1
00:00:03,253 --> 00:00:06,673
辛普森一家
2
00:00:06,756 --> 00:00:10,176
我做事会有始有…
3
00:00:53,386 --> 00:00:56,473
我手中握着最后一把斧头
4
00:01:07,525 --> 00:01:09,486
孩子们 今天的节目就到这里
5
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
我要谢谢杂耍家梅尔
6
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
惩罚下士 芭蕾舞者提娜
7
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
和来自电影《解开心结》的
唐娜·米尔斯
8
00:01:16,493 --> 00:01:17,577
她超敬业的
9
00:01:17,744 --> 00:01:22,415
我们玩得非常…开心
10
00:01:22,832 --> 00:01:26,127
但是来到道别的时刻了
11
00:01:26,377 --> 00:01:28,546
如果这个老小丑被发现死在床上
12
00:01:28,713 --> 00:01:31,466
明天我就到天堂
13
00:01:31,674 --> 00:01:34,511
继续主持这个节目
14
00:01:34,803 --> 00:01:36,096
我们下回见
15
00:01:41,142 --> 00:01:43,520
精彩的节目 库斯提
我真的笑了
16
00:01:43,686 --> 00:01:45,563
好啦 我的戒烟口香糖在哪
17
00:01:46,731 --> 00:01:47,899
这就对了
18
00:01:48,066 --> 00:01:51,569
真是的 我累死了
那些小鬼冷得像冰一样
19
00:01:51,736 --> 00:01:53,863
-你4点半有个商品会议
-取消掉
20
00:01:54,030 --> 00:01:55,031
-心理咨询
-取消
21
00:01:55,240 --> 00:01:56,324
-私人教练
-取消
22
00:01:56,491 --> 00:01:57,700
5点半的
23
00:01:57,867 --> 00:01:59,035
-巨人队开场呢
-不去
24
00:01:59,202 --> 00:02:02,163
-巴特·辛普森的感谢晚餐呢
-我不认识什么巴特·辛普森
25
00:02:02,330 --> 00:02:04,833
库斯提 那个小男生
免了你的牢狱之灾
26
00:02:06,084 --> 00:02:10,046
我们犯了个天大的错误
27
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
不会再发生了
28
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
有个小男生一直相信着我
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,345
-巴特
-是的
30
00:02:17,595 --> 00:02:18,596
谢谢你
31
00:02:19,013 --> 00:02:20,807
啊 对
32
00:02:21,474 --> 00:02:22,600
取消
33
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
-喂
-辛普森太太吗
34
00:02:30,900 --> 00:02:33,778
我是露易丝·潘妮坎迪
库斯提的助理
35
00:02:34,028 --> 00:02:35,280
你好 潘妮坎迪太太
36
00:02:36,156 --> 00:02:38,324
是潘妮坎迪小姐 这点我很确定
37
00:02:38,658 --> 00:02:39,742
很抱歉通知你
38
00:02:39,909 --> 00:02:42,120
库斯提又无法和巴特共进晚餐
39
00:02:42,328 --> 00:02:45,039
真是的 他已经取消第五次了
40
00:02:45,290 --> 00:02:47,500
他怎么能这么伤害爱他的人
41
00:02:47,667 --> 00:02:49,210
辛普森太太
42
00:02:49,377 --> 00:02:52,630
我也在这个问题上浪费了不少时间
43
00:02:52,922 --> 00:02:54,090
我替他道歉
44
00:02:54,465 --> 00:02:56,759
临时发生了件很重要的事
45
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
该死的水渍
46
00:03:01,514 --> 00:03:02,599
这样就够了
47
00:03:02,849 --> 00:03:05,852
谢谢你的来电 再见
48
00:03:07,520 --> 00:03:10,106
米尔豪斯 我要帮你
跟库斯提要几张签名
49
00:03:10,273 --> 00:03:12,025
-100张
-没问题
50
00:03:12,150 --> 00:03:13,401
库斯提无毒古龙水
51
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
宝贝 很抱歉 但是库斯提
又不能来吃晚餐了
52
00:03:29,542 --> 00:03:30,710
真是的
53
00:03:31,002 --> 00:03:31,836
辐射人
54
00:03:32,212 --> 00:03:33,630
来自巴特的脑袋
55
00:03:34,047 --> 00:03:39,052
亲爱的库斯提 我是巴特·辛普森
库斯提好朋友第16302号
56
00:03:39,302 --> 00:03:42,222
我要正式归还我的徽章
57
00:03:42,388 --> 00:03:45,892
我一直怀疑人生没有什么意义
58
00:03:46,517 --> 00:03:48,645
现在我确定了
59
00:03:49,020 --> 00:03:51,689
吃屎吧 巴特·辛普森上
60
00:03:53,441 --> 00:03:54,692
性感热线
61
00:03:58,321 --> 00:03:59,864
这里是派对热线
62
00:04:00,031 --> 00:04:02,367
你很快就会联机上火热派对
63
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
与世上最美的女郎同乐
64
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
快加入派对吧
65
00:04:06,704 --> 00:04:07,747
喂
66
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
喂
67
00:04:09,290 --> 00:04:11,000
这里有女人吗
68
00:04:11,251 --> 00:04:12,919
-喂
-你是美丽的女人吗
69
00:04:13,086 --> 00:04:14,337
我听起来像是个美丽的女人吗
70
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
这个派对没有我预期中的火热
71
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
读这封信
72
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
我…
73
00:04:23,972 --> 00:04:26,015
“七…”
74
00:04:26,557 --> 00:04:28,142
“七…亲…”
75
00:04:28,643 --> 00:04:30,144
“库斯…”
76
00:04:31,229 --> 00:04:33,106
-“提”
-信里面的小男生
77
00:04:33,273 --> 00:04:35,817
本来对你充满信心的
现在失去了对你的信心
78
00:04:36,025 --> 00:04:38,569
库斯提 你今晚就要去
巴特·辛普森家吃晚餐
79
00:04:38,736 --> 00:04:40,780
但是我有事了 嘿 别打脸
80
00:04:40,947 --> 00:04:44,158
你这个不可理喻的男人
81
00:04:44,450 --> 00:04:47,537
如果你今晚不去
我明天就不来上班
82
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
-好啦 我去
-啊 库斯提
83
00:04:50,790 --> 00:04:53,626
但我真的很不喜欢错过
修道士俱乐部的杜松子酒之夜
84
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
巴特 把脚擦干净
85
00:04:56,754 --> 00:04:58,840
为什么反正又会再弄脏
86
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
我有好消息
87
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
小丑库斯提今晚要来吃晚饭
88
00:05:03,219 --> 00:05:05,346
-他要来 真的吗
-对
89
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
上帝保佑那个小丑
90
00:05:12,729 --> 00:05:13,771
那会是他吗
91
00:05:14,897 --> 00:05:16,232
嗨 孩子们
92
00:05:20,778 --> 00:05:22,155
可爱的小宝贝
93
00:05:24,032 --> 00:05:27,243
嗨 巴特 我刚好在这附近
94
00:05:27,493 --> 00:05:29,579
什么 小丑库斯提
95
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
真令人讶异啊
96
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
米尔豪斯 你可以进来
不用再装了
97
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
库斯提 你今晚不用表演啊
98
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
你说些什么 他当然得表演
99
00:05:41,341 --> 00:05:43,801
不是 爸爸 他是我们的客人
100
00:05:44,093 --> 00:05:47,680
你用不着在这里摔倒扮小丑
101
00:05:47,930 --> 00:05:50,308
-真的吗
-对啊 放松点就好
102
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
真松了口气
103
00:05:55,313 --> 00:05:56,522
去车上等
104
00:05:59,984 --> 00:06:01,486
我们本来可以看猴子的
105
00:06:01,861 --> 00:06:03,488
谁想要带头祷告
106
00:06:03,654 --> 00:06:05,156
要不要让客人来
107
00:06:05,948 --> 00:06:08,659
主啊 祝福我们…嘿
108
00:06:08,826 --> 00:06:10,370
库斯提 可以麻烦你吗
109
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
好吧 我有点生疏了 但我试试
110
00:06:22,507 --> 00:06:23,925
他说的话好好笑
111
00:06:24,092 --> 00:06:27,887
不是啦 爸 那是希伯来文
库斯提一定是犹太人
112
00:06:28,096 --> 00:06:30,181
犹太裔的艺人 少来了
113
00:06:30,348 --> 00:06:32,850
爸 演艺圈里有很多
成功的犹太裔艺人
114
00:06:33,142 --> 00:06:37,897
像是洛琳·白考儿 黛娜·肖尔
威廉·夏特纳 和梅尔·布鲁克斯
115
00:06:38,064 --> 00:06:39,315
梅尔·布鲁克斯是犹太人
116
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
库斯提 你还好吗
117
00:06:44,487 --> 00:06:48,658
还好 不过祷告让我回想起
很多痛苦的回忆
118
00:06:49,367 --> 00:06:51,160
过去的日子 我的…
119
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
我的父亲
120
00:06:54,330 --> 00:06:56,582
库斯提 你会把你的肉饼吃完吗
121
00:07:04,841 --> 00:07:08,594
可怜的库斯提 他像是个
活生生的天鹅绒画
122
00:07:08,761 --> 00:07:11,597
库斯提 要不要告诉我们怎么了
会让你好过一点
123
00:07:11,764 --> 00:07:13,516
-对啊 有话就说吧
-是啊 说吧
124
00:07:13,683 --> 00:07:15,977
-库斯提 跟我们说
-那好吧
125
00:07:16,394 --> 00:07:19,564
首先我的真名不是小丑库斯提
126
00:07:20,064 --> 00:07:21,941
而是赫歇尔·克鲁斯托夫斯基
127
00:07:22,358 --> 00:07:26,195
我的父亲是拉比 他的父亲是拉比
128
00:07:26,571 --> 00:07:28,698
他父亲的父亲…你们懂了
129
00:07:29,240 --> 00:07:33,327
我父亲是春田市
东南区最受景仰的人
130
00:07:33,578 --> 00:07:37,498
许多人跋涉数里来寻求他的建议
131
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
克鲁斯托夫斯基拉比
我该念完大学吗
132
00:07:40,042 --> 00:07:44,046
应该 唯有知识贫乏的人
才是真正贫穷
133
00:07:44,213 --> 00:07:45,756
拉比 我该再生一个孩子吗
134
00:07:45,923 --> 00:07:49,010
应该 新生命会是对你家的祝福
135
00:07:49,177 --> 00:07:51,387
拉比 我该买克莱斯勒吗
136
00:07:51,554 --> 00:07:55,183
你能把话重组为一个道德问题吗
137
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
购买克莱斯勒是正确的吗
138
00:07:57,977 --> 00:08:02,023
是的 一辆有动力转向
139
00:08:02,231 --> 00:08:03,274
及动力悬吊系统的车是辆好车
140
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
爸爸 我长大后能当小丑吗
141
00:08:06,110 --> 00:08:09,155
不行 小丑不是被尊崇的职业
142
00:08:09,322 --> 00:08:10,615
但是我想要让大家笑
143
00:08:10,781 --> 00:08:13,618
赫歇尔 人生并不有趣
人生是很正经的
144
00:08:13,826 --> 00:08:16,162
苏打水是用来喝的 不是用来喷的
145
00:08:16,329 --> 00:08:18,289
派是拿来吃的 不是用来砸的
146
00:08:18,456 --> 00:08:19,540
-但是爸爸
-没有但是
147
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
你要听我的话 否则你就会被揍到
148
00:08:22,585 --> 00:08:24,253
连是被什么揍的都不知道
149
00:08:25,046 --> 00:08:26,797
爸爸希望我跟随他的脚步
150
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
依德尔的恶作剧 魔术
及医疗用品店
151
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
但我想当小丑的欲望太强烈了
152
00:08:32,178 --> 00:08:35,431
我得到的第一个笑声
是在宗教课模仿我爸爸
153
00:08:35,556 --> 00:08:38,100
巴拉巴拉巴拉…摩西
巴拉巴拉巴拉…
154
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
儿子 你不用跟随我的脚步
155
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
别担心 我连在你后面
上厕所都不愿意
156
00:08:50,988 --> 00:08:52,073
你这个小…
157
00:08:53,115 --> 00:08:55,826
-库斯提 请继续
-好
158
00:08:55,993 --> 00:08:59,789
我爸爸尝试过要把我的戏剧虫捏死
但是没用
159
00:09:00,039 --> 00:09:01,666
你在厕所里做什么
160
00:09:01,999 --> 00:09:03,960
-走开
-立刻开门
161
00:09:06,212 --> 00:09:08,130
-我的老天
-把门关上
162
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
然后我的机会来了
163
00:09:10,508 --> 00:09:14,595
卡兹奇山的塔木德研讨会
而我负责娱乐表演
164
00:09:16,138 --> 00:09:19,058
但是上帝的行事深奥莫测
165
00:09:21,394 --> 00:09:24,522
你知道我的儿子赫歇尔
是宗教课的第一名
166
00:09:24,689 --> 00:09:27,817
事实上他被票选为
最有可能听到神的声音
167
00:09:27,984 --> 00:09:30,027
算了吧 海门 你又再夸大其词了
168
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
-你以你的儿子为傲
-拉比是不会夸大其词的
169
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
拉比会写作 会创作
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,785
会说些从没发生过的故事
171
00:09:37,952 --> 00:09:39,287
但是绝不会夸大其词
172
00:09:39,453 --> 00:09:41,664
要不是一个无赖拉比
173
00:09:42,039 --> 00:09:44,375
我父亲根本不会察觉
174
00:09:44,542 --> 00:09:48,379
-嘿 小丑
-不…
175
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
赫歇尔 赫歇尔 我的天啊
176
00:09:55,094 --> 00:09:56,804
你让家族蒙羞了
177
00:09:57,513 --> 00:10:01,601
如果是音乐家或是爵士歌手
我还能原谅 但是这个
178
00:10:02,268 --> 00:10:05,605
我再也不要看到你 你这个小丑
179
00:10:11,444 --> 00:10:15,031
-我就再也没见过我爸爸了
-好悲哀啊
180
00:10:15,197 --> 00:10:17,116
库斯提 你会常常想起你爸爸吗
181
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
无时无刻
182
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
除了在赛马场的时候
我得全神贯注
183
00:10:25,333 --> 00:10:26,584
你看
184
00:10:30,880 --> 00:10:32,298
看看你 巴特
185
00:10:32,423 --> 00:10:33,341
巴特第一次剪头发
186
00:10:33,507 --> 00:10:34,634
巴特学游泳
187
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
真好玩
188
00:10:36,927 --> 00:10:37,928
达夫花园
189
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
国庆节
190
00:10:39,722 --> 00:10:43,142
真不敢相信
照片里的小男生是你 巴特
191
00:10:43,309 --> 00:10:46,187
是啊 我有很多很好的回忆
192
00:10:47,980 --> 00:10:50,900
你看看时间 快要半夜了
193
00:10:51,067 --> 00:10:52,276
-你有毕业纪念册吗
-没有
194
00:10:52,443 --> 00:10:53,861
你全都看过了
195
00:10:54,487 --> 00:10:56,864
米尔豪斯
听过“敲敲门”的笑话吗
196
00:10:58,157 --> 00:10:59,742
我想回家了
197
00:11:00,451 --> 00:11:02,870
霍默 也许你最好带米尔豪斯回家
198
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
很乐意
199
00:11:07,917 --> 00:11:09,835
哇 孟加拉演唱会
200
00:11:13,547 --> 00:11:15,925
晚安 库斯提
关于你爸的事我很遗憾
201
00:11:16,092 --> 00:11:20,471
别担心我 我是个生存者
我是不是把钥匙忘在里面了
202
00:11:20,680 --> 00:11:22,390
-没有
-啊 找到了
203
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
春田成人电影-现正热映
204
00:11:38,322 --> 00:11:43,744
“现代犹太父亲”
205
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
现在回到金像奖戏院的
206
00:11:48,999 --> 00:11:51,210
《海克力士大战火星人》
207
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
欢迎来到我们的宇宙飞船
强壮的海克力士
208
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
喂 喂 有人吗
209
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
搞什么 电话响了
然后突然间就没了声音
210
00:12:06,726 --> 00:12:08,018
我在听 但是没人说话
211
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
喂 先生 你哪位
212
00:12:10,229 --> 00:12:11,647
你不想说话 那打电话干什么
213
00:12:15,025 --> 00:12:17,903
猫鼠大战
214
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
《猫鼠大战之尖叫之原》
215
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
小痒痒鼠跟他爸爸玩的时候
看起来是不是很开心
216
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
小抓抓猫是不是
也跟爸爸玩得很开心
217
00:12:43,512 --> 00:12:45,347
直到它们被打榖机辗过去呢
218
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
这段卡通是不是很美啊
219
00:12:51,687 --> 00:12:53,647
看在老天的份上 快上广告
220
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
可怜的库斯提
221
00:12:55,191 --> 00:12:58,402
羡慕我们家的人需要帮助
222
00:12:58,569 --> 00:13:00,196
我们得想个办法
223
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
走吧
224
00:13:03,407 --> 00:13:06,285
勒芙乔牧师 我们需要你
帮我们找一个拉比
225
00:13:06,452 --> 00:13:09,371
在你们做任何冲动的决定前
226
00:13:09,789 --> 00:13:12,082
让我提醒你们教会正在做一些改变
227
00:13:12,249 --> 00:13:14,293
来顺应当代的年轻基督徒
228
00:13:14,710 --> 00:13:18,005
不…我们不是要改变信仰
我们想找克鲁斯托夫斯基拉比
229
00:13:18,172 --> 00:13:20,174
克鲁斯托夫斯基拉比
230
00:13:20,424 --> 00:13:22,802
我每周日晚上都跟他
主持一个电台热线节目
231
00:13:23,219 --> 00:13:24,720
-真的吗
-我们都不知道
232
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
我在每周的布道都有提到
233
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
那个电台节目啊
234
00:13:30,768 --> 00:13:33,729
对啊 所有小朋友都会在学校讨论
235
00:13:34,605 --> 00:13:37,066
那你们要不要拿免费T恤
236
00:13:37,191 --> 00:13:38,609
八卦上帝
237
00:13:38,734 --> 00:13:39,777
你们会成为游戏区最酷的孩子
238
00:13:41,320 --> 00:13:43,614
我们晚点再穿
你能给我们拉比的地址吗
239
00:13:43,864 --> 00:13:47,284
当然 我找找我的非基督徒通讯簿
240
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
我敢打赌拉比一定很想念库斯提
241
00:13:49,870 --> 00:13:52,289
他一定会高兴到在胡子里大哭
242
00:13:54,792 --> 00:13:57,920
-是了 是了
-不好意思 克鲁斯托夫斯基拉比
243
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
我能怎么为你们效劳
年轻的朋友
244
00:13:59,880 --> 00:14:01,882
我们是来跟你谈谈你的儿子
245
00:14:02,049 --> 00:14:04,093
我没有儿子
246
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
海门·克鲁斯托夫斯基拉比
247
00:14:05,678 --> 00:14:07,763
太好了 大老远跑来结果找错人
248
00:14:07,930 --> 00:14:09,181
那句话不是字面上的意思
249
00:14:12,893 --> 00:14:15,563
KBBL 谈话电台
250
00:14:15,729 --> 00:14:17,773
为了保留住电台的广播执照
251
00:14:17,940 --> 00:14:21,694
我们把周日晚间的低峰时段
用来播放没人爱的公共服务节目
252
00:14:21,819 --> 00:14:22,903
播放中
253
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
因此我们带给各位八卦上帝
254
00:14:25,573 --> 00:14:27,825
由王牌宗教用品店赞助
他们的标语是
255
00:14:27,992 --> 00:14:29,869
“我们没有的就不够神圣”
256
00:14:30,035 --> 00:14:32,746
今晚的主持人仍是三位智者
257
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
勒芙乔牧师 肯尼斯·戴里教士
258
00:14:35,291 --> 00:14:36,667
和海门·克鲁斯托夫斯基拉比
259
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
-很高兴在见到大家
-跟高兴见到你们
260
00:14:38,794 --> 00:14:41,589
好 第一位来电者
来自谢尔比维尔高地
261
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
嗨 世上有这么多磨难与不公
262
00:14:44,633 --> 00:14:46,552
你们有怀疑过
上帝是否真的存在吗
263
00:14:46,844 --> 00:14:47,845
-没有
-一次也没有
264
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
-完全不会
265
00:14:49,305 --> 00:14:53,267
很好 很有深度的讨论
下一个来电者要找拉比
266
00:14:53,475 --> 00:14:54,560
喂
267
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
有人吗 我听到呼吸声
但是没人说话
268
00:14:57,855 --> 00:15:00,149
这是怎么回事 先生 喂 喂
269
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
有些人闲着没事就会打电话恶作剧
270
00:15:05,487 --> 00:15:06,947
世界上有很多非犹太人的神经病
271
00:15:07,114 --> 00:15:08,490
好吧 那就结束这通电话
272
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
下一位来电者是一个
来自春田市的小男生
273
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
你好 我叫迪米崔
274
00:15:12,786 --> 00:15:14,622
我是第一次来电的忠实听众
275
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
我的问题是
276
00:15:16,498 --> 00:15:19,209
如果一个儿子违背了父亲
选择了一个行业
277
00:15:19,376 --> 00:15:21,045
能让千千万万个儿童开心
278
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
那父亲是不是该原谅儿子
279
00:15:23,631 --> 00:15:24,840
-我认为是
-当然了
280
00:15:25,007 --> 00:15:26,967
不行 绝对不可以 永远不行
281
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
这些来电是谁过滤的
282
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
这里是谁在负责 没有人负责吗
283
00:15:30,054 --> 00:15:32,640
就这样让这栋屋子
没有人看管 还有人…
284
00:15:32,806 --> 00:15:35,309
别担心 莉萨
我有个不会失败的计划
285
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
依德尔老兄 你是个天才
286
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
我爱我的工作
287
00:15:42,858 --> 00:15:46,737
最好的慈善就是不为人知的奉献
288
00:15:47,029 --> 00:15:50,783
但如果你的例子鼓励他人奉献呢
289
00:15:52,117 --> 00:15:54,036
谈到奉献 克鲁斯托夫斯基拉比
290
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
是不是到了你原谅你儿子的时候
291
00:15:56,330 --> 00:15:58,832
你不懂 我儿子伤透了我的心
292
00:15:59,083 --> 00:16:02,044
他背叛了传统 信仰 还有我
293
00:16:02,252 --> 00:16:03,796
快滚 你这个小屁孩
294
00:16:04,797 --> 00:16:07,633
-这家伙真难缠
-巴特 我们得跟他斗志
295
00:16:07,800 --> 00:16:11,178
这我就不确定了 他挺机灵的
他一眼就看穿了我的易容术
296
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
什么 索尔·贝娄
297
00:16:13,305 --> 00:16:16,517
得过诺贝尔奖的犹太裔小说家
他想跟我约吃午饭
298
00:16:17,601 --> 00:16:20,354
没问题 去伊兹熟食店
我一点钟到
299
00:16:20,980 --> 00:16:23,816
法国政府要颁给我荣誉军团勋章
300
00:16:24,108 --> 00:16:26,068
我要到哪去接受这个杰出的奖章
301
00:16:26,402 --> 00:16:30,197
伊兹熟食店 一点钟
谢谢你 总统先生
302
00:16:30,406 --> 00:16:31,573
拜拜
303
00:16:31,907 --> 00:16:34,118
伊兹熟食店
304
00:16:36,870 --> 00:16:38,205
你们准备好点餐了吗
305
00:16:38,372 --> 00:16:40,791
抱歉 还没 先再来一盘
招待的酸黄瓜
306
00:16:40,958 --> 00:16:42,459
看我动作会多快
307
00:16:43,585 --> 00:16:44,670
你呢 先生
308
00:16:44,837 --> 00:16:48,257
我想来一份好吃的三明治
但是乔伊·毕许太油了
309
00:16:48,424 --> 00:16:51,135
杰基·梅森也不适合
酸白菜会让我胀气
310
00:16:51,301 --> 00:16:53,345
布鲁斯·威利呢
我根本不爱看他的电影
311
00:16:53,554 --> 00:16:55,514
这是什么 小丑库斯提
312
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
火腿 腊肠和培根 加上点蛋黄酱
313
00:16:58,642 --> 00:17:00,102
-什么
-配白面包
314
00:17:00,269 --> 00:17:03,647
听好 你跟拿过诺贝尔奖的
犹太裔小说家索尔·贝娄说
315
00:17:03,814 --> 00:17:05,065
我没胃口了
316
00:17:12,114 --> 00:17:14,450
你可以带我去
法兰索瓦·密特朗总统的餐桌吗
317
00:17:14,616 --> 00:17:15,659
你觉得自己很风趣吗
318
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
五千万个法国人是不会出错的
319
00:17:19,288 --> 00:17:22,124
巴特 我们一直用错方法
320
00:17:22,458 --> 00:17:25,878
拉比把什么看重过一切
321
00:17:26,045 --> 00:17:29,715
-他们的蠢帽子
-不是啦 巴特 是知识
322
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
春田图书馆旧馆
323
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
我们要戳中他的要害 犹太文物学
324
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
《上帝的子民之书》
325
00:17:41,727 --> 00:17:45,314
咕噜咕噜咕噜
“啊 诺亚 救救我们”
326
00:17:45,481 --> 00:17:46,857
“不”
327
00:17:47,274 --> 00:17:49,401
这个不错 巴特 拿这个去找他
328
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
我叫你走开了
329
00:17:51,528 --> 00:17:54,198
但是拉比
巴比伦塔木德中不是说了
330
00:17:54,364 --> 00:17:57,743
“孩子应该用左手推开”
331
00:17:57,951 --> 00:17:59,536
“然后用右手抱紧”吗
332
00:18:00,079 --> 00:18:01,121
对
333
00:18:01,288 --> 00:18:03,999
那么你的信仰不是要求你
要和库斯提和好吗
334
00:18:05,125 --> 00:18:07,294
但是在《出埃及记》中 第五诫说到
335
00:18:07,544 --> 00:18:09,421
“荣耀父母”
336
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
就是这样
337
00:18:12,591 --> 00:18:14,635
-没希望了
-还没有
338
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
我找到西蒙·班埃利亚扎尔拉比
写的爆炸性内容
339
00:18:20,182 --> 00:18:22,267
“人要时时柔如芦苇”
340
00:18:22,434 --> 00:18:24,436
“不似雪松刚硬”
341
00:18:25,479 --> 00:18:28,941
巴特 我矮小而渊博的朋友
《乔舒亚记》中说道
342
00:18:29,316 --> 00:18:32,402
“这律法书不可离开你的口
总要昼夜思想”
343
00:18:41,161 --> 00:18:44,123
《塔木德》中不是说了
“谁会带来救赎”
344
00:18:44,289 --> 00:18:45,415
“是弄臣”
345
00:18:45,582 --> 00:18:47,459
抱歉 小朋友 我还是没被说服
346
00:18:47,960 --> 00:18:49,753
而且现在的时机也不恰当
347
00:18:53,006 --> 00:18:54,133
拿去吧 巴特
348
00:18:54,299 --> 00:18:58,303
希望不大 但没学会古希伯来文
我也只能做到这程度了
349
00:19:00,139 --> 00:19:03,559
巴特 我不要学古希伯来文
350
00:19:04,852 --> 00:19:08,856
拉比 是否曾有个伟人说过
351
00:19:09,022 --> 00:19:11,150
“犹太人是极有韧性的民族”
352
00:19:11,358 --> 00:19:15,362
“我见识过迫害
但是他们的经历实在太夸张了”
353
00:19:15,529 --> 00:19:16,530
“最厉害的一点是”
354
00:19:16,697 --> 00:19:20,200
“经历了数千年的等待
忍耐和奋战”
355
00:19:20,450 --> 00:19:23,036
“他们终于成功了”
356
00:19:23,203 --> 00:19:27,207
我从没听人这么有力地描述过
我的族人的困境
357
00:19:27,666 --> 00:19:28,709
是谁说的 希勒尔长老
358
00:19:28,876 --> 00:19:30,043
-不是
-虔诚的犹大
359
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
-不是
-迈蒙尼德
360
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
-不是
-我知道了 是《死海古卷》
361
00:19:33,422 --> 00:19:34,715
恐怕不是的 拉比
362
00:19:35,048 --> 00:19:37,259
这句话来自小山米·戴维斯的书
《是的 我可以》
363
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
一个艺人 跟你儿子一样
364
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
那个唱糖果人的人
365
00:19:42,264 --> 00:19:43,849
如果艺人能有这样的想法
366
00:19:44,016 --> 00:19:46,185
也许我对这整件事的看法都错了
367
00:19:47,269 --> 00:19:51,857
我失去了多年的幸福 为了什么
因为我的固执
368
00:19:53,859 --> 00:19:56,403
没关系 拉比 现在还不算迟
369
00:20:05,370 --> 00:20:06,914
嗨 孩子们
370
00:20:07,122 --> 00:20:12,252
今天的节目是一整串超爆笑的…
371
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
管他的 放卡通吧
372
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
它们互咬 打架 互咬
它们打架 它们互咬
373
00:20:18,383 --> 00:20:20,385
打架 打架 打架
互咬 互咬 互咬
374
00:20:22,971 --> 00:20:26,391
我的老朋友 就在心脏的旁边
375
00:20:26,683 --> 00:20:30,395
-真是肮脏的习惯
-谁问你了 爸爸
376
00:20:30,604 --> 00:20:31,772
-儿子
-爸爸
377
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
-赫歇尔
-爸爸
378
00:20:33,106 --> 00:20:35,567
-小崽子
-爸爸
379
00:20:39,029 --> 00:20:40,656
该你上场了 库斯提
380
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
弟弟妹妹们
381
00:20:42,908 --> 00:20:44,993
我想正经的说几句话
382
00:20:45,494 --> 00:20:47,537
聚光灯 谢谢 我只想要…
383
00:20:48,914 --> 00:20:51,917
我只想…拜托啦
我不是要表演短剧
384
00:20:53,252 --> 00:20:56,880
请大家来个超暖心的库斯提掌声
欢迎我久未见面的父亲
385
00:20:57,047 --> 00:20:58,840
海门·克鲁斯托夫斯基拉比
386
00:21:01,510 --> 00:21:04,596
伦尼 请给我段大和解的音乐
387
00:21:06,390 --> 00:21:09,059
啊 我的爸爸
388
00:21:09,518 --> 00:21:12,562
对我而言 你真美好
389
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
啊 我的爸爸
390
00:21:14,856 --> 00:21:15,857
唱嘛 爸爸
391
00:21:16,024 --> 00:21:17,651
他待我真好
392
00:21:17,818 --> 00:21:18,986
你知道歌词的
393
00:21:19,152 --> 00:21:24,783
没有人会如此温柔和讨喜
394
00:21:24,950 --> 00:21:28,245
-我眼睛里有东西
-用我的手帕吧
395
00:21:28,912 --> 00:21:33,125
他总是能理解
396
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
我们有25年没见过面了
397
00:21:37,629 --> 00:21:40,507
-我爱你 儿子
-我也爱你 爸爸
398
00:22:56,416 --> 00:22:58,418
字幕翻译:侯敏生