1
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
Üdvözlök mindenkit!
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,466
A tavalyi halloweeni epizód előtt
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,719
szóltam, hogy gyerekek ne nézzék,
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
de maguk megengedték nekik.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,974
Nos, az idei epizód még rosszabb lesz.
6
00:00:16,307 --> 00:00:17,809
Félelmetesebb, erőszakosabb,
7
00:00:17,976 --> 00:00:20,520
és szerintem becsúszott
pár káromkodás is.
8
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Úgyhogy kérem,
takargassák be a gyerkőcöket, és…
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
Hát, ha múltkor se hallgattak rám,
10
00:00:28,653 --> 00:00:30,030
akkor most se fognak.
11
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
Jó szórakozást!
12
00:00:35,410 --> 00:00:38,079
A BORZALMAK SIMPSON-HÁZA 2
13
00:00:41,958 --> 00:00:43,126
SPRINGFIELDI TEMETŐ
14
00:00:44,627 --> 00:00:47,005
BAMBI ANYUKÁJA
15
00:00:47,630 --> 00:00:50,008
CAJUN KONYHA
16
00:00:50,633 --> 00:00:52,010
FOGYJON LE,
KÉRDEZZEN ENGEM!
17
00:00:54,763 --> 00:00:56,848
És hogy félelmetes véget kanyarintsunk
18
00:00:57,015 --> 00:01:00,977
halloweeni híradónknak,
ne feledjék, az elnöki előválasztás
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,854
pár hónap múlva lesz.
20
00:01:03,938 --> 00:01:06,232
Hé, ha nem tetszik, menj Oroszországba!
21
00:01:08,943 --> 00:01:10,445
Csokit vagy csalunk!
22
00:01:10,612 --> 00:01:11,946
Nem öregedtetek ki ebből?
23
00:01:12,113 --> 00:01:13,573
És be sem öltöztetek.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,325
Ide a cukorkával, vénember,
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,077
vagy szétlőjük tojással a házad!
26
00:01:18,161 --> 00:01:19,329
Tessék, gyerekek.
27
00:01:20,914 --> 00:01:21,956
Hülye huligánok.
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
Hazaértünk!
29
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
Jó volt a fogás?
30
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Jackpot!
31
00:01:35,929 --> 00:01:38,431
Nagyon-nagyon büszke vagyok
rátok, gyerekek.
32
00:01:38,598 --> 00:01:40,767
Több is lehetett volna,
ha Lisa tudna járni.
33
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
Nem a praktikusság vezérelt
a jelmez kiválasztásában.
34
00:01:43,269 --> 00:01:46,773
Hanem a büszke
északnyugati indiánok előtti főhajtás.
35
00:01:50,026 --> 00:01:52,695
Gyerekek, ma este megehettek egy cukorkát,
36
00:01:52,946 --> 00:01:54,155
a többit pedig eltesszük…
37
00:01:56,908 --> 00:01:59,577
Ha túl sokat esztek,
rosszat fogtok álmodni.
38
00:01:59,911 --> 00:02:03,248
Ja, ma este az egész család
rosszat fog álmodni.
39
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Ja, három rémálom.
40
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
Azt megnézem magamnak!
41
00:02:22,183 --> 00:02:24,686
MAROKKÓ, MARRÁKES
42
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
Micsoda szemétdomb.
43
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
Hogy lakhat ilyen helyen Grácia hercegné?
44
00:02:29,065 --> 00:02:29,941
Az Monaco, apa.
45
00:02:30,066 --> 00:02:30,984
CSÓK BALMOUJELOUDNAK
46
00:02:35,363 --> 00:02:36,698
Ilyet én is tudnék, ha akarnék.
47
00:02:38,741 --> 00:02:39,742
Mi ez az izé?
48
00:02:40,910 --> 00:02:44,080
Egy majommancs, Al-al Abdallah idejéből.
49
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
Teljesíti a tulajdonosa kívánságait.
50
00:02:46,749 --> 00:02:48,293
Igazán? Mennyibe kerül?
51
00:02:48,459 --> 00:02:50,920
Uram, nyomatékosan kérem,
hogy ne vegye meg!
52
00:02:51,171 --> 00:02:53,506
Minden kívánság
hatalmas balszerencsével jár.
53
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
Én magam valaha Algéria elnöke voltam.
54
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
Nem érdekel az élettörténete.
Ide a mancsot!
55
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Homer! Honnan szerezted
azt a csúf valamit?
56
00:03:04,017 --> 00:03:07,103
Abból a kis boltocskából.
57
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
Várj… Nem is, ott volt.
58
00:03:10,064 --> 00:03:12,192
Jól megbánja!
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
MARRÁKESI REPÜLŐTÉR
60
00:03:13,610 --> 00:03:15,653
Hetes járat Springfieldbe, beszállás.
61
00:03:16,654 --> 00:03:17,655
Egy pillanat.
62
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
MARRÁKES
CIGI
63
00:03:23,369 --> 00:03:24,954
Ne lőjenek! Csak szuvenírek.
64
00:03:25,121 --> 00:03:27,749
Fizetnie kell
két amerikai dollár bírságot.
65
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
Oké.
66
00:03:30,043 --> 00:03:31,961
Kívánjunk röntgenszemcsit,
ami működik is!
67
00:03:32,045 --> 00:03:33,379
Nem, Bart, világbékét!
68
00:03:33,546 --> 00:03:36,299
- Röntgenszemcsi.
- Világbéke.
69
00:03:36,549 --> 00:03:38,968
Elég ebből! Ebben a házban
én hordom a nadrágot,
70
00:03:39,135 --> 00:03:40,386
enyém ez első kívánság.
71
00:03:40,595 --> 00:03:41,596
Homer,
72
00:03:41,763 --> 00:03:44,265
nekem nagyon nem tetszik
ez a levágott kéz.
73
00:03:44,432 --> 00:03:46,226
Marge, ne akadj ki nekem!
74
00:03:46,392 --> 00:03:49,562
Az a majommancs
valóra váltja minden álmunkat.
75
00:03:52,398 --> 00:03:54,442
Ne! Maggie kívánt valamit.
76
00:03:56,736 --> 00:03:58,238
Azt a mindenit!
77
00:03:58,905 --> 00:04:02,951
Egy luxusautó. Okos baba! Okos Maggie!
78
00:04:05,495 --> 00:04:07,580
Egy új cumi.
79
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Aú!
80
00:04:09,415 --> 00:04:12,043
Oké, elég a bohóckodásból.
Mancs, Bart szól hozzád.
81
00:04:12,377 --> 00:04:14,420
Azt kívánom, hogy legyünk
gazdagok és híresek.
82
00:04:14,587 --> 00:04:15,755
Ez a beszéd!
83
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Nézzétek! Felrobbant a tárcám!
84
00:04:24,472 --> 00:04:25,556
Indulás, emberek!
85
00:04:25,723 --> 00:04:28,643
Elmegyünk a város legpuccosabb éttermébe.
86
00:04:28,935 --> 00:04:30,019
ARANYOZOTT SZARVASGOMBA
87
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Sajnálom. Júniusig tele vagyunk.
88
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
A Simpson család! Erre tessék!
89
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Homer, talán mégse olyan rossz dolog
a hírnév és a vagyon.
90
00:04:41,614 --> 00:04:43,283
Ha még egyszer meghallom, hogy Simpson,
91
00:04:43,449 --> 00:04:45,159
esküszöm, sikítok.
92
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
Kezdetben cukik és viccesek voltak,
de már idegesítőek.
93
00:04:48,246 --> 00:04:49,247
SZIA, HAVER!
94
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
Tizennyolc dolcsi ezért? Micsoda lehúzás.
95
00:04:52,625 --> 00:04:53,668
A SIMPSON CSALÁD CALYPSÓBAN
96
00:04:53,751 --> 00:04:55,795
A férfi okos
De az asszony okosabb
97
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
A férfi okos
De az asszony okosabb
98
00:04:58,047 --> 00:05:00,300
Egek, ez már azért nagyon túlzás.
99
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
MENJEN MAMMOGRÁFIÁRA!
KÖZÉRDEKŰ HIRDETÉS
100
00:05:02,760 --> 00:05:04,887
Ezek már mindent elvállalnak?
101
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Homer, ez rettenetes.
102
00:05:07,557 --> 00:05:09,517
Most gondolok bele,
hogy az eladó fickó
103
00:05:09,684 --> 00:05:12,312
figyelmeztetett,
hogy balszerencsét hoznak a kívánságok.
104
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
Azt hittem, csak viccel.
105
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
Világbékét kívánok.
106
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Lisa, ez nagyon önző volt.
107
00:05:21,696 --> 00:05:22,989
KIHIRDETIK A VILÁGBÉKÉT
108
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
ANGLIA
ARGENTÍNA
109
00:05:25,575 --> 00:05:27,618
- Bocs a Falkland miatt.
- Fátylat rá.
110
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Éreztük mi, hogy a tiétek.
111
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
ÖNTÖDE
112
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
Ezekre már nem lesz szükség.
113
00:05:42,091 --> 00:05:44,010
ÖTSZÖGLETES PLÁZA
114
00:05:46,888 --> 00:05:48,097
VIGYÁZAT!
115
00:05:49,015 --> 00:05:50,016
KERT
116
00:05:50,183 --> 00:05:53,728
Gyertek hát, emberek
Mosolyogjatok testvéreitekre
117
00:05:53,895 --> 00:05:56,105
Mindenki egy nagy család
118
00:05:56,356 --> 00:06:00,151
Szeressétek egymást
Mostantól
119
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
- Bolond emberek.
- Igen, Kodos.
120
00:06:03,446 --> 00:06:05,948
A Föld mostantól szabad préda.
121
00:06:24,342 --> 00:06:25,551
Földlakók,
122
00:06:25,718 --> 00:06:29,263
ellenséges és fenyegető szándékkal jövünk.
123
00:06:29,514 --> 00:06:30,890
Próbáljuk meg megbeszélni!
124
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
Békésen rendezhetjük a nézeteltérést.
125
00:06:33,893 --> 00:06:37,480
Intellektuális felsőbbrendűségetek
nem kelhet versenyre vacak fegyvereinkkel.
126
00:06:37,647 --> 00:06:39,482
Gordon, csinálj valamit!
127
00:06:39,649 --> 00:06:41,567
Mégis mit? Már pék vagyok.
128
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
Egy bunkósbottal leigáztak.
129
00:06:43,194 --> 00:06:44,570
Bár meghagytunk volna pár A-bombát!
130
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
Mozgás, emberek!
131
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
Ez mind Simpsonék hibája!
132
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
Korábban csak fárasztóak voltak
a bohóckodásukkal.
133
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
De már a halálukat kívánom.
134
00:06:53,413 --> 00:06:54,622
ZÖLD UTAT KAPOTT RABSZOLGATERV
135
00:06:54,747 --> 00:06:55,915
Rabszolgaság. Hülye mancs.
136
00:06:55,998 --> 00:06:58,251
Most én kívánok valamit,
ami csak jól sülhet el.
137
00:06:58,418 --> 00:07:00,002
Egy pulykás szendvicset kérek,
138
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
rozskenyérből, salátával és mustárral,
139
00:07:03,172 --> 00:07:06,342
és ne zombipulykából!
140
00:07:06,509 --> 00:07:08,636
Nem akarok én is pulykává válni,
141
00:07:08,845 --> 00:07:11,597
és csak semmi fura meglepetés, oké?
142
00:07:14,350 --> 00:07:15,393
Hű!
143
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Nem rossz.
144
00:07:19,730 --> 00:07:23,317
Finom meleg mustár,
friss kenyér, kicsit száraz pulyka.
145
00:07:23,860 --> 00:07:25,570
Kicsit száraz pulyka!
146
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
Átkozott ócskaság!
147
00:07:28,322 --> 00:07:31,784
Miféle pokolbéli démon teremtette ezt?
148
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Helló, rabszolgatárs!
149
00:07:34,662 --> 00:07:37,373
Ez egy olyan majommancs,
ami teljesíti a kívánságokat?
150
00:07:37,540 --> 00:07:39,584
Igen, de figyelmeztetlek, hogy ez az izé…
151
00:07:39,750 --> 00:07:43,296
Igen, ez az. Kipróbálod?
152
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
Oké-zsoké.
153
00:07:47,091 --> 00:07:48,342
Nézzenek oda!
154
00:07:48,968 --> 00:07:51,387
Térdre a csúzlim előtt,
senkiházi földlakó!
155
00:07:52,054 --> 00:07:55,516
Akkor az első kívánságom,
hogy tűnjenek el a földönkívüliek.
156
00:07:57,602 --> 00:07:59,187
Egy szöges deszka van nála!
157
00:07:59,353 --> 00:08:00,688
Rabszolgaság, mi?
158
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
Futás, Kodos!
159
00:08:07,361 --> 00:08:10,823
- Nos, Kang, győztek a földlakók.
- Valóban?
160
00:08:10,990 --> 00:08:13,201
Az a szöges deszka legyőzhetett minket,
161
00:08:13,659 --> 00:08:15,119
de itt nem fognak megállni.
162
00:08:15,453 --> 00:08:17,788
Nagyobb deszkákat és szögeket
csinálnak majd.
163
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Nemsokára olyan hatalmas szög
lesz a deszkájukban,
164
00:08:20,958 --> 00:08:22,960
hogy saját magukat irtják ki vele!
165
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Homer,
166
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
ez a kis izébizé remekül működik.
167
00:08:36,766 --> 00:08:37,850
A Föld megmentőjeként
168
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
kicsit feltupírozhatnám a házat.
169
00:08:42,438 --> 00:08:44,482
Bár nekem lenne majommancsom!
170
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
Bart?
171
00:08:49,487 --> 00:08:50,571
Bart?
172
00:08:50,988 --> 00:08:52,073
Mi a baj?
173
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Rosszat álmodtam. Aludhatok veled?
174
00:08:55,535 --> 00:08:57,995
- Nem.
- Adok cserébe egy cukorka-nyakláncot.
175
00:09:03,000 --> 00:09:04,043
Huppanj be!
176
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
Kösz, Bart.
177
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Ne dumálj, aludj!
178
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Ajánljuk figyelmébe.
179
00:09:15,513 --> 00:09:17,848
Springfield, egy hétköznapi kisváros
180
00:09:18,474 --> 00:09:20,226
egy nem hétköznapi szörnyeteggel.
181
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
Vidám gondolatok. Vidám.
182
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
RIKKANTS EGYET!
183
00:09:24,272 --> 00:09:26,649
A lakóknak
mindig vidám dolgokra kell gondolniuk,
184
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
vidám dolgokat kell mondaniuk,
185
00:09:28,818 --> 00:09:30,361
mert ez a szörnyeteg
186
00:09:31,195 --> 00:09:33,364
gondolatolvasó,
és ha valami nem tetszik neki,
187
00:09:33,573 --> 00:09:36,242
sétáló borzalmakká
változtatja az embereket.
188
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
Vidám gondolatok.
189
00:09:39,120 --> 00:09:41,205
Egek, kezdem nagyon unni ezt.
190
00:09:45,543 --> 00:09:48,879
És azt említettem már,
hogy ez a szörnyetek egy tízéves kisfiú?
191
00:09:49,880 --> 00:09:51,132
Micsoda fordulat, igaz?
192
00:09:51,966 --> 00:09:53,134
Tuti nem számítottak rá.
193
00:09:53,301 --> 00:09:54,385
Jó reggelt!
194
00:09:55,970 --> 00:09:58,014
- Reggelt!
- Jó reggelt, kicsim!
195
00:09:58,931 --> 00:10:01,058
Szeva, Bart! Hogy van a kisfiam?
196
00:10:01,225 --> 00:10:02,310
CSOKIS ROPOGÓS
197
00:10:04,270 --> 00:10:07,440
Minden nap ugyanaz a vén macska.
Kicsit felrázom a dolgokat.
198
00:10:13,237 --> 00:10:14,739
Így. Máris jobb.
199
00:10:14,905 --> 00:10:18,492
Sokkal jobb. Egek, kigyulladt a függöny.
200
00:10:18,659 --> 00:10:21,871
Szuper,
hogy ilyen elvetemült dolgot tettél, Bart.
201
00:10:22,038 --> 00:10:23,247
Nagyon szuper.
202
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
- Kicsim, pakolj össze a suliba!
- Oké.
203
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Tudod, a te családodtól örökölte.
204
00:10:29,670 --> 00:10:31,088
Nálunk nincsenek szörnyek.
205
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
Sziasztok, srácok!
206
00:10:35,801 --> 00:10:36,802
Szia, Otto!
207
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
- Félre, én vezetek.
- Nem lehet, kishaver.
208
00:10:39,722 --> 00:10:41,015
Tudod, van egy szabály…
209
00:10:41,390 --> 00:10:44,685
Egy pillanat!
Te vagy az a fiú a kétes képességeiddel.
210
00:10:49,273 --> 00:10:51,609
Ne kapaszkodj már a fékbe, Otto!
Gázt neki!
211
00:10:51,776 --> 00:10:55,363
Jó móka, igaz? Meg fogunk halni, igaz?
212
00:10:56,530 --> 00:10:57,865
RENDŐRSÉG
213
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Szia, Bart!
214
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
Nos, osztály,
215
00:11:02,912 --> 00:11:05,039
országunk történelme megint megváltozott,
216
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
hogy Bart tegnapi dolgozata ötös lehessen.
217
00:11:09,418 --> 00:11:12,380
Amerikát mostantól 1942-ben fedezte fel…
218
00:11:12,505 --> 00:11:13,381
BART SIMPSON, 5*
219
00:11:13,506 --> 00:11:17,051
…„valami fickó”,
és már nem Amerika a neve, hanem…
220
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Pancserika.
221
00:11:20,262 --> 00:11:22,807
Figyelem, figyelem!
Sintér igazgató vagyok.
222
00:11:23,307 --> 00:11:24,517
Bart, ez neked szól.
223
00:11:27,144 --> 00:11:29,647
Helló, kedvesem
Helló édesem
224
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Helló ragtime bébi
Adj egy csókot
225
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Telefont.
226
00:11:35,486 --> 00:11:38,114
Vidám gondolatok…
227
00:11:38,989 --> 00:11:40,199
Moe Kricsmije.
228
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Várj! Kiderítem. Emberek!
229
00:11:43,994 --> 00:11:47,623
Egy idióta hülye vagyok
csúf pofával és nagy seggel,
230
00:11:47,790 --> 00:11:51,502
a seggem bűzlik,
és szeretem megcsókolni a seggem.
231
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Ez új!
232
00:11:55,423 --> 00:11:57,174
Egy pillanat!
233
00:12:02,346 --> 00:12:03,889
Még egyszer!
234
00:12:05,349 --> 00:12:06,434
Helló, kedvesem
235
00:12:06,600 --> 00:12:08,769
Helló, édesem
Helló, ragtime bébi
236
00:12:08,936 --> 00:12:09,937
Most kétszer.
237
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Imádom a sulit.
238
00:12:14,316 --> 00:12:15,776
Gyerünk, sikerüljön!
239
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
Kérlek!
240
00:12:17,945 --> 00:12:19,155
Ropit akarom nézni.
241
00:12:19,363 --> 00:12:22,616
Pofa be, fiam, ha megszerzik
ezt a mezőnygólt, nyerek 50 dolcsit.
242
00:12:25,828 --> 00:12:28,247
Elrúgta! Jónak néz ki.
243
00:12:28,789 --> 00:12:31,959
A labda
egy dagadt, kopasz fickóvá változik.
244
00:12:34,170 --> 00:12:36,672
Nem túl jó az irány,
és tudják, mit mondunk mindig,
245
00:12:36,839 --> 00:12:40,342
valahányszor fura dolog történik,
örülünk, hogy Bart megcsinálta.
246
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Nagyon örülünk.
247
00:12:44,972 --> 00:12:46,307
Még mindig adásban vagyunk.
248
00:12:46,682 --> 00:12:49,769
Immár a 346. órában.
249
00:12:50,102 --> 00:12:52,480
És mindez egyetlen kisfiú kedvéért,
250
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
aki nem hagy leállni.
251
00:12:56,567 --> 00:12:59,195
Most menjünk, és nézzük meg,
hogy Balfék Melnek
252
00:12:59,361 --> 00:13:03,157
maradt-e még azokból a legális,
vény nélkül kapható ébresztőbogyókból.
253
00:13:03,908 --> 00:13:05,701
PUSKAPOR
254
00:13:09,955 --> 00:13:11,373
Szép lassan.
255
00:13:11,540 --> 00:13:15,461
Semmi nesz. Ne gondolkozz,
mert azt is meghallja!
256
00:13:15,711 --> 00:13:18,923
Aztán, mikor nem számít rá,
zúzd szét a fejét egy székkel!
257
00:13:19,089 --> 00:13:20,257
A szörnynek vége.
258
00:13:26,138 --> 00:13:27,681
- Bart!
- Lisa volt.
259
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
Ebből elég, fiatalember. Velem jössz.
260
00:13:31,602 --> 00:13:32,603
Kérlek?
261
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
GYEREKPSZICHOLÓGUS
262
00:13:33,896 --> 00:13:34,939
A PANCSERIKAI KAMARA TAGJA
263
00:13:35,147 --> 00:13:37,274
- Szereted a figyelmet, ugye, Bart?
- Igazán?
264
00:13:37,775 --> 00:13:38,818
Hát, mind szeretjük.
265
00:13:38,984 --> 00:13:41,987
De nálad az a baj,
hogy nem érdekel, hogy jó figyelmet
266
00:13:42,154 --> 00:13:45,199
kapsz-e, például a jó jegyeid miatt,
vagy rossz figyelmet kapsz-e,
267
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
amiért keljfeljancsivá változtattad apát.
268
00:13:47,993 --> 00:13:49,745
Homer, látom egyetért.
269
00:13:49,912 --> 00:13:51,747
Nem bólogatok. Csak huzat van.
270
00:13:51,914 --> 00:13:54,333
Az kár, mert a figyelmet,
amire a fia vágyik,
271
00:13:54,500 --> 00:13:55,793
öntől kéne megkapnia.
272
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
Töltsenek együtt több minőségi időt!
273
00:13:58,379 --> 00:14:00,881
Ismerje meg! Talán meg is szereti.
274
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
ÓLOMSZEM
275
00:14:29,869 --> 00:14:31,996
- Jó éjt, fiam!
- Jó éjt, apa!
276
00:14:32,621 --> 00:14:35,207
Nagyon klassz volt ez a pár nap.
277
00:14:35,666 --> 00:14:37,793
Bár meghálálhatnám valahogy!
278
00:14:37,960 --> 00:14:39,003
Hát,
279
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
meghálálhatnád úgy,
hogy visszaadod a testem.
280
00:14:42,548 --> 00:14:43,799
Vágom.
281
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Hé!
282
00:14:49,096 --> 00:14:51,473
- Kösz, fiam.
- Szeretlek, apa.
283
00:14:51,849 --> 00:14:53,642
Szeretlek, fiam.
284
00:15:03,027 --> 00:15:04,445
- Anya! Apa!
- Anya! Apa!
285
00:15:05,779 --> 00:15:06,989
Istenem! Mi a baj?
286
00:15:07,156 --> 00:15:09,116
- Rosszat álmodtunk.
- Alhatunk veletek?
287
00:15:09,325 --> 00:15:10,451
Szobatiszták vagytok?
288
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
- Igen!
- Igen!
289
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
Akkor jó.
290
00:15:12,953 --> 00:15:14,204
Négy óra?
291
00:15:15,831 --> 00:15:18,042
Még néhány óra, és dolgozni kell mennem.
292
00:15:18,667 --> 00:15:21,045
Dolgozni kell menni. Dolgozni.
293
00:15:23,964 --> 00:15:27,259
Nézze, Smithers,
a semmirekellő naplopó
294
00:15:27,718 --> 00:15:28,719
álomszuszékokat!
295
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
Észre sem veszik,
296
00:15:30,804 --> 00:15:33,766
hogy a rajtam élősködéssel töltött
napjaik meg vannak számlálva.
297
00:15:36,101 --> 00:15:38,771
Addig is javasolhatok
egy véletlenszerű kirúgást, uram,
298
00:15:38,979 --> 00:15:40,272
hogy kicsit megijedjenek?
299
00:15:40,439 --> 00:15:41,482
Jó ötlet.
300
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
Eci, peci, kimeheci… Őt!
301
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Figyelem, Homer Simpson!
302
00:15:47,863 --> 00:15:49,615
Figyelem, Homer Simpson!
303
00:15:50,074 --> 00:15:51,116
Ébresztő, Homer!
304
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Mi? Mi az?
305
00:15:52,534 --> 00:15:53,827
- Ki van rúgva.
- Miért?
306
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Mert munka közben alszik.
307
00:15:55,788 --> 00:15:57,081
Honnan tudta, hogy aludtam?
308
00:15:57,289 --> 00:15:59,416
A biztonsági kamerán figyeljük.
309
00:15:59,708 --> 00:16:00,918
Kamerán?
310
00:16:01,001 --> 00:16:01,919
Aú!
311
00:16:02,086 --> 00:16:04,630
Smithers! A laboratóriumba!
312
00:16:10,761 --> 00:16:11,679
VIGYÁZZ, LÉPCSŐ!
313
00:16:11,762 --> 00:16:15,557
Tudja, Smithers, mindig is megvetettem
az egyszerű munkások lustaságát.
314
00:16:15,766 --> 00:16:19,019
Aztán rájöttem, hogy a lélek igyekvő,
de a hús gyenge.
315
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
Ezért lecseréltem a húst, ami gyenge,
316
00:16:21,730 --> 00:16:24,858
acélra, ami erős! Íme!
317
00:16:25,025 --> 00:16:28,779
A kilencágú korbács óta
a munka világának legnagyobb áttörése!
318
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
Mennyi idő, míg elkészül, uram?
319
00:16:35,035 --> 00:16:39,498
Uralkodjon magán, Smithers!
Előbb kelleni fog egy emberi agy.
320
00:16:41,250 --> 00:16:42,960
Itt van egy jó állás, apa.
321
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
APRÓHIRDETÉSEK
322
00:16:44,586 --> 00:16:46,213
Mégse.
Ismerni kell az utlrahangos kőzúzót.
323
00:16:46,380 --> 00:16:47,381
Csak nem bonyolult.
324
00:16:47,798 --> 00:16:48,799
Apa, itt van egy.
325
00:16:49,008 --> 00:16:51,677
Huszonnyolc dollár óránként, friss levegő,
326
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
és sok érdekes emberrel találkozhatsz.
327
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
- Milyen munka ez?
- Sírásó.
328
00:17:03,814 --> 00:17:05,566
Mélyebbre, szélesebbre és gyorsabban!
329
00:17:05,733 --> 00:17:07,901
A teknősömet se temetném
ebbe a sártócsába.
330
00:17:08,736 --> 00:17:11,113
- Hagyjuk is!
- Rabszolgahajcsár.
331
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
Melyik hullát ássuk ki, uram?
332
00:17:24,126 --> 00:17:25,252
Nem tudom.
333
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Ilyen lehet gyerekként az édességboltban.
334
00:17:28,505 --> 00:17:30,966
Helló! Egy nyitott sír.
335
00:17:31,216 --> 00:17:33,927
Smithers, hozza fel gyorsan!
Irtózatos a bűz.
336
00:17:34,136 --> 00:17:36,472
Egy pillanat, uram. Ez Homer Simpson.
337
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Nem volt épp példás munkaerő.
338
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
Mégis ki lenne példás…
339
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
munkaerő?
340
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
Simpson épp megfelel, uram.
341
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
- Hallotta, uram?
- Nem.
342
00:17:51,779 --> 00:17:54,990
Ki az, Frankenstein? A Boogerman?
343
00:17:55,157 --> 00:17:57,409
A fickó a zsákban az, uram.
Azt hiszem, él.
344
00:17:57,576 --> 00:17:58,577
Ó!
345
00:17:58,952 --> 00:18:01,330
Rossz hulla!
346
00:18:01,580 --> 00:18:02,956
Ne hozd a frászt Smithersre!
347
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Jó így?
- Köszönöm, uram.
348
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
Kitűnő.
349
00:18:15,636 --> 00:18:17,304
Smithers, kérem azt a fagyikanalat!
350
00:18:17,596 --> 00:18:19,181
- Fagyikanalat?
- A fenébe, Smithers!
351
00:18:19,389 --> 00:18:21,892
Ez nem atomfizika, csak egy agyműtét.
352
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Príma.
353
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
Helló!
354
00:18:28,357 --> 00:18:30,859
Idesüss! Én vagyok Davy Crockett!
355
00:18:53,465 --> 00:18:55,175
Nézze, Smithers, rángatózik!
356
00:18:55,509 --> 00:18:56,844
Mozog!
357
00:18:57,094 --> 00:18:58,720
Életre kelt!
358
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
Az a fickó a rádióban lehülyézett.
359
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
Na most ki a hülye?
360
00:19:05,894 --> 00:19:06,979
Hellóka!
361
00:19:07,271 --> 00:19:08,564
Én vagyok az apukád.
362
00:19:14,486 --> 00:19:15,737
FÁNK
363
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
Cukorszórás.
364
00:19:28,625 --> 00:19:32,004
Geraldo Rivera,
Madonna és egy elhunyt jak.
365
00:19:32,212 --> 00:19:35,674
- Anya, mi a baj?
- Az apátok eltűnt.
366
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
Apa eltűnt? Ne már!
367
00:19:37,676 --> 00:19:39,386
Már két napja.
368
00:19:39,553 --> 00:19:41,054
Na hallod! Igaza van.
369
00:19:42,639 --> 00:19:45,350
Nem így kellett volna történnie!
370
00:19:47,227 --> 00:19:49,563
Ez lett volna a gyönyör megtestesítője,
371
00:19:50,063 --> 00:19:51,565
ehelyett ilyen borzalom lett!
372
00:19:53,609 --> 00:19:56,570
Smithers, hiba volt Istent játszanom.
373
00:19:56,987 --> 00:19:59,865
Az élet értékes, nem szabad játszani vele!
374
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Vegye ki az agyat, és húzza le a vécén!
375
00:20:02,409 --> 00:20:06,121
Uram, a családja talán értékelné,
ha visszatenné az agyat a testébe.
376
00:20:06,288 --> 00:20:09,249
Ne már! 23:45 van.
377
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
Smithers,
amikor ilyen kiskutya-szemekkel néz rám…
378
00:20:14,463 --> 00:20:15,464
Egye fene!
379
00:20:20,677 --> 00:20:22,221
Ne nyavalyogjon már!
380
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
Uram, tudja, ez mit jelent?
381
00:20:24,097 --> 00:20:25,098
Életben van.
382
00:20:25,265 --> 00:20:26,600
Tényleg, igaza van, Smithers.
383
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
Jövök egy kólával.
384
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
Ami pedig téged illet,
385
00:20:30,229 --> 00:20:33,523
te nyikorgó, nyavalygó,
nyüglődő, nyegle nyavalyás,
386
00:20:33,857 --> 00:20:35,108
ezt neked!
387
00:20:39,363 --> 00:20:40,447
Futás, uram!
388
00:20:43,325 --> 00:20:48,288
Csontjaim darabokban,
szerveimből nedvek szivárognak,
389
00:20:48,830 --> 00:20:51,124
enyhe fejfájás, étvágytalanság.
390
00:20:52,459 --> 00:20:55,170
Smithers, meg fogok halni.
391
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
- Uram, tehetek valamit?
- Talán igen.
392
00:20:59,383 --> 00:21:00,717
Smithers, menjen az irodámba!
393
00:21:00,884 --> 00:21:05,764
A harmadik fiókban van egy műtőkészlet
és egy kis éter.
394
00:21:08,642 --> 00:21:10,102
Rosszat álmodtál, Homie?
395
00:21:10,269 --> 00:21:13,146
- Nem, Bart megharapott.
- Majdnem agyonnyomtál.
396
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Sikítani akartam,
de a hája a számba lógott.
397
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
Csurgatnom kell.
398
00:21:20,028 --> 00:21:22,406
Talán azon morfondírozik,
miért van két feje.
399
00:21:22,948 --> 00:21:26,410
Az én testemet kilapították,
úgyhogy a magáéra varrtam a fejem,
400
00:21:26,576 --> 00:21:28,287
mondhatni, volt hely bőven.
401
00:21:28,537 --> 00:21:32,165
Fel fogok ébredni. Ez csak egy álom.
Egy álom.
402
00:21:32,332 --> 00:21:33,458
Pontosan.
403
00:21:33,709 --> 00:21:35,377
Csak egy álom…
404
00:21:36,336 --> 00:21:37,421
Vagy mégsem?
405
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
A Simpson család jövő heti adásában…
406
00:21:46,179 --> 00:21:47,472
El ne felejtsd, apa!
407
00:21:47,639 --> 00:21:50,350
Ma este az osztályomban
spagettievő verseny lesz.
408
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Spagetti.
409
00:21:52,394 --> 00:21:55,314
De Homer, ma este van
Beatrix holland királynő fogadása.
410
00:21:56,023 --> 00:21:57,733
Gyűlölöm, hogy két fejem van.
411
00:22:45,989 --> 00:22:47,991
A feliratot fordította: Sátori Orsolya