1 00:00:03,253 --> 00:00:06,673 辛普森一家 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,176 我做事会有始有… 3 00:00:53,386 --> 00:00:56,473 我手中握着最后一把斧头 4 00:01:07,525 --> 00:01:09,486 孩子们 今天的节目就到这里 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 我要谢谢杂耍家梅尔 6 00:01:11,321 --> 00:01:13,156 惩罚下士 芭蕾舞者提娜 7 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 和来自电影《解开心结》的 唐娜·米尔斯 8 00:01:16,493 --> 00:01:17,577 她超敬业的 9 00:01:17,744 --> 00:01:22,415 我们玩得非常…开心 10 00:01:22,832 --> 00:01:26,127 但是来到道别的时刻了 11 00:01:26,377 --> 00:01:28,546 如果这个老小丑被发现死在床上 12 00:01:28,713 --> 00:01:31,466 明天我就到天堂 13 00:01:31,674 --> 00:01:34,511 继续主持这个节目 14 00:01:34,803 --> 00:01:36,096 我们下回见 15 00:01:41,142 --> 00:01:43,520 精彩的节目 库斯提 我真的笑了 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,563 好啦 我的戒烟口香糖在哪 17 00:01:46,731 --> 00:01:47,899 这就对了 18 00:01:48,066 --> 00:01:51,569 真是的 我累死了 那些小鬼冷得像冰一样 19 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 -你4点半有个商品会议 -取消掉 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,031 -心理咨询 -取消 21 00:01:55,240 --> 00:01:56,324 -私人教练 -取消 22 00:01:56,491 --> 00:01:57,700 5点半的 23 00:01:57,867 --> 00:01:59,035 -巨人队开场呢 -不去 24 00:01:59,202 --> 00:02:02,163 -巴特·辛普森的感谢晚餐呢 -我不认识什么巴特·辛普森 25 00:02:02,330 --> 00:02:04,833 库斯提 那个小男生 免了你的牢狱之灾 26 00:02:06,084 --> 00:02:10,046 我们犯了个天大的错误 27 00:02:11,548 --> 00:02:12,674 不会再发生了 28 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 有个小男生一直相信着我 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,345 -巴特 -是的 30 00:02:17,595 --> 00:02:18,596 谢谢你 31 00:02:19,013 --> 00:02:20,807 啊 对 32 00:02:21,474 --> 00:02:22,600 取消 33 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 -喂 -辛普森太太吗 34 00:02:30,900 --> 00:02:33,778 我是露易丝·潘妮坎迪 库斯提的助理 35 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 你好 潘妮坎迪太太 36 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 是潘妮坎迪小姐 这点我很确定 37 00:02:38,658 --> 00:02:39,742 很抱歉通知你 38 00:02:39,909 --> 00:02:42,120 库斯提又无法和巴特共进晚餐 39 00:02:42,328 --> 00:02:45,039 真是的 他已经取消第五次了 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 他怎么能这么伤害爱他的人 41 00:02:47,667 --> 00:02:49,210 辛普森太太 42 00:02:49,377 --> 00:02:52,630 我也在这个问题上浪费了不少时间 43 00:02:52,922 --> 00:02:54,090 我替他道歉 44 00:02:54,465 --> 00:02:56,759 临时发生了件很重要的事 45 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 该死的水渍 46 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 这样就够了 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 谢谢你的来电 再见 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,106 米尔豪斯 我要帮你 跟库斯提要几张签名 49 00:03:10,273 --> 00:03:12,025 -100张 -没问题 50 00:03:12,150 --> 00:03:13,401 库斯提无毒古龙水 51 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 宝贝 很抱歉 但是库斯提 又不能来吃晚餐了 52 00:03:29,542 --> 00:03:30,710 真是的 53 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 辐射人 54 00:03:32,212 --> 00:03:33,630 来自巴特的脑袋 55 00:03:34,047 --> 00:03:39,052 亲爱的库斯提 我是巴特·辛普森 库斯提好朋友第16302号 56 00:03:39,302 --> 00:03:42,222 我要正式归还我的徽章 57 00:03:42,388 --> 00:03:45,892 我一直怀疑人生没有什么意义 58 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 现在我确定了 59 00:03:49,020 --> 00:03:51,689 吃屎吧 巴特·辛普森上 60 00:03:53,441 --> 00:03:54,692 性感热线 61 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 这里是派对热线 62 00:04:00,031 --> 00:04:02,367 你很快就会联机上火热派对 63 00:04:02,533 --> 00:04:04,786 与世上最美的女郎同乐 64 00:04:04,953 --> 00:04:06,454 快加入派对吧 65 00:04:06,704 --> 00:04:07,747 喂 66 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 喂 67 00:04:09,290 --> 00:04:11,000 这里有女人吗 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,919 -喂 -你是美丽的女人吗 69 00:04:13,086 --> 00:04:14,337 我听起来像是个美丽的女人吗 70 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 这个派对没有我预期中的火热 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 读这封信 72 00:04:20,426 --> 00:04:21,594 我… 73 00:04:23,972 --> 00:04:26,015 “七…” 74 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 “七…亲…” 75 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 “库斯…” 76 00:04:31,229 --> 00:04:33,106 -“提” -信里面的小男生 77 00:04:33,273 --> 00:04:35,817 本来对你充满信心的 现在失去了对你的信心 78 00:04:36,025 --> 00:04:38,569 库斯提 你今晚就要去 巴特·辛普森家吃晚餐 79 00:04:38,736 --> 00:04:40,780 但是我有事了 嘿 别打脸 80 00:04:40,947 --> 00:04:44,158 你这个不可理喻的男人 81 00:04:44,450 --> 00:04:47,537 如果你今晚不去 我明天就不来上班 82 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 -好啦 我去 -啊 库斯提 83 00:04:50,790 --> 00:04:53,626 但我真的很不喜欢错过 修道士俱乐部的杜松子酒之夜 84 00:04:54,419 --> 00:04:56,087 巴特 把脚擦干净 85 00:04:56,754 --> 00:04:58,840 为什么反正又会再弄脏 86 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 我有好消息 87 00:05:00,717 --> 00:05:03,011 小丑库斯提今晚要来吃晚饭 88 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 -他要来 真的吗 -对 89 00:05:05,513 --> 00:05:07,598 上帝保佑那个小丑 90 00:05:12,729 --> 00:05:13,771 那会是他吗 91 00:05:14,897 --> 00:05:16,232 嗨 孩子们 92 00:05:20,778 --> 00:05:22,155 可爱的小宝贝 93 00:05:24,032 --> 00:05:27,243 嗨 巴特 我刚好在这附近 94 00:05:27,493 --> 00:05:29,579 什么 小丑库斯提 95 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 真令人讶异啊 96 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 米尔豪斯 你可以进来 不用再装了 97 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 库斯提 你今晚不用表演啊 98 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 你说些什么 他当然得表演 99 00:05:41,341 --> 00:05:43,801 不是 爸爸 他是我们的客人 100 00:05:44,093 --> 00:05:47,680 你用不着在这里摔倒扮小丑 101 00:05:47,930 --> 00:05:50,308 -真的吗 -对啊 放松点就好 102 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 真松了口气 103 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 去车上等 104 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 我们本来可以看猴子的 105 00:06:01,861 --> 00:06:03,488 谁想要带头祷告 106 00:06:03,654 --> 00:06:05,156 要不要让客人来 107 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 主啊 祝福我们…嘿 108 00:06:08,826 --> 00:06:10,370 库斯提 可以麻烦你吗 109 00:06:10,578 --> 00:06:14,499 好吧 我有点生疏了 但我试试 110 00:06:22,507 --> 00:06:23,925 他说的话好好笑 111 00:06:24,092 --> 00:06:27,887 不是啦 爸 那是希伯来文 库斯提一定是犹太人 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 犹太裔的艺人 少来了 113 00:06:30,348 --> 00:06:32,850 爸 演艺圈里有很多 成功的犹太裔艺人 114 00:06:33,142 --> 00:06:37,897 像是洛琳·白考儿 黛娜·肖尔 威廉·夏特纳 和梅尔·布鲁克斯 115 00:06:38,064 --> 00:06:39,315 梅尔·布鲁克斯是犹太人 116 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 库斯提 你还好吗 117 00:06:44,487 --> 00:06:48,658 还好 不过祷告让我回想起 很多痛苦的回忆 118 00:06:49,367 --> 00:06:51,160 过去的日子 我的… 119 00:06:51,619 --> 00:06:52,745 我的父亲 120 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 库斯提 你会把你的肉饼吃完吗 121 00:07:04,841 --> 00:07:08,594 可怜的库斯提 他像是个 活生生的天鹅绒画 122 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 库斯提 要不要告诉我们怎么了 会让你好过一点 123 00:07:11,764 --> 00:07:13,516 -对啊 有话就说吧 -是啊 说吧 124 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 -库斯提 跟我们说 -那好吧 125 00:07:16,394 --> 00:07:19,564 首先我的真名不是小丑库斯提 126 00:07:20,064 --> 00:07:21,941 而是赫歇尔·克鲁斯托夫斯基 127 00:07:22,358 --> 00:07:26,195 我的父亲是拉比 他的父亲是拉比 128 00:07:26,571 --> 00:07:28,698 他父亲的父亲…你们懂了 129 00:07:29,240 --> 00:07:33,327 我父亲是春田市 东南区最受景仰的人 130 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 许多人跋涉数里来寻求他的建议 131 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 克鲁斯托夫斯基拉比 我该念完大学吗 132 00:07:40,042 --> 00:07:44,046 应该 唯有知识贫乏的人 才是真正贫穷 133 00:07:44,213 --> 00:07:45,756 拉比 我该再生一个孩子吗 134 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 应该 新生命会是对你家的祝福 135 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 拉比 我该买克莱斯勒吗 136 00:07:51,554 --> 00:07:55,183 你能把话重组为一个道德问题吗 137 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 购买克莱斯勒是正确的吗 138 00:07:57,977 --> 00:08:02,023 是的 一辆有动力转向 139 00:08:02,231 --> 00:08:03,274 及动力悬吊系统的车是辆好车 140 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 爸爸 我长大后能当小丑吗 141 00:08:06,110 --> 00:08:09,155 不行 小丑不是被尊崇的职业 142 00:08:09,322 --> 00:08:10,615 但是我想要让大家笑 143 00:08:10,781 --> 00:08:13,618 赫歇尔 人生并不有趣 人生是很正经的 144 00:08:13,826 --> 00:08:16,162 苏打水是用来喝的 不是用来喷的 145 00:08:16,329 --> 00:08:18,289 派是拿来吃的 不是用来砸的 146 00:08:18,456 --> 00:08:19,540 -但是爸爸 -没有但是 147 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 你要听我的话 否则你就会被揍到 148 00:08:22,585 --> 00:08:24,253 连是被什么揍的都不知道 149 00:08:25,046 --> 00:08:26,797 爸爸希望我跟随他的脚步 150 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 依德尔的恶作剧 魔术 及医疗用品店 151 00:08:28,174 --> 00:08:29,842 但我想当小丑的欲望太强烈了 152 00:08:32,178 --> 00:08:35,431 我得到的第一个笑声 是在宗教课模仿我爸爸 153 00:08:35,556 --> 00:08:38,100 巴拉巴拉巴拉…摩西 巴拉巴拉巴拉… 154 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 儿子 你不用跟随我的脚步 155 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 别担心 我连在你后面 上厕所都不愿意 156 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 你这个小… 157 00:08:53,115 --> 00:08:55,826 -库斯提 请继续 -好 158 00:08:55,993 --> 00:08:59,789 我爸爸尝试过要把我的戏剧虫捏死 但是没用 159 00:09:00,039 --> 00:09:01,666 你在厕所里做什么 160 00:09:01,999 --> 00:09:03,960 -走开 -立刻开门 161 00:09:06,212 --> 00:09:08,130 -我的老天 -把门关上 162 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 然后我的机会来了 163 00:09:10,508 --> 00:09:14,595 卡兹奇山的塔木德研讨会 而我负责娱乐表演 164 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 但是上帝的行事深奥莫测 165 00:09:21,394 --> 00:09:24,522 你知道我的儿子赫歇尔 是宗教课的第一名 166 00:09:24,689 --> 00:09:27,817 事实上他被票选为 最有可能听到神的声音 167 00:09:27,984 --> 00:09:30,027 算了吧 海门 你又再夸大其词了 168 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 -你以你的儿子为傲 -拉比是不会夸大其词的 169 00:09:33,239 --> 00:09:35,575 拉比会写作 会创作 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,785 会说些从没发生过的故事 171 00:09:37,952 --> 00:09:39,287 但是绝不会夸大其词 172 00:09:39,453 --> 00:09:41,664 要不是一个无赖拉比 173 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 我父亲根本不会察觉 174 00:09:44,542 --> 00:09:48,379 -嘿 小丑 -不… 175 00:09:51,215 --> 00:09:54,719 赫歇尔 赫歇尔 我的天啊 176 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 你让家族蒙羞了 177 00:09:57,513 --> 00:10:01,601 如果是音乐家或是爵士歌手 我还能原谅 但是这个 178 00:10:02,268 --> 00:10:05,605 我再也不要看到你 你这个小丑 179 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 -我就再也没见过我爸爸了 -好悲哀啊 180 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 库斯提 你会常常想起你爸爸吗 181 00:10:17,283 --> 00:10:18,284 无时无刻 182 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 除了在赛马场的时候 我得全神贯注 183 00:10:25,333 --> 00:10:26,584 你看 184 00:10:30,880 --> 00:10:32,298 看看你 巴特 185 00:10:32,423 --> 00:10:33,341 巴特第一次剪头发 186 00:10:33,507 --> 00:10:34,634 巴特学游泳 187 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 真好玩 188 00:10:36,927 --> 00:10:37,928 达夫花园 189 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 国庆节 190 00:10:39,722 --> 00:10:43,142 真不敢相信 照片里的小男生是你 巴特 191 00:10:43,309 --> 00:10:46,187 是啊 我有很多很好的回忆 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,900 你看看时间 快要半夜了 193 00:10:51,067 --> 00:10:52,276 -你有毕业纪念册吗 -没有 194 00:10:52,443 --> 00:10:53,861 你全都看过了 195 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 米尔豪斯 听过“敲敲门”的笑话吗 196 00:10:58,157 --> 00:10:59,742 我想回家了 197 00:11:00,451 --> 00:11:02,870 霍默 也许你最好带米尔豪斯回家 198 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 很乐意 199 00:11:07,917 --> 00:11:09,835 哇 孟加拉演唱会 200 00:11:13,547 --> 00:11:15,925 晚安 库斯提 关于你爸的事我很遗憾 201 00:11:16,092 --> 00:11:20,471 别担心我 我是个生存者 我是不是把钥匙忘在里面了 202 00:11:20,680 --> 00:11:22,390 -没有 -啊 找到了 203 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 春田成人电影-现正热映 204 00:11:38,322 --> 00:11:43,744 “现代犹太父亲” 205 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 现在回到金像奖戏院的 206 00:11:48,999 --> 00:11:51,210 《海克力士大战火星人》 207 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 欢迎来到我们的宇宙飞船 强壮的海克力士 208 00:12:00,845 --> 00:12:03,556 喂 喂 有人吗 209 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 搞什么 电话响了 然后突然间就没了声音 210 00:12:06,726 --> 00:12:08,018 我在听 但是没人说话 211 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 喂 先生 你哪位 212 00:12:10,229 --> 00:12:11,647 你不想说话 那打电话干什么 213 00:12:15,025 --> 00:12:17,903 猫鼠大战 214 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 《猫鼠大战之尖叫之原》 215 00:12:37,089 --> 00:12:40,009 小痒痒鼠跟他爸爸玩的时候 看起来是不是很开心 216 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 小抓抓猫是不是 也跟爸爸玩得很开心 217 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 直到它们被打榖机辗过去呢 218 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 这段卡通是不是很美啊 219 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 看在老天的份上 快上广告 220 00:12:53,814 --> 00:12:54,899 可怜的库斯提 221 00:12:55,191 --> 00:12:58,402 羡慕我们家的人需要帮助 222 00:12:58,569 --> 00:13:00,196 我们得想个办法 223 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 走吧 224 00:13:03,407 --> 00:13:06,285 勒芙乔牧师 我们需要你 帮我们找一个拉比 225 00:13:06,452 --> 00:13:09,371 在你们做任何冲动的决定前 226 00:13:09,789 --> 00:13:12,082 让我提醒你们教会正在做一些改变 227 00:13:12,249 --> 00:13:14,293 来顺应当代的年轻基督徒 228 00:13:14,710 --> 00:13:18,005 不…我们不是要改变信仰 我们想找克鲁斯托夫斯基拉比 229 00:13:18,172 --> 00:13:20,174 克鲁斯托夫斯基拉比 230 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 我每周日晚上都跟他 主持一个电台热线节目 231 00:13:23,219 --> 00:13:24,720 -真的吗 -我们都不知道 232 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 我在每周的布道都有提到 233 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 那个电台节目啊 234 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 对啊 所有小朋友都会在学校讨论 235 00:13:34,605 --> 00:13:37,066 那你们要不要拿免费T恤 236 00:13:37,191 --> 00:13:38,609 八卦上帝 237 00:13:38,734 --> 00:13:39,777 你们会成为游戏区最酷的孩子 238 00:13:41,320 --> 00:13:43,614 我们晚点再穿 你能给我们拉比的地址吗 239 00:13:43,864 --> 00:13:47,284 当然 我找找我的非基督徒通讯簿 240 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 我敢打赌拉比一定很想念库斯提 241 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 他一定会高兴到在胡子里大哭 242 00:13:54,792 --> 00:13:57,920 -是了 是了 -不好意思 克鲁斯托夫斯基拉比 243 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 我能怎么为你们效劳 年轻的朋友 244 00:13:59,880 --> 00:14:01,882 我们是来跟你谈谈你的儿子 245 00:14:02,049 --> 00:14:04,093 我没有儿子 246 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 海门·克鲁斯托夫斯基拉比 247 00:14:05,678 --> 00:14:07,763 太好了 大老远跑来结果找错人 248 00:14:07,930 --> 00:14:09,181 那句话不是字面上的意思 249 00:14:12,893 --> 00:14:15,563 KBBL 谈话电台 250 00:14:15,729 --> 00:14:17,773 为了保留住电台的广播执照 251 00:14:17,940 --> 00:14:21,694 我们把周日晚间的低峰时段 用来播放没人爱的公共服务节目 252 00:14:21,819 --> 00:14:22,903 播放中 253 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 因此我们带给各位八卦上帝 254 00:14:25,573 --> 00:14:27,825 由王牌宗教用品店赞助 他们的标语是 255 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 “我们没有的就不够神圣” 256 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 今晚的主持人仍是三位智者 257 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 勒芙乔牧师 肯尼斯·戴里教士 258 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 和海门·克鲁斯托夫斯基拉比 259 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 -很高兴在见到大家 -跟高兴见到你们 260 00:14:38,794 --> 00:14:41,589 好 第一位来电者 来自谢尔比维尔高地 261 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 嗨 世上有这么多磨难与不公 262 00:14:44,633 --> 00:14:46,552 你们有怀疑过 上帝是否真的存在吗 263 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 -没有 -一次也没有 264 00:14:48,012 --> 00:14:49,013 -完全不会 265 00:14:49,305 --> 00:14:53,267 很好 很有深度的讨论 下一个来电者要找拉比 266 00:14:53,475 --> 00:14:54,560 喂 267 00:14:55,519 --> 00:14:57,688 有人吗 我听到呼吸声 但是没人说话 268 00:14:57,855 --> 00:15:00,149 这是怎么回事 先生 喂 喂 269 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 有些人闲着没事就会打电话恶作剧 270 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 世界上有很多非犹太人的神经病 271 00:15:07,114 --> 00:15:08,490 好吧 那就结束这通电话 272 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 下一位来电者是一个 来自春田市的小男生 273 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 你好 我叫迪米崔 274 00:15:12,786 --> 00:15:14,622 我是第一次来电的忠实听众 275 00:15:14,914 --> 00:15:16,165 我的问题是 276 00:15:16,498 --> 00:15:19,209 如果一个儿子违背了父亲 选择了一个行业 277 00:15:19,376 --> 00:15:21,045 能让千千万万个儿童开心 278 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 那父亲是不是该原谅儿子 279 00:15:23,631 --> 00:15:24,840 -我认为是 -当然了 280 00:15:25,007 --> 00:15:26,967 不行 绝对不可以 永远不行 281 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 这些来电是谁过滤的 282 00:15:28,385 --> 00:15:29,887 这里是谁在负责 没有人负责吗 283 00:15:30,054 --> 00:15:32,640 就这样让这栋屋子 没有人看管 还有人… 284 00:15:32,806 --> 00:15:35,309 别担心 莉萨 我有个不会失败的计划 285 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 依德尔老兄 你是个天才 286 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 我爱我的工作 287 00:15:42,858 --> 00:15:46,737 最好的慈善就是不为人知的奉献 288 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 但如果你的例子鼓励他人奉献呢 289 00:15:52,117 --> 00:15:54,036 谈到奉献 克鲁斯托夫斯基拉比 290 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 是不是到了你原谅你儿子的时候 291 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 你不懂 我儿子伤透了我的心 292 00:15:59,083 --> 00:16:02,044 他背叛了传统 信仰 还有我 293 00:16:02,252 --> 00:16:03,796 快滚 你这个小屁孩 294 00:16:04,797 --> 00:16:07,633 -这家伙真难缠 -巴特 我们得跟他斗志 295 00:16:07,800 --> 00:16:11,178 这我就不确定了 他挺机灵的 他一眼就看穿了我的易容术 296 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 什么 索尔·贝娄 297 00:16:13,305 --> 00:16:16,517 得过诺贝尔奖的犹太裔小说家 他想跟我约吃午饭 298 00:16:17,601 --> 00:16:20,354 没问题 去伊兹熟食店 我一点钟到 299 00:16:20,980 --> 00:16:23,816 法国政府要颁给我荣誉军团勋章 300 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 我要到哪去接受这个杰出的奖章 301 00:16:26,402 --> 00:16:30,197 伊兹熟食店 一点钟 谢谢你 总统先生 302 00:16:30,406 --> 00:16:31,573 拜拜 303 00:16:31,907 --> 00:16:34,118 伊兹熟食店 304 00:16:36,870 --> 00:16:38,205 你们准备好点餐了吗 305 00:16:38,372 --> 00:16:40,791 抱歉 还没 先再来一盘 招待的酸黄瓜 306 00:16:40,958 --> 00:16:42,459 看我动作会多快 307 00:16:43,585 --> 00:16:44,670 你呢 先生 308 00:16:44,837 --> 00:16:48,257 我想来一份好吃的三明治 但是乔伊·毕许太油了 309 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 杰基·梅森也不适合 酸白菜会让我胀气 310 00:16:51,301 --> 00:16:53,345 布鲁斯·威利呢 我根本不爱看他的电影 311 00:16:53,554 --> 00:16:55,514 这是什么 小丑库斯提 312 00:16:55,681 --> 00:16:58,475 火腿 腊肠和培根 加上点蛋黄酱 313 00:16:58,642 --> 00:17:00,102 -什么 -配白面包 314 00:17:00,269 --> 00:17:03,647 听好 你跟拿过诺贝尔奖的 犹太裔小说家索尔·贝娄说 315 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 我没胃口了 316 00:17:12,114 --> 00:17:14,450 你可以带我去 法兰索瓦·密特朗总统的餐桌吗 317 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 你觉得自己很风趣吗 318 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 五千万个法国人是不会出错的 319 00:17:19,288 --> 00:17:22,124 巴特 我们一直用错方法 320 00:17:22,458 --> 00:17:25,878 拉比把什么看重过一切 321 00:17:26,045 --> 00:17:29,715 -他们的蠢帽子 -不是啦 巴特 是知识 322 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 春田图书馆旧馆 323 00:17:31,341 --> 00:17:33,719 我们要戳中他的要害 犹太文物学 324 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 《上帝的子民之书》 325 00:17:41,727 --> 00:17:45,314 咕噜咕噜咕噜 “啊 诺亚 救救我们” 326 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 “不” 327 00:17:47,274 --> 00:17:49,401 这个不错 巴特 拿这个去找他 328 00:17:50,360 --> 00:17:51,361 我叫你走开了 329 00:17:51,528 --> 00:17:54,198 但是拉比 巴比伦塔木德中不是说了 330 00:17:54,364 --> 00:17:57,743 “孩子应该用左手推开” 331 00:17:57,951 --> 00:17:59,536 “然后用右手抱紧”吗 332 00:18:00,079 --> 00:18:01,121 对 333 00:18:01,288 --> 00:18:03,999 那么你的信仰不是要求你 要和库斯提和好吗 334 00:18:05,125 --> 00:18:07,294 但是在《出埃及记》中 第五诫说到 335 00:18:07,544 --> 00:18:09,421 “荣耀父母” 336 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 就是这样 337 00:18:12,591 --> 00:18:14,635 -没希望了 -还没有 338 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 我找到西蒙·班埃利亚扎尔拉比 写的爆炸性内容 339 00:18:20,182 --> 00:18:22,267 “人要时时柔如芦苇” 340 00:18:22,434 --> 00:18:24,436 “不似雪松刚硬” 341 00:18:25,479 --> 00:18:28,941 巴特 我矮小而渊博的朋友 《乔舒亚记》中说道 342 00:18:29,316 --> 00:18:32,402 “这律法书不可离开你的口 总要昼夜思想” 343 00:18:41,161 --> 00:18:44,123 《塔木德》中不是说了 “谁会带来救赎” 344 00:18:44,289 --> 00:18:45,415 “是弄臣” 345 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 抱歉 小朋友 我还是没被说服 346 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 而且现在的时机也不恰当 347 00:18:53,006 --> 00:18:54,133 拿去吧 巴特 348 00:18:54,299 --> 00:18:58,303 希望不大 但没学会古希伯来文 我也只能做到这程度了 349 00:19:00,139 --> 00:19:03,559 巴特 我不要学古希伯来文 350 00:19:04,852 --> 00:19:08,856 拉比 是否曾有个伟人说过 351 00:19:09,022 --> 00:19:11,150 “犹太人是极有韧性的民族” 352 00:19:11,358 --> 00:19:15,362 “我见识过迫害 但是他们的经历实在太夸张了” 353 00:19:15,529 --> 00:19:16,530 “最厉害的一点是” 354 00:19:16,697 --> 00:19:20,200 “经历了数千年的等待 忍耐和奋战” 355 00:19:20,450 --> 00:19:23,036 “他们终于成功了” 356 00:19:23,203 --> 00:19:27,207 我从没听人这么有力地描述过 我的族人的困境 357 00:19:27,666 --> 00:19:28,709 是谁说的 希勒尔长老 358 00:19:28,876 --> 00:19:30,043 -不是 -虔诚的犹大 359 00:19:30,210 --> 00:19:31,211 -不是 -迈蒙尼德 360 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 -不是 -我知道了 是《死海古卷》 361 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 恐怕不是的 拉比 362 00:19:35,048 --> 00:19:37,259 这句话来自小山米·戴维斯的书 《是的 我可以》 363 00:19:37,885 --> 00:19:40,053 一个艺人 跟你儿子一样 364 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 那个唱糖果人的人 365 00:19:42,264 --> 00:19:43,849 如果艺人能有这样的想法 366 00:19:44,016 --> 00:19:46,185 也许我对这整件事的看法都错了 367 00:19:47,269 --> 00:19:51,857 我失去了多年的幸福 为了什么 因为我的固执 368 00:19:53,859 --> 00:19:56,403 没关系 拉比 现在还不算迟 369 00:20:05,370 --> 00:20:06,914 嗨 孩子们 370 00:20:07,122 --> 00:20:12,252 今天的节目是一整串超爆笑的… 371 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 管他的 放卡通吧 372 00:20:15,214 --> 00:20:18,050 它们互咬 打架 互咬 它们打架 它们互咬 373 00:20:18,383 --> 00:20:20,385 打架 打架 打架 互咬 互咬 互咬 374 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 我的老朋友 就在心脏的旁边 375 00:20:26,683 --> 00:20:30,395 -真是肮脏的习惯 -谁问你了 爸爸 376 00:20:30,604 --> 00:20:31,772 -儿子 -爸爸 377 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 -赫歇尔 -爸爸 378 00:20:33,106 --> 00:20:35,567 -小崽子 -爸爸 379 00:20:39,029 --> 00:20:40,656 该你上场了 库斯提 380 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 弟弟妹妹们 381 00:20:42,908 --> 00:20:44,993 我想正经的说几句话 382 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 聚光灯 谢谢 我只想要… 383 00:20:48,914 --> 00:20:51,917 我只想…拜托啦 我不是要表演短剧 384 00:20:53,252 --> 00:20:56,880 请大家来个超暖心的库斯提掌声 欢迎我久未见面的父亲 385 00:20:57,047 --> 00:20:58,840 海门·克鲁斯托夫斯基拉比 386 00:21:01,510 --> 00:21:04,596 伦尼 请给我段大和解的音乐 387 00:21:06,390 --> 00:21:09,059 啊 我的爸爸 388 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 对我而言 你真美好 389 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 啊 我的爸爸 390 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 唱嘛 爸爸 391 00:21:16,024 --> 00:21:17,651 他待我真好 392 00:21:17,818 --> 00:21:18,986 你知道歌词的 393 00:21:19,152 --> 00:21:24,783 没有人会如此温柔和讨喜 394 00:21:24,950 --> 00:21:28,245 -我眼睛里有东西 -用我的手帕吧 395 00:21:28,912 --> 00:21:33,125 他总是能理解 396 00:21:33,292 --> 00:21:35,669 我们有25年没见过面了 397 00:21:37,629 --> 00:21:40,507 -我爱你 儿子 -我也爱你 爸爸 398 00:22:56,416 --> 00:22:58,418 字幕翻译:侯敏生