne aggódjatok miattam, túlélő vagyok! Hé, nem hagytam bent a kulcsomat? 209 00:11:20,680 --> 00:11:22,390 - Nem! - Igaz is, itt vannak. 210 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 SPRINGFIELD-X MÁR MŰSORON 211 00:11:30,231 --> 00:11:32,149 CSAK AZ ÖN ÉLVEZETÉÉRT 212 00:11:32,233 --> 00:11:33,275 ALSÓGATYA DOKTOR 213 00:11:33,359 --> 00:11:35,236 HAVI BALLONMAGAZIN SÜTÉS KÓKUSZDIÓVAL 214 00:11:35,403 --> 00:11:38,197 FABERGÉ-TOJÁS TULAJDONOSOK GOLYÓSTOLLAS FIRKÁSZOK 215 00:11:38,322 --> 00:11:43,744 A MODERN ZSIDÓ APA 216 00:11:43,828 --> 00:11:45,579 BUSZ 217 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Most pedig az Oscar-díjas Játszóház folytatja… 218 00:11:48,999 --> 00:11:51,210 a Herkules s marslakók ellen című filmet. 219 00:11:51,919 --> 00:11:53,546 VARÁZSLATOS DÉL-DAKOTA 220 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 Üdvözlünk az űrhajónkon, hatalmas Herkules. 221 00:12:00,845 --> 00:12:03,556 Halló? Van ott valaki? 222 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 Mi ez? Csörög a telefon, aztán egyszer csak semmi. 223 00:12:06,726 --> 00:12:08,018 Figyelek, de csend van. 224 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Halló? Uram? Ki maga? 225 00:12:10,229 --> 00:12:11,647 Minek hív fel, ha nem beszél? 226 00:12:15,067 --> 00:12:17,862 Frinci és Franci show 227 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 FRINCI ÉS FRANCI „A SIKOLYOK MEZEJE” 228 00:12:37,089 --> 00:12:40,009 Milyen vidám volt ifjabb Frinci, ahogy az apukájával játszott, nem? 229 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 És milyen vidám volt ifjabb Franci, ahogy az apukájával játszott, 230 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 míg le nem darálta őket a cséplőgép? 231 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 Milyen csodálatos rajzfilm. 232 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Az ég szerelmére, vágjanak már be reklámot! 233 00:12:53,814 --> 00:12:54,899 Szegény Ropi! 234 00:12:55,191 --> 00:12:58,402 Aki a mi családunkra irigykedik, annak segítségre van szüksége. 235 00:12:58,569 --> 00:13:00,196 Tennünk kell valamit. 236 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 Menjünk! 237 00:13:03,407 --> 00:13:06,285 Lovejoy tiszteletes, segítsen megkeresni egy rabbit! 238 00:13:06,452 --> 00:13:09,371 Mielőtt ilyen elhamarkodottan döntenétek, 239 00:13:09,789 --> 00:13:12,082 csak szólok, hogy az egyház változóban van, 240 00:13:12,249 --> 00:13:14,293 hogy kielégítse a mai fiatalok igényeit. 241 00:13:14,710 --> 00:13:18,005 Nem áttérni akarunk. Csak Ropinszki rabbit keressük. 242 00:13:18,172 --> 00:13:20,174 Ropinszki rabbi. Mi… 243 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 Vasárnap esténként vele szerepelek egy rádiós műsorban. 244 00:13:23,219 --> 00:13:24,720 - Tényleg? - Nem is tudtam. 245 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 Minden misémen megemlítem. 246 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 Ja, az a rádiós műsor! 247 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 Igen, hétfő reggel mindig az a téma a suliban. 248 00:13:34,605 --> 00:13:37,066 Nem kértek ingyen pólót? 249 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 ISTENI DUMAPARTI 250 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Ti lesztek a legmenőbbek. 251 00:13:41,320 --> 00:13:43,614 Majd felvesszük. Meg tudná adni a rabbi címét? 252 00:13:43,864 --> 00:13:47,284 Persze. Csak megnézem a nem keresztény névjegyzékemet. 253 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 Tuti a rabbinak is hiányzik Ropi. 254 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 HYMAN ROPINSZKI RABBI 255 00:13:50,955 --> 00:13:52,289 Örömében telesírja a szakállát. 256 00:13:54,792 --> 00:13:57,920 - Igen. - Elnézést, Ropinszki rabbi? 257 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 Mit tehetek értetek, fiatalok? 258 00:13:59,880 --> 00:14:01,882 A fiáról szeretnénk beszélni. 259 00:14:02,049 --> 00:14:04,093 Nekem nincs fiam! 260 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 HYMAN ROPINSZKI RABBI 261 00:14:05,678 --> 00:14:07,763 Remek, eljöttünk idáig, és nem is őt keressük. 262 00:14:07,930 --> 00:14:09,181 Nem szó szerint értettem. 263 00:14:12,893 --> 00:14:15,563 KBBL, beszélgetős rádió 264 00:14:15,729 --> 00:14:17,773 És, hogy megtarthassuk sugárzási jogainkat, 265 00:14:17,940 --> 00:14:21,694 a vasárnap estéket korlátozottan közszolgálati műsoroknak szenteljük. 266 00:14:21,819 --> 00:14:22,903 ADÁSBAN 267 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 Következzék hát az Isteni dumaparti… 268 00:14:25,072 --> 00:14:26,115 VÉRZŐ ÍNY MURPHY 269 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 …az Ász Vallást Szállítók mottójával: 270 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 „Ami nálunk nincs, az nem is szent.” 271 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 Ma este ismét itt van a magunk három bölcse, 272 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 Timothy Lovejoy tiszteletes, Monsignor Kenneth Daly 273 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 és Hyman Ropinszki rabbi. 274 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 - Jó újra itt. - Örvendek. 275 00:14:38,794 --> 00:14:41,589 Az első telefonálónk Shelbyville Heightsból hív. 276 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 Üdv! Annyi szenvedés és igazságtalanság van a világon, 277 00:14:44,633 --> 00:14:46,552 kételkedtek valaha Isten létezésében? 278 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 - Nem. - Kizárt. 279 00:14:48,012 --> 00:14:49,013 Egyáltalán nem. 280 00:14:49,305 --> 00:14:53,267 Micsoda remek beszélgetés! Következő telefonálónk a rabbit kérdezi. 281 00:14:53,475 --> 00:14:54,560 Halló? 282 00:14:55,519 --> 00:14:57,688 Ki az? Hallom a szuszogást, de nem szól bele. 283 00:14:57,855 --> 00:15:00,149 Mi ezt az egész? Uram? Halló? 284 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 Egyesek a telefonbetyárkodásban élik ki magukat. 285 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 Ki hallott már ilyenről? 286 00:15:07,114 --> 00:15:08,490 Oké, haladjunk tovább! 287 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 A következő telefonáló egy springfieldi kisfiú. 288 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Halló? A nevem Dmitri. 289 00:15:12,786 --> 00:15:14,622 Régi hallgató, de most telefonálok először. 290 00:15:14,914 --> 00:15:16,165 Az a kérdésem, 291 00:15:16,498 --> 00:15:19,209 hogy ha egy fiú apja kívánsága ellenére olyan karriert választ, 292 00:15:19,376 --> 00:15:21,045 ami gyerekek millióit teszi boldoggá, 293 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 akkor az apa megbocsásson a fiúnak? 294 00:15:23,631 --> 00:15:24,840 - Szerintem igen. - Persze. 295 00:15:25,007 --> 00:15:26,967 Kizárt! Nem! Soha! 296 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Ki nézi át a hívásokat? 297 00:15:28,385 --> 00:15:29,887 Ki itt a főnök? Nincs főnök? 298 00:15:30,054 --> 00:15:32,640 Hagyják, hogy emberek így szórakozzanak? Senki… 299 00:15:32,806 --> 00:15:35,309 Ne aggódj, Lis, van egy bombabiztos tervem. 300 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Yiddle, barátom, maga egy zseni. 301 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 Csak szeretem a munkám. 302 00:15:42,858 --> 00:15:46,737 Úgy a legjobb adni, ha inkognitóban tesszük. 303 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 És ha a jó példa másokat ösztönözne? 304 00:15:52,117 --> 00:15:54,036 Ha már adakozás, Ropinszki rabbi, 305 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 nem bocsátana meg a fiának? 306 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 A fiam összetörte a szívem, hát nem érted? 307 00:15:59,083 --> 00:16:02,044 Hátat fordított hagyományainknak, a hitünknek, nekem. 308 00:16:02,252 --> 00:16:03,796 Tűnés innen, kis pisis! 309 00:16:04,797 --> 00:16:07,633 - Kemény a fickó. - Bart, túl kell járnunk az eszén. 310 00:16:07,800 --> 00:16:11,178 Nem is tudom. Nagyon eszes a fickó. Azonnal lebuktam előtte. 311 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Micsoda? Saul Bellow? 312 00:16:13,305 --> 00:16:16,517 A Nobel-díjasok zsidó író? Velem akar ebédelni? 313 00:16:17,601 --> 00:16:20,354 Ott leszek. Izzy Ebédlője, egy óra. 314 00:16:20,980 --> 00:16:23,816 A francia kormány Becsületrenddel akar kitüntetni? 315 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 Hol vehetem át e rangos kitüntetést? 316 00:16:26,402 --> 00:16:30,197 Izzy Ebédlője, egy óra. Köszönöm, Monsieur Président. 317 00:16:30,406 --> 00:16:31,573 Au revoir. 318 00:16:31,824 --> 00:16:34,326 IZZY EBÉDLŐJE 319 00:16:36,870 --> 00:16:38,205 Választottatok már, gyerekek? 320 00:16:38,372 --> 00:16:40,791 Még nem. De kaphatunk még ingyen rágcsát? 321 00:16:40,958 --> 00:16:42,459 Hozom már, mint a villám. 322 00:16:43,585 --> 00:16:44,670 Mit hozhatok, uram? 323 00:16:44,837 --> 00:16:48,257 Lássuk csak, szendvicset kérek, de a Joey püspök túl zsíros. 324 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 A Jackie Mason, nem is tudom. A káposzta felfúj. 325 00:16:51,301 --> 00:16:53,345 A Bruce Willis? Utálom a filmjeit. 326 00:16:53,554 --> 00:16:55,514 Mi ez? Ropi, a bohóc? 327 00:16:55,681 --> 00:16:58,475 Sonka, kolbász és szalonna, egy csepp majonézzel. 328 00:16:58,642 --> 00:17:00,102 - Micsoda? - Fehér kenyérrel. 329 00:17:00,269 --> 00:17:03,647 Idefigyeljen! Mondja meg Saul Bellownak, a Nobel-díjas zsidó írónak, 330 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 hogy elment az étvágyam. 331 00:17:12,114 --> 00:17:14,450 Odakísérne François Mitterrand elnök asztalához? 332 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 Maga szerint ez vicces? 333 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 Ötvenmillió francia nem tévedhet. 334 00:17:19,288 --> 00:17:22,124 Bart, egész idáig rosszul gondolkodtunk. 335 00:17:22,458 --> 00:17:25,878 Mi az, ami a rabbik számára mindennél fontosabb? 336 00:17:26,045 --> 00:17:29,715 - Azok a hülye kalapok? - Nem, Bart. A tudás. 337 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 RÉGI SPRINGFIELDI KÖNYVTÁR 338 00:17:31,341 --> 00:17:33,719 Oda ütünk, ahol fáj. A zsidóságába! 339 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 A KIVÁLASZTOTTAK NAGY KÖNYVE A ZSIDÓSÁG ÚJRAÉRTELMEZÉSE 340 00:17:41,727 --> 00:17:45,314 Glukk, glukk, glukk. „Noé, ments meg minket!” 341 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 „Nem!” 342 00:17:47,274 --> 00:17:49,401 Ez jónak tűnik, Bart. Mutasd meg neki! 343 00:17:50,360 --> 00:17:51,361 Mondtam, hogy hagyj békén! 344 00:17:51,528 --> 00:17:54,198 De rabbi, hát nem az áll a Babilóniai Talmudban, 345 00:17:54,364 --> 00:17:57,743 hogy: „A gyermeket toldd el magadtól a bal kezeddel, 346 00:17:57,951 --> 00:17:59,536 „és húzd magadhoz a jobbal”? 347 00:18:00,079 --> 00:18:01,121 De igen. 348 00:18:01,288 --> 00:18:03,999 Akkor nem vallási kötelessége kibékülnie Ropival? 349 00:18:05,125 --> 00:18:07,294 De A kivonulás könyvében az ötödik parancsolat szerint: 350 00:18:07,544 --> 00:18:09,421 „Tiszteld apádat és anyádat.” 351 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 Ennyi. 352 00:18:12,591 --> 00:18:14,635 - Reménytelen. - Nem egészen. 353 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Simon Ben-Eliazar rabbi igazi kincsesbánya. 354 00:18:20,182 --> 00:18:22,267 „Az ember mindig legyen rugalmas, mint a nád, 355 00:18:22,434 --> 00:18:24,436 „nem pedig merev, mint a cédrus.” 356 00:18:25,479 --> 00:18:28,941 Bart, tanult kis barátom, Józsué könyvében az áll: 357 00:18:29,316 --> 00:18:32,402 „Elmélkedj a Tórán, egész nap és egész éjjel!” 358 00:18:41,161 --> 00:18:44,123 És a Tóra nem ezt mondja? „Kik hozzák el a megváltást? 359 00:18:44,289 --> 00:18:45,415 „A bohócok.” 360 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 Sajnálom, ezzel sem győztél meg, 361 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 és ehhez nem ez a megfelelő hely és idő. 362 00:18:53,006 --> 00:18:54,133 Tessék, Bart. 363 00:18:54,299 --> 00:18:58,303 Kockázatos, de ennyire telik tőlem anélkül, hogy megtanulnék héberül. 364 00:19:00,139 --> 00:19:03,559 Bart, nem tanulok meg ókori héberül. 365 00:19:04,852 --> 00:19:08,856 Rabbi, egyszer egy nagyszerű ember ezt találta mondani: 366 00:19:09,022 --> 00:19:11,150 „A zsidók belevaló népség. 367 00:19:11,358 --> 00:19:15,362 „Úgy értem, hallottam az üldözésükről, de eszelős, hogy min keresztülmentek. 368 00:19:15,529 --> 00:19:16,530 „És a legnagyszerűbb az, 369 00:19:16,697 --> 00:19:20,200 „hogy évezredes várakozás, kitartás és küzdelem után 370 00:19:20,450 --> 00:19:23,036 „végre sikerrel jártak.” Vége az idézetnek. 371 00:19:23,203 --> 00:19:27,207 Ennél ékesszólóbban még senki nem beszélt népünk szenvedéseiről. 372 00:19:27,666 --> 00:19:28,709 Ki mondta? Hillel rabbi? 373 00:19:28,876 --> 00:19:30,043 - Nem. - Istenfélő Júdás? 374 00:19:30,210 --> 00:19:31,211 - Nem. - Maimonidész? 375 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 - Nem. - Megvan! A holt-tengeri tekercsek! 376 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 Attól tartok, nem, rabbi. 377 00:19:35,048 --> 00:19:37,259 Sammy Davis, Jr. Yes, I Can című könyvéből van. 378 00:19:37,885 --> 00:19:40,053 Egy előadóművész, mint a fia. 379 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 A Candy Man? 380 00:19:42,264 --> 00:19:43,849 Ha ilyesmire telik egy előadótól, 381 00:19:44,016 --> 00:19:46,185 talán rosszul közelítettem meg ezt a kérdést. 382 00:19:47,269 --> 00:19:51,857 Mennyi évet fecséreltem el! Miért? A makacs fejem miatt! 383 00:19:53,859 --> 00:19:56,403 Ugyan, rabbi. Még nem késő. 384 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Ja, ja, haladjunk… 385 00:20:05,370 --> 00:20:06,914 Sziasztok, gyerekek! 386 00:20:07,122 --> 00:20:12,252 A mai műsorban olyan mókás, rekeszizomhasogató kavalkád vár… 387 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 A francba is, hagyjuk! Jöjjön a mese! 388 00:20:15,214 --> 00:20:18,050 Rúgnak és harapnak Rúgnak és rúgnak és harapnak 389 00:20:18,383 --> 00:20:20,427 Rúgnak, rúgnak, harapnak, harapnak Frinci… 390 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 Ez az! Szívem mellett csücsülő kis barátaim! 391 00:20:26,683 --> 00:20:30,395 - Micsoda undorító szokás! - Ki kérdezett? Apa? 392 00:20:30,604 --> 00:20:31,730 - Fiam! - Apa! 393 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 - Herschel! - Apuci! 394 00:20:33,106 --> 00:20:35,567 - Fiatalember! - Ó, apuci! 395 00:20:39,029 --> 00:20:40,656 - Te jössz, Ropi! - Ó… 396 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 Fiúk, lányok, 397 00:20:42,908 --> 00:20:44,993 szeretném egy pillanatra komolyra fordítani a szót. 398 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 Fényt kérek! Csak azt akartam… 399 00:20:48,914 --> 00:20:51,917 Csak azt… Mi lesz, srácok? Sikerül végre becélozni? 400 00:20:53,252 --> 00:20:56,880 Fogadjátok nagy-nagy Ropi-szeretettel a rég látott apámat, 401 00:20:57,047 --> 00:20:58,840 Hyman Ropinszki rabbit. 402 00:21:01,510 --> 00:21:04,596 Lenny, kérhetünk egy kis összeborulós zenét? 403 00:21:06,390 --> 00:21:09,059 Az én apukám 404 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 Nincs is nála nagyobb szám 405 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 Az én apukám 406 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 Te is, apa! 407 00:21:16,024 --> 00:21:17,651 Hozzám ő olyan jó volt 408 00:21:17,818 --> 00:21:18,986 Te is ismered. 409 00:21:19,152 --> 00:21:24,783 Nála szelídebb, nála kedvesebb Senki sem volt szememben 410 00:21:24,950 --> 00:21:28,245 - Van valami a szememben. - Kölcsönadom a zsepim. 411 00:21:28,912 --> 00:21:33,125 Mindig megértett 412 00:21:33,292 --> 00:21:35,669 Huszonöt éve nem láttuk egymást! 413 00:21:37,629 --> 00:21:40,507 - Szeretlek, fiam. - Szeretlek, apa. 414 00:22:47,282 --> 00:22:49,284 A feliratot fordította: Sátori Orsolya