1
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
Olá, pessoal.
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,466
Antes do último programa de Halloween,
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,719
avisei para não deixar
os filhos assistir,
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
mas vocês não ouviram.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,974
Bem, o episódio deste ano é pior.
6
00:00:16,307 --> 00:00:17,809
Mais assustador e violento,
7
00:00:17,976 --> 00:00:20,520
e acho que colocaram
palavrões também.
8
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Por favor, coloquem as crianças
na cama e...
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
Bem, se não me ouviram antes,
10
00:00:28,653 --> 00:00:30,030
não vão ouvir agora.
11
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
Aproveitem.
12
00:00:35,452 --> 00:00:38,079
ESPECIAL DE HALLOWEEN DOS SIMPSONS II
13
00:00:41,958 --> 00:00:43,168
CEMITÉRIO DE SPRINGFIELD
14
00:00:44,627 --> 00:00:47,005
MÃE DO BAMBI
JIM MORRISON
15
00:00:47,630 --> 00:00:50,008
CULINÁRIA INDÍGENA
WALT DISNEY
16
00:00:50,633 --> 00:00:52,010
PERCA PESO
PERGUNTE-ME COMO
17
00:00:54,763 --> 00:00:56,848
E para concluir
o noticiário de Halloween
18
00:00:57,015 --> 00:01:00,977
de um jeito assustador, lembre-se,
as eleições presidenciais
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,854
serão em alguns meses.
20
00:01:03,938 --> 00:01:06,232
Ei, se não gosta, vá para a Rússia.
21
00:01:08,943 --> 00:01:10,445
Doce ou travessura, cara.
22
00:01:10,612 --> 00:01:11,946
Não passou da idade?
23
00:01:12,113 --> 00:01:13,573
Nem estão usando fantasias.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,325
Passa o doce, velhote,
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,077
ou jogamos ovo na sua casa.
26
00:01:18,161 --> 00:01:19,329
Aqui está.
27
00:01:20,914 --> 00:01:21,956
Valentões idiotas.
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
Chegamos.
29
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
Teve muito este ano?
30
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Ganhei na loteria.
31
00:01:35,929 --> 00:01:38,431
Que orgulho, crianças.
32
00:01:38,598 --> 00:01:40,767
Teríamos mais
se a Lisa andasse mais rápido.
33
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
Não escolhi esta fantasia
pela mobilidade.
34
00:01:43,269 --> 00:01:45,271
É para homenagear
os nativos americanos
35
00:01:45,438 --> 00:01:46,773
do Noroeste Pacífico.
36
00:01:50,026 --> 00:01:52,695
Crianças, podem comer um doce hoje,
37
00:01:52,946 --> 00:01:54,155
e guardar o resto...
38
00:01:56,908 --> 00:01:59,577
Se comerem muito, terão pesadelos.
39
00:01:59,911 --> 00:02:03,248
Oh, sim, todo mundo nesta família
vai ter pesadelo esta noite.
40
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Oh, sim, três pesadelos.
41
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
Queria ver isso.
42
00:02:22,183 --> 00:02:24,686
MARRAQUECHE, MARROCOS
43
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
Que espelunca!
44
00:02:26,938 --> 00:02:28,982
Por que a Princesa Grace morou aqui?
45
00:02:29,065 --> 00:02:29,983
Pai, era em Mônaco.
46
00:02:30,108 --> 00:02:30,984
BEIJEI BALMOUJELOUD
47
00:02:35,363 --> 00:02:36,698
Consigo, mas não quero.
48
00:02:38,741 --> 00:02:39,742
O que é isso?
49
00:02:40,910 --> 00:02:44,080
A mão de um macaco, do tempo
do Al-al Ben Abdallah.
50
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
Tem o poder de realizar
os desejos do dono.
51
00:02:46,749 --> 00:02:48,293
Ah, é? Quanto?
52
00:02:48,459 --> 00:02:50,920
Senhor, eu o aconselho
a não comprar isso.
53
00:02:51,171 --> 00:02:53,506
Por trás da sorte,
existe um grande infortúnio.
54
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
Eu já fui presidente da Argélia.
55
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
Não quero ouvir
sua história de vida. Anda.
56
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Eca, Homer. Onde conseguiu isso?
57
00:03:04,017 --> 00:03:07,103
Ora, naquela lojinha ali.
58
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
Não, espere, era ali.
59
00:03:10,064 --> 00:03:12,192
Vai se arrepender.
60
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
AEROPORTO
61
00:03:13,610 --> 00:03:15,653
Voo sete, Springfield,
embarque imediato.
62
00:03:16,654 --> 00:03:17,655
Só um momento.
63
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
EU AMO MARRAQUECHE
CIGARRO
64
00:03:23,369 --> 00:03:24,954
Não atirem!
São lembrancinhas.
65
00:03:25,121 --> 00:03:27,749
Precisa pagar multa
de dois dólares americanos.
66
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
Está bom.
67
00:03:30,043 --> 00:03:31,961
Óculos de raio-x.
68
00:03:32,045 --> 00:03:33,379
Não, Bart, paz na Terra.
69
00:03:33,546 --> 00:03:34,464
-Óculos.
-Paz.
70
00:03:34,714 --> 00:03:36,299
-Óculos. Óculos.
-Paz. Paz.
71
00:03:36,549 --> 00:03:38,968
Esqueçam. Como o único
que usa calças nesta casa,
72
00:03:39,135 --> 00:03:40,386
eu faço o pedido.
73
00:03:40,595 --> 00:03:41,596
Homer,
74
00:03:41,763 --> 00:03:44,265
tem alguma coisa que não gosto
nessa mão cortada.
75
00:03:44,432 --> 00:03:46,226
Marge, não me venha com essa.
76
00:03:46,392 --> 00:03:49,562
Essa mão vai realizar
nossos sonhos.
77
00:03:52,398 --> 00:03:54,442
Oh, não! A Maggie fez um pedido.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,238
Oh, minha nossa!
79
00:03:58,905 --> 00:04:02,951
Um carro de luxo.
Bom bebê. Boa, Maggie.
80
00:04:05,495 --> 00:04:07,580
Oh, uma chupeta nova.
81
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
D'oh!
82
00:04:09,415 --> 00:04:12,043
Certo, chega de zoeira.
Mão, aqui é o Bart.
83
00:04:12,377 --> 00:04:14,420
Que os Simpsons
sejam ricos e famosos.
84
00:04:14,587 --> 00:04:15,755
Agora sim.
85
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Vejam, pessoal. Minha bolsa explodiu!
86
00:04:24,472 --> 00:04:25,556
Vamos, pessoal.
87
00:04:25,723 --> 00:04:28,643
Vamos ao restaurante
mais chique da cidade.
88
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
A TRUFA DOURADA
89
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Sinto muito.
Não tenho nada até junho.
90
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
Os Simpsons! Por aqui, por favor.
91
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Homer, talvez fama e fortuna
não sejam tão ruins como dizem.
92
00:04:41,614 --> 00:04:43,283
Mais uma palavra sobre os Simpsons
93
00:04:43,449 --> 00:04:45,159
e juro que vou gritar.
94
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
Primeiro eram engraçados,
agora são só irritantes.
95
00:04:48,204 --> 00:04:49,247
OI, CARA.
96
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
Dezoito dólares por isso? Que assalto.
97
00:04:52,583 --> 00:04:53,668
SIMPSONS NO CALIPSO!
98
00:04:53,751 --> 00:04:55,795
Cara esperto
Mulher mais esperta ainda
99
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
Cara esperto
Mulher mais esperta ainda
100
00:04:58,047 --> 00:05:00,300
Nossa, essa coisa
está saindo do controle.
101
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
FAÇA MAMOGRAFIA, CARA!
SERVIÇO PÚBLICO
102
00:05:02,760 --> 00:05:04,887
Tem algo que eles não vão fazer?
103
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Oh, Homer, que chato.
104
00:05:07,557 --> 00:05:09,517
Pensando bem,
o cara que me vendeu isso
105
00:05:09,684 --> 00:05:12,312
disse que os pedidos
trariam muita má sorte.
106
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
Achei que só seria bom.
107
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
Eu quero a paz mundial.
108
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Lisa, que egoísta!
109
00:05:21,696 --> 00:05:22,989
PAZ MUNDIAL DECLARADA
110
00:05:24,449 --> 00:05:25,491
INGLATERRA
ARGENTINA
111
00:05:25,575 --> 00:05:27,618
-Perdão pelas Malvinas.
-Oh, esqueça.
112
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Sabíamos que eram suas.
113
00:05:30,580 --> 00:05:32,081
FUNDIÇÃO
114
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
Bem, não vou mais precisar disso.
115
00:05:42,091 --> 00:05:44,010
SHOPPING CINCO PONTAS
116
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
PERIGO
117
00:05:49,015 --> 00:05:50,016
JARDIM
118
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
-Humanos idiotas.
-Oh, sim, Kodos.
119
00:06:03,446 --> 00:06:05,948
A Terra está pronta para a colheita.
120
00:06:24,342 --> 00:06:25,551
Terráqueos,
121
00:06:25,718 --> 00:06:29,263
viemos no espírito
de hostilidade e ameaça.
122
00:06:29,514 --> 00:06:30,890
Ora, sejamos racionais.
123
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
Podemos resolver
as diferenças em paz.
124
00:06:33,893 --> 00:06:37,480
Seu intelecto superior
não é páreo para nossas armas.
125
00:06:37,647 --> 00:06:39,482
Gordon, precisa fazer alguma coisa.
126
00:06:39,649 --> 00:06:41,567
Fazer o quê? Agora sou padeiro.
127
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
Vão dominar com um taco.
128
00:06:43,194 --> 00:06:44,570
Uma bomba atômica aqui...
129
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
Andem, humanos.
130
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
É tudo culpa dos Simpsons.
131
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
Antes só incomodava
a ogrice e os produtos.
132
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
Agora queria que morressem.
133
00:06:53,371 --> 00:06:54,622
MONSTROS PRÓ-ESCRAVIDÃO
134
00:06:54,747 --> 00:06:55,915
Agora somos escravos.
135
00:06:55,998 --> 00:06:58,251
Vou fazer um pedido
que não vai dar errado.
136
00:06:58,418 --> 00:07:00,002
Quero sanduíche de peru
137
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
no pão de centeio com alface e mostarda,
138
00:07:03,172 --> 00:07:06,342
e não quero peru zumbi.
139
00:07:06,509 --> 00:07:08,636
Não quero virar zumbi
140
00:07:08,845 --> 00:07:11,597
e não quero outras
surpresas estranhas, entendeu?
141
00:07:14,350 --> 00:07:15,393
Ei!
142
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Nada mal.
143
00:07:19,730 --> 00:07:23,317
Boa mostarda picante,
bom pão, o peru está meio seco.
144
00:07:23,860 --> 00:07:25,570
O peru está meio seco!
145
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
Maldição pestilenta!
146
00:07:28,322 --> 00:07:31,784
Que demônio do inferno criou isso?
147
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Ei, colega escravo.
148
00:07:34,662 --> 00:07:37,373
Essa é daquelas mãos
que realiza desejos?
149
00:07:37,540 --> 00:07:39,584
Sim, mas já aviso
que esse negócio é...
150
00:07:39,750 --> 00:07:43,296
Sim, é isso mesmo.
Quer experimentar?
151
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
Sim-salabim.
152
00:07:47,091 --> 00:07:48,342
Veja só!
153
00:07:48,968 --> 00:07:51,387
Ajoelhe-se perante meu estilingue!
154
00:07:52,054 --> 00:07:55,516
Bom, acho que o primeiro desejo
é nos livrar desses aliens horríveis.
155
00:07:57,602 --> 00:07:59,187
Tem uma tábua com prego.
156
00:07:59,353 --> 00:08:00,688
Escravizar a humanidade?
157
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
Corra, Kodos!
158
00:08:07,361 --> 00:08:10,823
-Bom, Kang, acho que eles ganharam.
-Será?
159
00:08:10,990 --> 00:08:13,201
Aquela tábua com prego
pode ter vencido,
160
00:08:13,659 --> 00:08:15,119
mas não vão parar por aí.
161
00:08:15,453 --> 00:08:17,788
Farão tábuas maiores
com pregos maiores.
162
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Logo farão uma tábua
com um prego tão grande
163
00:08:20,958 --> 00:08:22,960
que vai destruí-los!
164
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Ei, Homer,
165
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
aquele negocinho
funcionou mesmo.
166
00:08:36,766 --> 00:08:37,850
Agora que nos salvei,
167
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
vou melhorar meu aconchego.
168
00:08:42,438 --> 00:08:44,482
Queria ter uma mão de macaco.
169
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
Bart?
170
00:08:49,487 --> 00:08:50,571
Bart?
171
00:08:50,988 --> 00:08:52,073
O que foi?
172
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Tive um pesadelo.
Posso dormir na sua cama?
173
00:08:55,535 --> 00:08:57,995
-Não.
-Te dou um colar de doce.
174
00:09:03,000 --> 00:09:04,043
Sobe aí.
175
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
Valeu, Bart.
176
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Fale menos e durma.
177
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Agora, com vocês,
178
00:09:15,513 --> 00:09:17,848
Springfield, uma cidade mediana
179
00:09:18,474 --> 00:09:20,226
com um monstro não tão mediano.
180
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
Pensamentos felizes. Felizes, felizes...
181
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
IMPORTE-SE
182
00:09:24,272 --> 00:09:26,649
As pessoas ali
precisam pensar positivo
183
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
e dizer coisas felizes
184
00:09:28,818 --> 00:09:30,361
porque este monstro
185
00:09:31,195 --> 00:09:33,364
pode ler mentes, e se ele se chatear,
186
00:09:33,573 --> 00:09:36,242
vai transformar as pessoas
em ambulantes grotescos.
187
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
Pensamento feliz, feliz.
188
00:09:39,120 --> 00:09:41,205
Nossa, estou cansando disso.
189
00:09:45,543 --> 00:09:48,879
Já falei que o monstro
é um garoto de dez anos?
190
00:09:49,880 --> 00:09:51,132
Que virada, hein?
191
00:09:51,966 --> 00:09:53,134
Você nem imaginava.
192
00:09:53,301 --> 00:09:54,385
Bom dia.
193
00:09:55,970 --> 00:09:58,014
-Bom dia.
-Bom dia, querido.
194
00:09:58,931 --> 00:10:01,058
Oi, Bart. Como está meu garoto?
195
00:10:01,225 --> 00:10:02,310
CHOCOLATE DO KRUSTY
196
00:10:04,270 --> 00:10:07,440
Todo dia, mesmo gato.
Vou torná-lo mais interessante.
197
00:10:13,237 --> 00:10:14,739
Olha só. Bem melhor.
198
00:10:14,905 --> 00:10:18,492
Bem melhor.
Nossa, as cortinas estão pegando fogo.
199
00:10:18,659 --> 00:10:21,871
Que legal você ter feito isso, Bart.
200
00:10:22,038 --> 00:10:23,247
Muito bom mesmo.
201
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
-Querido, vá se arrumar para a escola.
-Está bom.
202
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Ele puxou para a sua família.
203
00:10:29,670 --> 00:10:31,088
Não tem monstros na minha.
204
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
Oi, gente.
205
00:10:35,801 --> 00:10:36,802
Oi, Otto.
206
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
-Saia, eu vou dirigir.
-Nada disso, mocinho.
207
00:10:39,722 --> 00:10:41,015
Veja, tem uma regra...
208
00:10:41,390 --> 00:10:44,685
Oh, espere. Você é o cara
com poderes horríveis.
209
00:10:49,273 --> 00:10:51,609
Pare de pisar no freio, Otto.
Acelera, cara.
210
00:10:51,776 --> 00:10:55,363
É divertido, não é?
Vamos morrer, não vamos?
211
00:10:56,530 --> 00:10:57,865
POLÍCIA
212
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Oi, Bart!
213
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
Bem, turma,
214
00:11:02,912 --> 00:11:05,039
a história do nosso país
mudou de novo
215
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
para corresponder
às respostas do Bart na prova.
216
00:11:09,418 --> 00:11:12,380
A América foi descoberta em 1942 por...
217
00:11:13,464 --> 00:11:17,051
"um cara", e não se chama mais
América, agora é...
218
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Errolândia.
219
00:11:20,262 --> 00:11:22,807
Atenção, por favor.
Aqui é o Diretor Skinner.
220
00:11:23,307 --> 00:11:24,517
Bart, esta é para você.
221
00:11:27,144 --> 00:11:29,647
Olá, querida
Olá, amor
222
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Olá, minha gatinha
Me mande um beijo...
223
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Telefone.
224
00:11:35,486 --> 00:11:38,114
Pensamentos felizes,
pensamentos felizes...
225
00:11:38,989 --> 00:11:40,199
Bar do Moe.
226
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Um minuto. Vou ver. Ei, pessoal.
227
00:11:43,994 --> 00:11:47,623
Sou um idiota estúpido
de cara feia e bunda grande
228
00:11:47,790 --> 00:11:51,502
e minha bunda fede
e gosto de beijar minha bunda.
229
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Essa é nova!
230
00:11:55,423 --> 00:11:57,174
Espere aí.
231
00:12:02,346 --> 00:12:03,889
De novo.
232
00:12:05,349 --> 00:12:06,434
Olá, querida
233
00:12:06,600 --> 00:12:08,769
Olá, meu amor
Olá, minha gatinha
234
00:12:08,936 --> 00:12:09,937
Duas vezes agora.
235
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Eu amo a escola.
236
00:12:14,316 --> 00:12:15,776
Vamos. Vai conseguir, vai.
237
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
Por favor, por favor.
238
00:12:17,945 --> 00:12:19,155
Quero ver o Krusty.
239
00:12:19,363 --> 00:12:22,616
Cale a boca, moleque. Se fizerem
esse field goal, ganho 50 pratas.
240
00:12:25,828 --> 00:12:28,247
Lá vem o chute. Parece bom.
241
00:12:28,789 --> 00:12:31,959
A bola virou um cara gordo e careca.
242
00:12:34,170 --> 00:12:36,672
E não foi bom, é como dizemos:
243
00:12:36,839 --> 00:12:40,342
toda vez que algo estranho acontece,
é bom que o Bart tenha feito isso.
244
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
É muito bom.
245
00:12:44,972 --> 00:12:46,307
Ainda estamos no ar.
246
00:12:46,682 --> 00:12:49,769
346 horas seguidas.
247
00:12:50,102 --> 00:12:52,480
E tudo por causa de um moleque
248
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
que não me deixa parar!
249
00:12:56,567 --> 00:12:59,195
Enfim, vamos sair
e ver se o Sideshow Mel
250
00:12:59,361 --> 00:13:03,157
tem algum daqueles remédios
legais de farmácia para ficar acordado.
251
00:13:03,866 --> 00:13:05,701
PÓLVORA
252
00:13:09,955 --> 00:13:11,373
Devagar, devagar.
253
00:13:11,540 --> 00:13:15,461
Sem barulho. Nem pense
porque ele ouve seus pensamentos.
254
00:13:15,711 --> 00:13:18,923
E quando ele não esperar,
bata na cabeça com uma cadeira.
255
00:13:19,089 --> 00:13:20,257
Fim do monstro.
256
00:13:26,138 --> 00:13:27,681
-Bart!
-Foi a Lisa.
257
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
Chega, mocinho.
Você vem comigo.
258
00:13:31,602 --> 00:13:32,603
Por favor?
259
00:13:32,728 --> 00:13:33,771
PSICÓLOGO INFANTIL
260
00:13:33,896 --> 00:13:34,939
ASSOCIADO MÉDICO
261
00:13:35,147 --> 00:13:37,274
-Gosta de atenção, não é, Bart?
-Se eu gosto?
262
00:13:37,775 --> 00:13:38,818
Bem, todos gostamos.
263
00:13:38,984 --> 00:13:41,987
O problema é que não se importa
se vai ter atenção positiva,
264
00:13:42,154 --> 00:13:43,906
tirando notas altas, ou negativas,
265
00:13:44,073 --> 00:13:47,368
ou transformando o pai
em palhaço de mola.
266
00:13:47,993 --> 00:13:49,745
Homer, vejo que concorda comigo.
267
00:13:49,912 --> 00:13:51,747
Não estou concordando. É o vento.
268
00:13:51,914 --> 00:13:54,333
Que pena, porque a atenção
que ele quer
269
00:13:54,500 --> 00:13:55,793
devia vir de você.
270
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
Passe um tempo de qualidade com ele.
271
00:13:58,379 --> 00:14:00,881
Conheça-o. Talvez até o ame.
272
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
CHUMBINHO
273
00:14:29,869 --> 00:14:31,996
-Boa noite, filho.
-Boa noite, pai.
274
00:14:32,621 --> 00:14:35,207
Sabe, esses últimos dias
foram incríveis mesmo.
275
00:14:35,666 --> 00:14:37,793
Queria poder fazer algo
para retribuir.
276
00:14:37,960 --> 00:14:39,003
Bom,
277
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
se quiser, poderia me devolver meu corpo.
278
00:14:42,548 --> 00:14:43,799
Beleza.
279
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Ei, ei.
280
00:14:49,096 --> 00:14:51,473
-Obrigado, garoto.
-Te amo, pai.
281
00:14:51,849 --> 00:14:53,642
Te amo, filho.
282
00:15:03,027 --> 00:15:04,445
-Mãe! Pai!
-Mãe! Pai!
283
00:15:05,779 --> 00:15:06,989
Minha nossa! O que foi?
284
00:15:07,156 --> 00:15:09,116
-Tivemos pesadelos.
-Podemos dormir aqui?
285
00:15:09,325 --> 00:15:10,451
Fazem xixi no vaso?
286
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
-Sim!
-Sim!
287
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
Então tudo bem.
288
00:15:12,953 --> 00:15:14,204
Quatro da manhã?
289
00:15:15,831 --> 00:15:18,042
Daqui a pouco, tenho
que levantar e trabalhar.
290
00:15:18,667 --> 00:15:21,045
Trabalhar. Trabalhar.
291
00:15:23,964 --> 00:15:27,259
Olhe para eles, Smithers,
vagabundos, enrolões,
292
00:15:27,718 --> 00:15:28,719
sanguessugas.
293
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
Se soubessem
294
00:15:30,804 --> 00:15:33,766
que os dias de sugar
a minha teta estão acabando.
295
00:15:36,101 --> 00:15:38,771
Enquanto isso, senhor,
que tal uma demissão randômica,
296
00:15:38,979 --> 00:15:40,272
só para colocar medo?
297
00:15:40,439 --> 00:15:41,482
Muito bem.
298
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
A-do-le-ta... Ele!
299
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Atenção, Homer Simpson.
300
00:15:47,863 --> 00:15:49,615
Atenção, Homer Simpson.
301
00:15:50,074 --> 00:15:51,116
Acorde, Homer.
302
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
O quê? O quê?
303
00:15:52,534 --> 00:15:53,827
-Está demitido.
-Por quê?
304
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Dormir no trabalho.
305
00:15:55,788 --> 00:15:57,081
Como sabia disso?
306
00:15:57,289 --> 00:15:59,416
Te observo
na câmera de vigilância.
307
00:15:59,708 --> 00:16:00,918
Câmera?
308
00:16:01,001 --> 00:16:01,919
D'oh!
309
00:16:02,086 --> 00:16:04,630
Smithers. Ao laboratório.
310
00:16:10,761 --> 00:16:11,637
CUIDADO COM O DEGRAU
311
00:16:11,762 --> 00:16:15,557
Sabe, Smithers, sempre desprezei
a preguiça do trabalhador comum.
312
00:16:15,766 --> 00:16:19,019
Daí percebi que o espírito era nobre,
mas a carne era fraca.
313
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
Então troquei a carne, que é fraca,
314
00:16:21,730 --> 00:16:24,858
pelo aço, que é forte. Veja!
315
00:16:25,025 --> 00:16:28,779
A maior revolução trabalhista
desde o chicote!
316
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
Quanto tempo para funcionar?
317
00:16:35,035 --> 00:16:39,498
Segure as calças, Smithers.
Primeiro, precisamos de um cérebro humano.
318
00:16:41,250 --> 00:16:42,960
Ei, aqui um bom emprego, pai.
319
00:16:43,377 --> 00:16:44,420
CLASSIFICADOS
320
00:16:44,586 --> 00:16:46,213
Não. Operação de litotriptor.
321
00:16:46,380 --> 00:16:47,381
Deve ser fácil.
322
00:16:47,798 --> 00:16:48,799
Pai, aqui.
323
00:16:49,008 --> 00:16:51,677
Vinte e oito dólares a hora,
muito ar fresco
324
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
e você pode conhecer
muita gente interessante.
325
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
-Que trabalho é esse?
-Coveiro.
326
00:17:03,814 --> 00:17:05,566
Mais fundo, mais largo, rápido.
327
00:17:05,733 --> 00:17:07,901
Não enterraria minha tartaruga
nessa poça.
328
00:17:08,736 --> 00:17:11,113
-Que inútil.
-Que carrasco.
329
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
Qual corpo vamos desenterrar?
330
00:17:24,126 --> 00:17:25,252
Não sei.
331
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Me sinto uma criança na loja de doce.
332
00:17:28,505 --> 00:17:30,966
Olá! Uma tumba aberta.
333
00:17:31,216 --> 00:17:33,927
Smithers, tire-o daí rápido.
O fedor está demais.
334
00:17:34,136 --> 00:17:36,472
Um minuto, senhor. É o Homer Simpson.
335
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Não era um funcionário modelo.
336
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
Quem é funcionário...
337
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
modelo?
338
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
O Simpson vai servir.
339
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
-Ouviu isso, senhor?
-Não.
340
00:17:51,779 --> 00:17:54,990
Quem é? Frankenstein? Boogerman?
341
00:17:55,157 --> 00:17:57,409
É o homem no saco.
Acho que está vivo.
342
00:17:57,576 --> 00:17:58,577
Oh.
343
00:17:58,952 --> 00:18:01,330
Corpo mau, corpo mau.
344
00:18:01,580 --> 00:18:02,956
Não assuste o Smithers.
345
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
-Satisfeito?
-Obrigado.
346
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
Excelente.
347
00:18:15,636 --> 00:18:17,304
Smithers, a colher de sorvete.
348
00:18:17,596 --> 00:18:19,181
-Colher?
-Droga, Smithers!
349
00:18:19,389 --> 00:18:21,892
Não é complicado,
é cirurgia no cérebro!
350
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Certo.
351
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
Olá.
352
00:18:28,357 --> 00:18:30,859
Olhe para mim, sou o David Crockett!
353
00:18:53,465 --> 00:18:55,175
Olhe, Smithers, uma contração.
354
00:18:55,509 --> 00:18:56,844
Está se mexendo!
355
00:18:57,094 --> 00:18:58,720
Está vivo!
356
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
Na Rádio Shack
disseram que eu era louco.
357
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
Quem é o louco agora?
358
00:19:05,894 --> 00:19:06,979
Olá.
359
00:19:07,271 --> 00:19:08,564
Sou seu pai.
360
00:19:14,486 --> 00:19:15,737
ROSQUINHAS
361
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
Granulado.
362
00:19:28,625 --> 00:19:32,004
Geraldo Rivera,
Madonna, e um iaque doente.
363
00:19:32,212 --> 00:19:35,674
-Mãe, o que foi?
-Seu pai está desaparecido.
364
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
Desaparecido? Que nada.
365
00:19:37,676 --> 00:19:39,386
Está sumido há dois dias.
366
00:19:39,553 --> 00:19:41,054
Quer saber? Ela está certa.
367
00:19:42,639 --> 00:19:45,350
Não era para ser assim.
368
00:19:47,227 --> 00:19:49,563
Era para ser algo bonito,
369
00:19:50,063 --> 00:19:51,565
não esta aberração.
370
00:19:53,609 --> 00:19:56,570
Oh, Smithers, errei tentando ser Deus.
371
00:19:56,987 --> 00:19:59,865
A vida é preciosa,
não é para brincar com ela.
372
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Tire aquele cérebro
e jogue na descarga.
373
00:20:02,409 --> 00:20:06,121
Senhor, a família agradeceria
se devolvesse o cérebro para o corpo.
374
00:20:06,288 --> 00:20:09,249
Oh, por favor. São 11h45!
375
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
Oh, Smithers, quando você me olha
com esses olhinhos...
376
00:20:14,463 --> 00:20:15,464
Está bom.
377
00:20:20,677 --> 00:20:22,221
Pare de reclamar.
378
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
Sabe o que significa?
379
00:20:24,097 --> 00:20:25,098
Ele está vivo.
380
00:20:25,265 --> 00:20:26,600
Verdade, Smithers.
381
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
Acho que te devo uma Coca.
382
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
Quanto a você,
383
00:20:30,229 --> 00:20:33,523
sua cacofonia clicante
de cobre e cambota colagenosa,
384
00:20:33,857 --> 00:20:35,108
toma isso!
385
00:20:39,363 --> 00:20:40,447
Corra, senhor.
386
00:20:43,325 --> 00:20:48,288
Todos os ossos despedaçados,
órgãos perfurados,
387
00:20:48,830 --> 00:20:51,124
uma pequena dor de cabeça,
perda de apetite.
388
00:20:52,459 --> 00:20:55,170
Smithers, eu vou morrer.
389
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
-Senhor, não há nada a fazer?
-Bom, talvez.
390
00:20:59,383 --> 00:21:00,717
Vá ao meu escritório.
391
00:21:00,884 --> 00:21:05,764
Na terceira gaveta da minha mesa,
tem instrumentos cirúrgicos e éter.
392
00:21:08,642 --> 00:21:10,102
Teve um pesadelo, Homie?
393
00:21:10,269 --> 00:21:13,146
-Não, o Bart me mordeu.
-Cara, você estava me esmagando.
394
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Tentei gritar,
mas a banha não deixou.
395
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
Vou tirar água do joelho.
396
00:21:20,028 --> 00:21:22,406
Talvez esteja pensando
por que tem duas cabeças.
397
00:21:22,948 --> 00:21:26,410
Meu corpo foi esmagado,
então costurei minha cabeça no seu,
398
00:21:26,576 --> 00:21:28,287
digamos, amplo esqueleto.
399
00:21:28,537 --> 00:21:32,165
Posso acordar. É só um sonho.
É só um sonho.
400
00:21:32,332 --> 00:21:33,458
Oh, isso mesmo.
401
00:21:33,709 --> 00:21:35,377
É só um sonho...
402
00:21:36,336 --> 00:21:37,421
Ou não é?
403
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
Na próxima semana em Os Simpsons...
404
00:21:46,179 --> 00:21:47,472
Não se esqueça, pai.
405
00:21:47,639 --> 00:21:50,350
Hoje, minha turma vai fazer
um bufê livre de espaguete.
406
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Espaguete.
407
00:21:52,394 --> 00:21:55,314
Mas, Homer, hoje vamos receber
a Rainha Beatrix da Holanda.
408
00:21:56,023 --> 00:21:57,733
Detesto ter duas cabeças.
409
00:22:53,580 --> 00:22:55,582
Legendas: Michelle de Abreu Aio