1 00:00:04,754 --> 00:00:05,714 Bonjour, tout le monde. 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,299 Avant la soirée d'Halloween, l'an dernier, 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,927 je vous ai conseillé d'empêcher vos enfants de regarder, 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,429 mais vous n'avez pas écouté. 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,224 L'épisode de cette année est encore pire. 6 00:00:16,307 --> 00:00:20,770 Il est plus effrayant, plus violent et il contient des mots grossiers. 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,398 Alors, je vous en prie, couchez vos enfants... 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 Bon, vous ne m'avez pas écoutée la dernière fois 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 et vous ne m'écouterez pas cette fois. 10 00:00:30,739 --> 00:00:31,990 Amusez-vous bien. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,079 L'ÉPISODE SPÉCIAL HALLOWEEN 2 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD 13 00:00:44,753 --> 00:00:45,837 MAMAN DE BAMBI 14 00:00:47,797 --> 00:00:48,673 CUISINE CAJUN 15 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 PERDEZ DU POIDS MAINTENANT DEMANDEZ-MOI COMMENT 16 00:00:53,803 --> 00:00:54,679 Qu'est-ce que tu obtenu? 17 00:00:55,096 --> 00:00:58,475 ...et pour conclure de façon inquiétante ce bulletin d'Halloween: 18 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 n'oubliez pas que les élections primaires 19 00:01:01,227 --> 00:01:02,812 auront lieu dans quelques mois. 20 00:01:03,813 --> 00:01:06,399 Si t'es pas content, va en Russie. 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,487 Farce ou friandise? 22 00:01:10,570 --> 00:01:13,782 Vous êtes trop vieux. Et où sont vos costumes? 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,993 Passe les bonbons, vieux schnock, sinon on jette des œufs sur ta maison. 24 00:01:18,078 --> 00:01:19,287 Tenez, les enfants. 25 00:01:20,789 --> 00:01:21,915 Sales petits voyous. 26 00:01:26,628 --> 00:01:27,837 Nous voilà! 27 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 Bonne récolte? 28 00:01:34,886 --> 00:01:35,762 Bingo! 29 00:01:35,845 --> 00:01:38,515 Je suis très fier de vous, les enfants. 30 00:01:38,598 --> 00:01:40,975 On aurait fait mieux si Lisa avait marché plus vite. 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 Je n'ai pas choisi ce costume pour aller vite. 32 00:01:43,186 --> 00:01:46,856 Je le porte pour honorer les nobles Amérindiens du Nord-ouest. 33 00:01:49,984 --> 00:01:52,695 Les enfants, vous pouvez manger un bonbon ce soir 34 00:01:52,779 --> 00:01:53,905 et vous garderez le reste... 35 00:01:56,908 --> 00:01:59,828 Si vous en mangez trop, vous aurez des cauchemars. 36 00:01:59,911 --> 00:02:03,540 C'est ça, on va tous faire des cauchemars cette nuit. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,625 Oui, on va en faire trois. 38 00:02:05,708 --> 00:02:07,836 J'ai hâte de voir ça. 39 00:02:22,267 --> 00:02:24,435 MARRAKECH, MAROC 40 00:02:25,728 --> 00:02:28,982 Quel endroit minable! Pourquoi la princesse Grace habitait ici? 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,358 Papa, on n'est pas à Monaco. 42 00:02:35,321 --> 00:02:36,823 Je peux le faire, mais je veux pas. 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 Quelle horreur! C'est quoi, ce truc? 44 00:02:40,827 --> 00:02:44,122 C'est une main de singe qui date d'Al-Al Ben Abdallah. 45 00:02:44,205 --> 00:02:46,833 Elle peut exaucer les souhaits de son propriétaire. 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 C'est combien? 47 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 Je vous déconseille fortement d'acheter cette chose. 48 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 Tout souhait cache une grave infortune. 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,925 J'ai été président de l'Algérie. 50 00:02:56,009 --> 00:02:58,469 Ça va, pas besoin de me raconter ta vie. Donne. 51 00:03:01,764 --> 00:03:03,892 Homer, où as-tu trouvé ce truc affreux? 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,145 Dans cette petite boutique, là-bas. 53 00:03:08,521 --> 00:03:09,564 Pardon, c'était là. 54 00:03:10,064 --> 00:03:12,275 Vous le regretterez. 55 00:03:12,650 --> 00:03:15,695 Vol 7, Marrakech - Springfield, embarquement immédiat. 56 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Un instant. 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,038 Ne tirez pas! Ce sont des souvenirs! 58 00:03:25,121 --> 00:03:28,082 Vous devez payer une amende de deux dollars américains. 59 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 D'accord. 60 00:03:30,001 --> 00:03:31,961 Je veux des lunettes à infrarouges. 61 00:03:32,045 --> 00:03:33,504 Non, Bart. La paix sur Terre. 62 00:03:33,588 --> 00:03:34,547 - Infrarouges. - Paix. 63 00:03:34,631 --> 00:03:36,466 - Infrarouges. - Paix. 64 00:03:36,549 --> 00:03:37,550 Ça suffit, vous deux. 65 00:03:37,634 --> 00:03:40,428 C'est moi le chef ici, et pour le souhait, c'est moi qui décide. 66 00:03:40,511 --> 00:03:44,307 Homer, cette main coupée me met vraiment mal à l'aise. 67 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Marge, ne me laisse tomber. 68 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 Cette main de singe va transformer nos rêves en réalité. 69 00:03:52,398 --> 00:03:54,609 Oh, non! Maggie a émis un souhait. 70 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 Ça alors! 71 00:03:58,655 --> 00:04:01,407 Une voiture de luxe! Bien vu, bébé. 72 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 C'est bien, Maggie. 73 00:04:05,536 --> 00:04:07,413 Une nouvelle tétine. 74 00:04:09,457 --> 00:04:12,168 Bon, c'est fini les bêtises. Main, ici Bart. 75 00:04:12,252 --> 00:04:14,545 Je souhaite que les Simpson deviennent riches et célèbres. 76 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 Ça, c'est un bon souhait. 77 00:04:21,594 --> 00:04:24,305 Regardez! Mon sac à main a explosé! 78 00:04:24,639 --> 00:04:28,476 Allez, on va dîner dans le meilleur restaurant de la ville. 79 00:04:29,060 --> 00:04:30,144 LA TRUFFE DORÉE 80 00:04:30,228 --> 00:04:32,814 Je suis navré, je n'ai pas une seule table avant juin. 81 00:04:34,148 --> 00:04:36,651 Les Simpson! Par ici, je vous prie. 82 00:04:37,443 --> 00:04:41,030 Homer, la fortune et la célébrité, c'est pas si mal que ça en fait. 83 00:04:41,572 --> 00:04:45,159 Si j'entends le nom "Simpson" encore une fois, je vais crier. 84 00:04:45,660 --> 00:04:48,162 Au début, ils étaient drôles et mignons, mais ils m'agacent. 85 00:04:48,246 --> 00:04:51,708 18 dollars? Pour ça? C'est du vol. 86 00:04:52,583 --> 00:04:55,712 - Les hommes sont malins - Les femmes sont plus malignes 87 00:04:55,795 --> 00:04:58,089 - Les hommes sont malins - Les femmes sont plus malignes 88 00:04:58,172 --> 00:05:00,466 Ils dépassent les bornes. 89 00:05:00,550 --> 00:05:02,719 FAIS UNE MAMMOGRAPHIE, MEC! 90 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 Ça ne peut pas continuer ainsi! 91 00:05:05,096 --> 00:05:07,473 Homer, c'est affreux. 92 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 J'allais oublier. Le type qui m'a vendu ce truc 93 00:05:09,559 --> 00:05:12,478 m'a dit que tout souhait cachait une grave infortune. 94 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 Je croyais qu'il exagérait. 95 00:05:14,564 --> 00:05:16,566 Je souhaite la paix dans le monde. 96 00:05:18,151 --> 00:05:20,069 Lisa, quel égoïsme! 97 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 PAIX DANS LE MONDE 98 00:05:24,490 --> 00:05:27,201 - Désolé pour les Malouines. - Ce n'est pas grave. 99 00:05:27,285 --> 00:05:29,037 On se doutait que ça vous appartenait. 100 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 FONDERIE 101 00:05:37,128 --> 00:05:39,630 On n'aura plus besoin de tout ça. 102 00:05:42,467 --> 00:05:43,843 CENTRE D'ACHATS DES CINQ COINS 103 00:05:47,347 --> 00:05:48,181 DANGER 104 00:05:49,265 --> 00:05:50,266 JARDIN 105 00:05:50,350 --> 00:05:53,853 Allez, tout le monde Souriez pour votre frère 106 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 Allez, tous ensemble 107 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 Aimez-vous donc les uns les autres 108 00:06:00,735 --> 00:06:03,237 - Quels idiots, ces humains. - C'est vrai, Kodos. 109 00:06:03,321 --> 00:06:06,074 La Terre est prête. On va les plumer. 110 00:06:24,258 --> 00:06:29,389 Peuple de la Terre, nous vous apportons hostilité et menace. 111 00:06:29,472 --> 00:06:32,809 Soyons raisonnables. On peut résoudre nos problèmes pacifiquement. 112 00:06:33,893 --> 00:06:37,563 Votre intelligence supérieure ne peut rien contre nos armes ridicules. 113 00:06:37,647 --> 00:06:40,650 - Gordon, fais quelque chose. - Que veux-tu que je fasse? 114 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 Cuire le pain? 115 00:06:41,692 --> 00:06:43,152 Ils nous battent avec une massue. 116 00:06:43,236 --> 00:06:45,863 - On aurait dû garder quelques bombes. - On avance, les humains. 117 00:06:47,323 --> 00:06:48,991 Tout est de la faute des Simpson. 118 00:06:49,075 --> 00:06:51,786 Avant, ils m'agaçaient avec leurs bêtises, 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,287 maintenant, je souhaite leur mort. 120 00:06:53,371 --> 00:06:55,915 Nous voilà réduits en esclavage. Cette main est nulle. 121 00:06:55,998 --> 00:06:58,418 Faisons un souhait qui ne se retournera pas contre nous. 122 00:06:58,501 --> 00:07:01,629 Je veux un sandwich à la dinde, au pain de seigle, 123 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 avec laitue, moutarde, 124 00:07:03,047 --> 00:07:06,384 et surtout... pas de dinde zombie. 125 00:07:06,467 --> 00:07:08,678 J'ai pas envie de devenir une dinde 126 00:07:08,761 --> 00:07:11,639 et je veux pas d'autres surprises non plus, pigé? 127 00:07:18,271 --> 00:07:20,565 Pas mal. La moutarde est forte. 128 00:07:21,149 --> 00:07:23,234 Le pain est bon. La dinde est un peu sèche... 129 00:07:23,734 --> 00:07:27,905 Un peu sèche? Maudite main porte-malheur! 130 00:07:28,364 --> 00:07:32,243 Quel démon t'a créé au plus profond des enfers? 131 00:07:33,286 --> 00:07:36,205 Camarade esclave, est-ce une de ces mains de singes 132 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 qui exaucent les souhaits? 133 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 Oui, mais attention, ce truc... 134 00:07:40,126 --> 00:07:43,212 Oui, c'est bien ça. Tu veux l'essayer? 135 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 D'accord. 136 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 Regardez-moi ça. 137 00:07:49,051 --> 00:07:51,387 Prosterne-toi devant mon lance-pierres, humain chétif! 138 00:07:52,013 --> 00:07:55,391 On va commencer par se débarrasser de ces horribles extraterrestres. 139 00:07:56,559 --> 00:07:59,270 Il a une planche avec un clou qui dépasse! 140 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 - Tu voulais nous asservir? - Cours, Kodos! 141 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 Kang, on dirait que les Terriens ont gagné. 142 00:08:10,072 --> 00:08:13,451 Tu crois? Cette planche avec un clou nous a peut-être vaincus, 143 00:08:13,534 --> 00:08:15,369 mais les humains ne s'arrêteront pas là. 144 00:08:15,453 --> 00:08:17,830 Ils fabriqueront des planches et des clous plus grands. 145 00:08:18,206 --> 00:08:22,960 Bientôt, ils en feront une si grosse qu'ils finiront par s'autodétruire! 146 00:08:33,137 --> 00:08:34,514 Hé, Homer, 147 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 ce petit machin fonctionne très bien. 148 00:08:36,724 --> 00:08:39,685 J'ai sauvé la Terre, et maintenant, je vais faire des travaux chez moi. 149 00:08:42,355 --> 00:08:44,565 J'aimerais bien avoir une main de singe. 150 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 Bart? 151 00:08:50,446 --> 00:08:52,114 Qu'y a-t-il? 152 00:08:52,198 --> 00:08:54,825 Je fais des cauchemars. Je peux dormir dans ton lit? 153 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 - Non. - Je te donne un collier de bonbons. 154 00:09:03,000 --> 00:09:03,876 C'est bon, vas-y. 155 00:09:05,378 --> 00:09:07,672 - Merci, Bart. - Tais-toi et dors. 156 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Nous vous proposons de découvrir 157 00:09:15,346 --> 00:09:17,890 Springfield, une petite ville moyenne 158 00:09:18,349 --> 00:09:20,226 avec un monstre pas si moyen que ça. 159 00:09:20,309 --> 00:09:22,687 Pensées heureuses... 160 00:09:23,145 --> 00:09:25,147 Les habitants de Springfield doivent 161 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 s'en tenir aux pensées heureuses et dire des choses positives 162 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 car ce monstre très particulier peut lire dans les pensées, 163 00:09:32,446 --> 00:09:36,284 et si elles lui déplaisent, il transforme les gens en créatures grotesques. 164 00:09:36,367 --> 00:09:38,494 Pensées heureuses. 165 00:09:39,078 --> 00:09:40,913 Je commence à en avoir assez. 166 00:09:45,459 --> 00:09:48,879 Vous ai-je dit que ce monstre est un petit garçon âgé de dix ans? 167 00:09:49,839 --> 00:09:51,173 Tordu, n'est-ce pas? 168 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 Vous n'aviez pas prévu ça. 169 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 Bonjour. 170 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 - Bonjour. - Bonjour, chérie. 171 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 Salut, Bart. Ça va? 172 00:10:04,186 --> 00:10:06,063 Toujours le même chat. 173 00:10:06,522 --> 00:10:07,523 Je vais changer tout ça. 174 00:10:13,237 --> 00:10:14,822 Voilà. C'est déjà mieux. 175 00:10:14,905 --> 00:10:15,865 Beaucoup mieux. 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Super... les rideaux brûlent. 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,954 C'est bien d'avoir fait ce truc horrible, Bart. 178 00:10:22,038 --> 00:10:23,372 C'est très bien. 179 00:10:23,456 --> 00:10:25,875 - Tu te prépares pour l'école? - D'accord. 180 00:10:27,627 --> 00:10:29,503 Ça vient sûrement de ta famille. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,088 Pas de monstre de mon côté. 182 00:10:33,382 --> 00:10:34,300 Salut. 183 00:10:35,926 --> 00:10:37,678 Salut, Otto. Écarte-toi. Je vais conduire. 184 00:10:37,762 --> 00:10:39,597 Pas possible, mon petit pote. 185 00:10:39,680 --> 00:10:40,723 Le règlement... 186 00:10:41,349 --> 00:10:44,644 Attends, c'est toi, le petit gars doté de super pouvoirs? 187 00:10:45,061 --> 00:10:46,395 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 188 00:10:49,190 --> 00:10:51,734 Lâche le frein. Appuie sur l'accélérateur. 189 00:10:51,817 --> 00:10:53,569 On s'amuse bien, pas vrai? 190 00:10:53,653 --> 00:10:55,488 On va mourir, n'est-ce pas? 191 00:10:57,948 --> 00:10:59,492 Salut, Bart! 192 00:11:01,869 --> 00:11:02,703 Chers élèves, 193 00:11:02,787 --> 00:11:05,039 l'histoire de notre pays vient encore d'être modifiée 194 00:11:05,414 --> 00:11:08,042 pour correspondre aux réponses du test de Bart. 195 00:11:09,377 --> 00:11:14,465 L'Amérique a été découverte en 1942 par... "un certain homme". 196 00:11:14,548 --> 00:11:18,761 Notre pays ne s'appelle plus les États-Unis, mais Fesseland. 197 00:11:20,304 --> 00:11:22,932 Votre attention, s'il vous plaît. Ici le directeur Skinner. 198 00:11:23,307 --> 00:11:24,684 Bart, c'est pour toi. 199 00:11:27,103 --> 00:11:28,312 Salut, ma chérie 200 00:11:28,396 --> 00:11:29,772 Salut, mon amour 201 00:11:29,855 --> 00:11:31,941 Salut, ma poupée de chiffon 202 00:11:32,400 --> 00:11:33,401 Envoie-moi tes baisers... 203 00:11:33,484 --> 00:11:34,360 Téléphone. 204 00:11:35,486 --> 00:11:39,073 Pensées heureuses... 205 00:11:39,156 --> 00:11:40,032 Taverne de Moe. 206 00:11:40,574 --> 00:11:41,951 Attendez. Je vais essayer. 207 00:11:42,368 --> 00:11:43,619 Écoutez, tout le monde. 208 00:11:43,994 --> 00:11:47,748 Je suis un imbécile au visage hideux, j'ai un gros derrière, 209 00:11:47,832 --> 00:11:51,544 mes fesses puent, et j'adore les embrasser. 210 00:11:53,629 --> 00:11:55,005 Elle est bien bonne! 211 00:11:55,798 --> 00:11:56,757 Attends un peu. 212 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 Encore une fois. 213 00:12:05,433 --> 00:12:06,350 Salut, ma chérie 214 00:12:06,434 --> 00:12:08,936 Salut, mon amour Salut, ma poupée de chiffon 215 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 On double le tempo. 216 00:12:09,937 --> 00:12:11,147 J'adore l'école. 217 00:12:14,400 --> 00:12:15,818 Allez, vas-y, marque... 218 00:12:15,901 --> 00:12:16,986 S'il te plaît... 219 00:12:17,862 --> 00:12:19,321 Je veux regarder Krusty. 220 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 Tais-toi. S'il réussit ce botté, je gagne 50 dollars. 221 00:12:25,870 --> 00:12:28,205 Il va tirer. Il est bien placé. 222 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Et le ballon se transforme en gros chauve. 223 00:12:34,044 --> 00:12:35,880 C'est raté, 224 00:12:35,963 --> 00:12:38,507 et vous savez ce qu'on dit à chaque fois qu'un truc bizarre arrive... 225 00:12:38,591 --> 00:12:40,384 C'est bien que Bart ait fait ça. 226 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 C'est très bien. 227 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Je suis toujours à l'antenne. Ça fait 346 heures consécutives, 228 00:12:49,935 --> 00:12:52,646 tout ça à cause d'un petit garçon... 229 00:12:52,730 --> 00:12:54,523 qui veut pas que j'arrête! 230 00:12:56,400 --> 00:13:01,071 Enfin bref, allons voir si Tahiti Mel a encore 231 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 quelques stimulants sans ordonnance. 232 00:13:09,955 --> 00:13:11,499 Doucement. 233 00:13:11,582 --> 00:13:12,833 Pas un bruit. 234 00:13:12,917 --> 00:13:15,544 Ne réfléchis pas. Il entend tes pensées. 235 00:13:15,628 --> 00:13:18,964 Et puis, frappe-le à la tête, par surprise, avec une chaise. 236 00:13:19,048 --> 00:13:20,424 Fin du monstre. 237 00:13:26,013 --> 00:13:27,723 - Bart! - C'est Lisa. 238 00:13:27,807 --> 00:13:30,351 Ça suffit. Viens avec moi. 239 00:13:31,602 --> 00:13:32,728 S'il te plaît? 240 00:13:32,812 --> 00:13:33,896 PSYCHOLOGUE POUR ENFANTS 241 00:13:33,979 --> 00:13:36,232 Tu aimes qu'on s'intéresse à toi? 242 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 - Carrément. - Comme tout le monde. 243 00:13:38,901 --> 00:13:42,029 Mais tu ne sais pas faire la différence entre l'intérêt positif 244 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 que génèrent des bonnes notes 245 00:13:43,739 --> 00:13:45,282 et l'intérêt négatif que suscite 246 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 le sort que tu as lancé à ton père. 247 00:13:47,827 --> 00:13:49,787 Homer, je vois que vous êtes d'accord. 248 00:13:49,870 --> 00:13:51,872 Je n'opine pas, c'est l'air climatisé. 249 00:13:51,956 --> 00:13:54,375 C'est dommage, car ce garçon cherche avant tout 250 00:13:54,458 --> 00:13:55,709 à attirer votre attention. 251 00:13:56,043 --> 00:13:58,212 Vous devriez passer du temps avec lui. 252 00:13:58,295 --> 00:13:59,505 Apprendre à le connaître. 253 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Et peut-être à l'aimer. 254 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 - Bonne nuit, fiston. - Bonne nuit, papa. 255 00:14:32,705 --> 00:14:35,082 Ces derniers jours ont été formidables. 256 00:14:35,583 --> 00:14:37,835 J'aimerais pouvoir te récompenser. 257 00:14:37,918 --> 00:14:41,630 Si tu veux, tu peux me rendre mon corps normal. 258 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Compte sur moi. 259 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 Merci, mon grand. 260 00:14:50,389 --> 00:14:53,726 - Je t'aime, papa. - Je t'aime, fiston. 261 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Maman! Papa! 262 00:15:05,696 --> 00:15:08,324 - Qu'y a-t-il? - On fait tous les deux des cauchemars. 263 00:15:08,407 --> 00:15:10,534 - On peut dormir avec vous? - Pas de pipi au lit? 264 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 - Non! - Alors, d'accord. 265 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 4 h du matin? 266 00:15:15,789 --> 00:15:18,167 Dans deux heures, je dois aller travailler. 267 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 Aller travailler. 268 00:15:19,919 --> 00:15:20,961 Travailler... 269 00:15:23,839 --> 00:15:26,342 Regarde-les, Smithers... Des tire-au-flanc... 270 00:15:26,425 --> 00:15:28,719 Des fainéants, des flemmards. 271 00:15:29,386 --> 00:15:33,766 Ils ne réalisent pas qu'ils ne vont pas profiter de ma générosité longtemps. 272 00:15:35,893 --> 00:15:38,896 En attendant, puis-je suggérer un licenciement aléatoire? 273 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 - Juste pour les effrayer. - Très bien. 274 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 Am, stram, gram... 275 00:15:43,943 --> 00:15:44,860 Lui! 276 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Attention, Homer Simpson... 277 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Debout, Homer. 278 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Pardon? Quoi? 279 00:15:52,493 --> 00:15:53,869 - Vous êtes viré. - Pourquoi? 280 00:15:53,953 --> 00:15:55,204 Pour avoir dormi au travail. 281 00:15:55,746 --> 00:15:57,122 Comment m'avez-vous coincé? 282 00:15:57,206 --> 00:15:59,667 On vous regarde sur les caméras de surveillance. 283 00:15:59,750 --> 00:16:00,960 Les caméras? 284 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 Smithers... au laboratoire. 285 00:16:11,053 --> 00:16:15,516 J'ai toujours méprisé la fainéantise du travailleur lambda. 286 00:16:15,599 --> 00:16:19,144 Et puis, j'ai compris que le problème venait du corps et non de l'esprit. 287 00:16:19,228 --> 00:16:22,773 Je vais donc remplacer la chair faible par un acier 288 00:16:22,856 --> 00:16:24,984 extrêmement dur. Regarde! 289 00:16:25,067 --> 00:16:28,862 Le plus grand progrès dans la gestion des ressources humaines depuis le fouet! 290 00:16:33,325 --> 00:16:36,620 - Quand sera-t-il opérationnel? - Ne sois pas impatient, Smithers. 291 00:16:36,704 --> 00:16:39,790 Il nous faut d'abord... un cerveau humain. 292 00:16:40,958 --> 00:16:42,835 Voilà un bon boulot, papa. 293 00:16:43,377 --> 00:16:46,505 Attends, tu dois savoir utiliser un lithontripteur à ultrasons. 294 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 C'est sûrement facile. 295 00:16:47,715 --> 00:16:48,882 En voilà un autre. 296 00:16:48,966 --> 00:16:51,635 Ça paie 28 dollars de l'heure, c'est en plein air, 297 00:16:51,719 --> 00:16:55,055 et on peut rencontrer un tas de gens intéressants. 298 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 C'est quoi? 299 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 Fossoyeur. 300 00:17:03,689 --> 00:17:05,649 Plus profond, plus grand, plus vite. 301 00:17:05,733 --> 00:17:07,943 Ma tortue ne tiendrait pas dans un trou pareil. 302 00:17:08,652 --> 00:17:11,113 - Ça ressemble à rien. - Quel esclavagiste. 303 00:17:21,915 --> 00:17:25,044 - Quel cadavre faut-il déterrer? - Je ne sais pas. 304 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 Je me sens comme un gamin chez le confiseur. 305 00:17:28,422 --> 00:17:31,008 Une tombe ouverte! 306 00:17:31,091 --> 00:17:33,969 Smithers, sortez-le vite. L’odeur est effroyable. 307 00:17:34,053 --> 00:17:35,304 Attendez, monsieur. 308 00:17:35,387 --> 00:17:36,555 C’est Homer Simpson. 309 00:17:37,473 --> 00:17:40,225 - C'était pas vraiment un employé modèle. - Qui est un employé... 310 00:17:41,560 --> 00:17:42,603 modèle? 311 00:17:44,605 --> 00:17:46,023 Simpson, c'est parfait. 312 00:17:49,985 --> 00:17:51,570 - Vous avez entendu? - Non. 313 00:17:51,653 --> 00:17:55,157 Qui est-ce? Frankenstein? Le bonhomme sept heures? 314 00:17:55,240 --> 00:17:58,160 L'homme dans le sac est toujours vivant. 315 00:17:58,869 --> 00:18:02,706 Méchant cadavre. Arrête d'effrayer Smithers. 316 00:18:03,582 --> 00:18:04,875 - Content? - Merci, monsieur. 317 00:18:13,300 --> 00:18:14,551 Excellent. 318 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Passe-moi la cuillère à glace. 319 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 - Pardon? - Bon sang, Smithers! 320 00:18:19,264 --> 00:18:21,850 C'est pourtant pas sorcier, c'est de la neurochirurgie! 321 00:18:22,309 --> 00:18:23,227 D'accord. 322 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 Bonjour... 323 00:18:28,524 --> 00:18:31,026 Regardez, je suis Davy Crockett! 324 00:18:53,382 --> 00:18:55,509 Regarde, Smithers. Il a bougé. 325 00:18:55,592 --> 00:18:58,804 Il est vivant! 326 00:18:58,887 --> 00:19:02,933 Le type du magasin d'électronique me prenait pour un fou. Il avait tort! 327 00:19:06,061 --> 00:19:06,895 Bonjour. 328 00:19:07,271 --> 00:19:08,480 Je suis votre papa. 329 00:19:14,570 --> 00:19:16,029 BEIGNES 330 00:19:23,120 --> 00:19:24,079 BEIGNES 331 00:19:26,039 --> 00:19:28,458 J'adore les vermicelles. 332 00:19:28,542 --> 00:19:32,421 Geraldo Rivera, Madonna, et un yak malade. 333 00:19:32,504 --> 00:19:33,797 Maman, qu'y a-t-il? 334 00:19:34,131 --> 00:19:35,674 Ton père a disparu. 335 00:19:35,757 --> 00:19:39,219 - Disparu? Arrête. - Ça fait deux jours. 336 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 Elle a raison pour une fois. 337 00:19:42,723 --> 00:19:45,309 C'était pas censé finir ainsi. 338 00:19:47,060 --> 00:19:49,396 Ça devait être une ode à la beauté. 339 00:19:49,980 --> 00:19:51,481 Pas cette abomination. 340 00:19:53,692 --> 00:19:56,737 Smithers, je n'aurais pas dû me prendre pour Dieu. 341 00:19:56,820 --> 00:20:00,073 La vie est précieuse, il ne faut pas jouer avec. 342 00:20:00,157 --> 00:20:02,367 Prends ce cerveau et jette-le dans les toilettes. 343 00:20:02,451 --> 00:20:03,869 Sa famille aimerait sans doute 344 00:20:03,952 --> 00:20:06,246 qu'on replace le cerveau dans son crâne. 345 00:20:06,580 --> 00:20:08,707 Allons. Il est 23h45! 346 00:20:10,500 --> 00:20:13,337 Smithers, arrête de me regarder avec tes yeux de chien battu. 347 00:20:14,463 --> 00:20:15,505 Bon, d'accord. 348 00:20:19,635 --> 00:20:22,137 - Aïe... - Arrête de te plaindre. 349 00:20:22,221 --> 00:20:23,931 Savez-vous ce que ça signifie? 350 00:20:24,014 --> 00:20:26,642 - Il est vivant. - Tu as raison, Smithers. 351 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 Je te dois un cola. 352 00:20:29,144 --> 00:20:32,397 Quant à toi, ramassis de boulons mal graissés 353 00:20:32,481 --> 00:20:33,649 et de ferraille... 354 00:20:33,732 --> 00:20:35,150 Prends ça! 355 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Courez, monsieur. 356 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Tous mes os sont broyés. 357 00:20:45,869 --> 00:20:48,205 Mes organes perdent leurs fluides vitaux. 358 00:20:48,747 --> 00:20:51,083 J'ai mal à la tête, j'ai perdu l'appétit... 359 00:20:52,417 --> 00:20:55,295 Smithers, je vais mourir. 360 00:20:55,379 --> 00:20:58,632 - Je ne peux rien faire? - Si, peut-être. 361 00:20:59,174 --> 00:21:02,594 Va dans mon bureau. Dans le 3e tiroir, 362 00:21:03,387 --> 00:21:05,931 il y a des instruments chirurgicaux et de l'éther. 363 00:21:08,600 --> 00:21:10,227 Tu as fait un cauchemar, Homer? 364 00:21:10,310 --> 00:21:13,021 - Non, Bart m'a mordu. - Tu m'écrasais. 365 00:21:13,438 --> 00:21:15,691 Impossible de crier avec la bouche pleine de graisse. 366 00:21:15,774 --> 00:21:17,442 Bon, je vais faire pleurer le colosse. 367 00:21:20,028 --> 00:21:22,281 Tu te demandes sans doute pourquoi tu as deux têtes. 368 00:21:22,823 --> 00:21:26,076 Mon corps est broyé. J'ai donc greffé ma tête 369 00:21:26,159 --> 00:21:28,120 sur un corps, disons, plus confortable. 370 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 Je vais me réveiller. Ce n'est qu'un rêve. 371 00:21:30,872 --> 00:21:31,999 Rien de plus. 372 00:21:32,416 --> 00:21:35,502 C'est ça. Ce n'est qu'un rêve... 373 00:21:36,336 --> 00:21:37,504 ...pas vrai? 374 00:21:43,635 --> 00:21:45,512 La semaine prochaine... 375 00:21:46,263 --> 00:21:47,556 N'oublie pas, papa. 376 00:21:47,639 --> 00:21:50,475 Ce soir, ma classe organise un dîner spaghettis à volonté. 377 00:21:51,101 --> 00:21:52,019 Génial, des spaghettis. 378 00:21:52,102 --> 00:21:55,564 Mais Homer, ce soir, on reçoit la reine Beatrix des Pays-Bas. 379 00:21:56,023 --> 00:21:57,941 Je déteste avoir deux têtes. 380 00:22:52,371 --> 00:22:55,332 Traduction: Mikael Jehanno