1 00:00:04,838 --> 00:00:05,839 Olá, pessoal. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 Antes do último programa de Halloween, 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,719 avisei para não deixar os filhos assistir, 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 mas vocês não ouviram. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,974 Bem, o episódio deste ano é pior. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,809 Mais assustador e violento, 7 00:00:17,976 --> 00:00:20,520 e acho que colocaram palavrões também. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Por favor, coloquem as crianças na cama e... 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 Bem, se não me ouviram antes, 10 00:00:28,653 --> 00:00:30,030 não vão ouvir agora. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 Aproveitem. 12 00:00:35,452 --> 00:00:38,079 ESPECIAL DE HALLOWEEN DOS SIMPSONS II 13 00:00:41,958 --> 00:00:43,168 CEMITÉRIO DE SPRINGFIELD 14 00:00:44,627 --> 00:00:47,005 MÃE DO BAMBI JIM MORRISON 15 00:00:47,630 --> 00:00:50,008 CULINÁRIA INDÍGENA WALT DISNEY 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,010 PERCA PESO PERGUNTE-ME COMO 17 00:00:54,763 --> 00:00:56,848 E para concluir o noticiário de Halloween 18 00:00:57,015 --> 00:01:00,977 de um jeito assustador, lembre-se, as eleições presidenciais 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,854 serão em alguns meses. 20 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 Ei, se não gosta, vá para a Rússia. 21 00:01:08,943 --> 00:01:10,445 Doce ou travessura, cara. 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,946 Não passou da idade? 23 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 Nem estão usando fantasias. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,325 Passa o doce, velhote, 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,077 ou jogamos ovo na sua casa. 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,329 Aqui está. 27 00:01:20,914 --> 00:01:21,956 Valentões idiotas. 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 Chegamos. 29 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 Teve muito este ano? 30 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Ganhei na loteria. 31 00:01:35,929 --> 00:01:38,431 Que orgulho, crianças. 32 00:01:38,598 --> 00:01:40,767 Teríamos mais se a Lisa andasse mais rápido. 33 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Não escolhi esta fantasia pela mobilidade. 34 00:01:43,269 --> 00:01:45,271 É para homenagear os nativos americanos 35 00:01:45,438 --> 00:01:46,773 do Noroeste Pacífico. 36 00:01:50,026 --> 00:01:52,695 Crianças, podem comer um doce hoje, 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,155 e guardar o resto... 38 00:01:56,908 --> 00:01:59,577 Se comerem muito, terão pesadelos. 39 00:01:59,911 --> 00:02:03,248 Oh, sim, todo mundo nesta família vai ter pesadelo esta noite. 40 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Oh, sim, três pesadelos. 41 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 Queria ver isso. 42 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 MARRAQUECHE, MARROCOS 43 00:02:25,812 --> 00:02:26,813 Que espelunca! 44 00:02:26,938 --> 00:02:28,982 Por que a Princesa Grace morou aqui? 45 00:02:29,065 --> 00:02:29,983 Pai, era em Mônaco. 46 00:02:30,108 --> 00:02:30,984 BEIJEI BALMOUJELOUD 47 00:02:35,363 --> 00:02:36,698 Consigo, mas não quero. 48 00:02:38,741 --> 00:02:39,742 O que é isso? 49 00:02:40,910 --> 00:02:44,080 A mão de um macaco, do tempo do Al-al Ben Abdallah. 50 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Tem o poder de realizar os desejos do dono. 51 00:02:46,749 --> 00:02:48,293 Ah, é? Quanto? 52 00:02:48,459 --> 00:02:50,920 Senhor, eu o aconselho a não comprar isso. 53 00:02:51,171 --> 00:02:53,506 Por trás da sorte, existe um grande infortúnio. 54 00:02:53,673 --> 00:02:55,925 Eu já fui presidente da Argélia. 55 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 Não quero ouvir sua história de vida. Anda. 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Eca, Homer. Onde conseguiu isso? 57 00:03:04,017 --> 00:03:07,103 Ora, naquela lojinha ali. 58 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 Não, espere, era ali. 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,192 Vai se arrepender. 60 00:03:12,442 --> 00:03:13,443 AEROPORTO 61 00:03:13,610 --> 00:03:15,653 Voo sete, Springfield, embarque imediato. 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,655 Só um momento. 63 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 EU AMO MARRAQUECHE CIGARRO 64 00:03:23,369 --> 00:03:24,954 Não atirem! São lembrancinhas. 65 00:03:25,121 --> 00:03:27,749 Precisa pagar multa de dois dólares americanos. 66 00:03:28,249 --> 00:03:29,626 Está bom. 67 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 Óculos de raio-x. 68 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 Não, Bart, paz na Terra. 69 00:03:33,546 --> 00:03:34,464 -Óculos. -Paz. 70 00:03:34,714 --> 00:03:36,299 -Óculos. Óculos. -Paz. Paz. 71 00:03:36,549 --> 00:03:38,968 Esqueçam. Como o único que usa calças nesta casa, 72 00:03:39,135 --> 00:03:40,386 eu faço o pedido. 73 00:03:40,595 --> 00:03:41,596 Homer, 74 00:03:41,763 --> 00:03:44,265 tem alguma coisa que não gosto nessa mão cortada. 75 00:03:44,432 --> 00:03:46,226 Marge, não me venha com essa. 76 00:03:46,392 --> 00:03:49,562 Essa mão vai realizar nossos sonhos. 77 00:03:52,398 --> 00:03:54,442 Oh, não! A Maggie fez um pedido. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,238 Oh, minha nossa! 79 00:03:58,905 --> 00:04:02,951 Um carro de luxo. Bom bebê. Boa, Maggie. 80 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 Oh, uma chupeta nova. 81 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 D'oh! 82 00:04:09,415 --> 00:04:12,043 Certo, chega de zoeira. Mão, aqui é o Bart. 83 00:04:12,377 --> 00:04:14,420 Que os Simpsons sejam ricos e famosos. 84 00:04:14,587 --> 00:04:15,755 Agora sim. 85 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Vejam, pessoal. Minha bolsa explodiu! 86 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Vamos, pessoal. 87 00:04:25,723 --> 00:04:28,643 Vamos ao restaurante mais chique da cidade. 88 00:04:28,935 --> 00:04:30,061 A TRUFA DOURADA 89 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Sinto muito. Não tenho nada até junho. 90 00:04:33,898 --> 00:04:36,859 Os Simpsons! Por aqui, por favor. 91 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 Homer, talvez fama e fortuna não sejam tão ruins como dizem. 92 00:04:41,614 --> 00:04:43,283 Mais uma palavra sobre os Simpsons 93 00:04:43,449 --> 00:04:45,159 e juro que vou gritar. 94 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 Primeiro eram engraçados, agora são só irritantes. 95 00:04:48,204 --> 00:04:49,247 OI, CARA. 96 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 Dezoito dólares por isso? Que assalto. 97 00:04:52,583 --> 00:04:53,668 SIMPSONS NO CALIPSO! 98 00:04:53,751 --> 00:04:55,795 Cara esperto Mulher mais esperta ainda 99 00:04:55,962 --> 00:04:57,880 Cara esperto Mulher mais esperta ainda 100 00:04:58,047 --> 00:05:00,300 Nossa, essa coisa está saindo do controle. 101 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 FAÇA MAMOGRAFIA, CARA! SERVIÇO PÚBLICO 102 00:05:02,760 --> 00:05:04,887 Tem algo que eles não vão fazer? 103 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Oh, Homer, que chato. 104 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 Pensando bem, o cara que me vendeu isso 105 00:05:09,684 --> 00:05:12,312 disse que os pedidos trariam muita má sorte. 106 00:05:13,104 --> 00:05:14,314 Achei que só seria bom. 107 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Eu quero a paz mundial. 108 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Lisa, que egoísta! 109 00:05:21,696 --> 00:05:22,989 PAZ MUNDIAL DECLARADA 110 00:05:24,449 --> 00:05:25,491 INGLATERRA ARGENTINA 111 00:05:25,575 --> 00:05:27,618 -Perdão pelas Malvinas. -Oh, esqueça. 112 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Sabíamos que eram suas. 113 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 FUNDIÇÃO 114 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 Bem, não vou mais precisar disso. 115 00:05:42,091 --> 00:05:44,010 SHOPPING CINCO PONTAS 116 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 PERIGO 117 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 JARDIM 118 00:06:00,818 --> 00:06:03,071 -Humanos idiotas. -Oh, sim, Kodos. 119 00:06:03,446 --> 00:06:05,948 A Terra está pronta para a colheita. 120 00:06:24,342 --> 00:06:25,551 Terráqueos, 121 00:06:25,718 --> 00:06:29,263 viemos no espírito de hostilidade e ameaça. 122 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 Ora, sejamos racionais. 123 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 Podemos resolver as diferenças em paz. 124 00:06:33,893 --> 00:06:37,480 Seu intelecto superior não é páreo para nossas armas. 125 00:06:37,647 --> 00:06:39,482 Gordon, precisa fazer alguma coisa. 126 00:06:39,649 --> 00:06:41,567 Fazer o quê? Agora sou padeiro. 127 00:06:41,734 --> 00:06:43,027 Vão dominar com um taco. 128 00:06:43,194 --> 00:06:44,570 Uma bomba atômica aqui... 129 00:06:44,737 --> 00:06:46,030 Andem, humanos. 130 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 É tudo culpa dos Simpsons. 131 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 Antes só incomodava a ogrice e os produtos. 132 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 Agora queria que morressem. 133 00:06:53,371 --> 00:06:54,622 MONSTROS PRÓ-ESCRAVIDÃO 134 00:06:54,747 --> 00:06:55,915 Agora somos escravos. 135 00:06:55,998 --> 00:06:58,251 Vou fazer um pedido que não vai dar errado. 136 00:06:58,418 --> 00:07:00,002 Quero sanduíche de peru 137 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 no pão de centeio com alface e mostarda, 138 00:07:03,172 --> 00:07:06,342 e não quero peru zumbi. 139 00:07:06,509 --> 00:07:08,636 Não quero virar zumbi 140 00:07:08,845 --> 00:07:11,597 e não quero outras surpresas estranhas, entendeu? 141 00:07:14,350 --> 00:07:15,393 Ei! 142 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Nada mal. 143 00:07:19,730 --> 00:07:23,317 Boa mostarda picante, bom pão, o peru está meio seco. 144 00:07:23,860 --> 00:07:25,570 O peru está meio seco! 145 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 Maldição pestilenta! 146 00:07:28,322 --> 00:07:31,784 Que demônio do inferno criou isso? 147 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Ei, colega escravo. 148 00:07:34,662 --> 00:07:37,373 Essa é daquelas mãos que realiza desejos? 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,584 Sim, mas já aviso que esse negócio é... 150 00:07:39,750 --> 00:07:43,296 Sim, é isso mesmo. Quer experimentar? 151 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 Sim-salabim. 152 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Veja só! 153 00:07:48,968 --> 00:07:51,387 Ajoelhe-se perante meu estilingue! 154 00:07:52,054 --> 00:07:55,516 Bom, acho que o primeiro desejo é nos livrar desses aliens horríveis. 155 00:07:57,602 --> 00:07:59,187 Tem uma tábua com prego. 156 00:07:59,353 --> 00:08:00,688 Escravizar a humanidade? 157 00:08:00,855 --> 00:08:02,231 Corra, Kodos! 158 00:08:07,361 --> 00:08:10,823 -Bom, Kang, acho que eles ganharam. -Será? 159 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 Aquela tábua com prego pode ter vencido, 160 00:08:13,659 --> 00:08:15,119 mas não vão parar por aí. 161 00:08:15,453 --> 00:08:17,788 Farão tábuas maiores com pregos maiores. 162 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Logo farão uma tábua com um prego tão grande 163 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 que vai destruí-los! 164 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Ei, Homer, 165 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 aquele negocinho funcionou mesmo. 166 00:08:36,766 --> 00:08:37,850 Agora que nos salvei, 167 00:08:38,017 --> 00:08:39,560 vou melhorar meu aconchego. 168 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 Queria ter uma mão de macaco. 169 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 Bart? 170 00:08:49,487 --> 00:08:50,571 Bart? 171 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 O que foi? 172 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Tive um pesadelo. Posso dormir na sua cama? 173 00:08:55,535 --> 00:08:57,995 -Não. -Te dou um colar de doce. 174 00:09:03,000 --> 00:09:04,043 Sobe aí. 175 00:09:05,378 --> 00:09:06,379 Valeu, Bart. 176 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Fale menos e durma. 177 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Agora, com vocês, 178 00:09:15,513 --> 00:09:17,848 Springfield, uma cidade mediana 179 00:09:18,474 --> 00:09:20,226 com um monstro não tão mediano. 180 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 Pensamentos felizes. Felizes, felizes... 181 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 IMPORTE-SE 182 00:09:24,272 --> 00:09:26,649 As pessoas ali precisam pensar positivo 183 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 e dizer coisas felizes 184 00:09:28,818 --> 00:09:30,361 porque este monstro 185 00:09:31,195 --> 00:09:33,364 pode ler mentes, e se ele se chatear, 186 00:09:33,573 --> 00:09:36,242 vai transformar as pessoas em ambulantes grotescos. 187 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 Pensamento feliz, feliz. 188 00:09:39,120 --> 00:09:41,205 Nossa, estou cansando disso. 189 00:09:45,543 --> 00:09:48,879 Já falei que o monstro é um garoto de dez anos? 190 00:09:49,880 --> 00:09:51,132 Que virada, hein? 191 00:09:51,966 --> 00:09:53,134 Você nem imaginava. 192 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 Bom dia. 193 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 -Bom dia. -Bom dia, querido. 194 00:09:58,931 --> 00:10:01,058 Oi, Bart. Como está meu garoto? 195 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 CHOCOLATE DO KRUSTY 196 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Todo dia, mesmo gato. Vou torná-lo mais interessante. 197 00:10:13,237 --> 00:10:14,739 Olha só. Bem melhor. 198 00:10:14,905 --> 00:10:18,492 Bem melhor. Nossa, as cortinas estão pegando fogo. 199 00:10:18,659 --> 00:10:21,871 Que legal você ter feito isso, Bart. 200 00:10:22,038 --> 00:10:23,247 Muito bom mesmo. 201 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 -Querido, vá se arrumar para a escola. -Está bom. 202 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Ele puxou para a sua família. 203 00:10:29,670 --> 00:10:31,088 Não tem monstros na minha. 204 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 Oi, gente. 205 00:10:35,801 --> 00:10:36,802 Oi, Otto. 206 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 -Saia, eu vou dirigir. -Nada disso, mocinho. 207 00:10:39,722 --> 00:10:41,015 Veja, tem uma regra... 208 00:10:41,390 --> 00:10:44,685 Oh, espere. Você é o cara com poderes horríveis. 209 00:10:49,273 --> 00:10:51,609 Pare de pisar no freio, Otto. Acelera, cara. 210 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 É divertido, não é? Vamos morrer, não vamos? 211 00:10:56,530 --> 00:10:57,865 POLÍCIA 212 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Oi, Bart! 213 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 Bem, turma, 214 00:11:02,912 --> 00:11:05,039 a história do nosso país mudou de novo 215 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 para corresponder às respostas do Bart na prova. 216 00:11:09,418 --> 00:11:12,380 A América foi descoberta em 1942 por... 217 00:11:13,464 --> 00:11:17,051 "um cara", e não se chama mais América, agora é... 218 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Errolândia. 219 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 Atenção, por favor. Aqui é o Diretor Skinner. 220 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 Bart, esta é para você. 221 00:11:27,144 --> 00:11:29,647 Olá, querida Olá, amor 222 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Olá, minha gatinha Me mande um beijo... 223 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Telefone. 224 00:11:35,486 --> 00:11:38,114 Pensamentos felizes, pensamentos felizes... 225 00:11:38,989 --> 00:11:40,199 Bar do Moe. 226 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Um minuto. Vou ver. Ei, pessoal. 227 00:11:43,994 --> 00:11:47,623 Sou um idiota estúpido de cara feia e bunda grande 228 00:11:47,790 --> 00:11:51,502 e minha bunda fede e gosto de beijar minha bunda. 229 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Essa é nova! 230 00:11:55,423 --> 00:11:57,174 Espere aí. 231 00:12:02,346 --> 00:12:03,889 De novo. 232 00:12:05,349 --> 00:12:06,434 Olá, querida 233 00:12:06,600 --> 00:12:08,769 Olá, meu amor Olá, minha gatinha 234 00:12:08,936 --> 00:12:09,937 Duas vezes agora. 235 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Eu amo a escola. 236 00:12:14,316 --> 00:12:15,776 Vamos. Vai conseguir, vai. 237 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Por favor, por favor. 238 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 Quero ver o Krusty. 239 00:12:19,363 --> 00:12:22,616 Cale a boca, moleque. Se fizerem esse field goal, ganho 50 pratas. 240 00:12:25,828 --> 00:12:28,247 Lá vem o chute. Parece bom. 241 00:12:28,789 --> 00:12:31,959 A bola virou um cara gordo e careca. 242 00:12:34,170 --> 00:12:36,672 E não foi bom, é como dizemos: 243 00:12:36,839 --> 00:12:40,342 toda vez que algo estranho acontece, é bom que o Bart tenha feito isso. 244 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 É muito bom. 245 00:12:44,972 --> 00:12:46,307 Ainda estamos no ar. 246 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 346 horas seguidas. 247 00:12:50,102 --> 00:12:52,480 E tudo por causa de um moleque 248 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 que não me deixa parar! 249 00:12:56,567 --> 00:12:59,195 Enfim, vamos sair e ver se o Sideshow Mel 250 00:12:59,361 --> 00:13:03,157 tem algum daqueles remédios legais de farmácia para ficar acordado. 251 00:13:03,866 --> 00:13:05,701 PÓLVORA 252 00:13:09,955 --> 00:13:11,373 Devagar, devagar. 253 00:13:11,540 --> 00:13:15,461 Sem barulho. Nem pense porque ele ouve seus pensamentos. 254 00:13:15,711 --> 00:13:18,923 E quando ele não esperar, bata na cabeça com uma cadeira. 255 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 Fim do monstro. 256 00:13:26,138 --> 00:13:27,681 -Bart! -Foi a Lisa. 257 00:13:27,890 --> 00:13:30,392 Chega, mocinho. Você vem comigo. 258 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Por favor? 259 00:13:32,728 --> 00:13:33,771 PSICÓLOGO INFANTIL 260 00:13:33,896 --> 00:13:34,939 ASSOCIADO MÉDICO 261 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 -Gosta de atenção, não é, Bart? -Se eu gosto? 262 00:13:37,775 --> 00:13:38,818 Bem, todos gostamos. 263 00:13:38,984 --> 00:13:41,987 O problema é que não se importa se vai ter atenção positiva, 264 00:13:42,154 --> 00:13:43,906 tirando notas altas, ou negativas, 265 00:13:44,073 --> 00:13:47,368 ou transformando o pai em palhaço de mola. 266 00:13:47,993 --> 00:13:49,745 Homer, vejo que concorda comigo. 267 00:13:49,912 --> 00:13:51,747 Não estou concordando. É o vento. 268 00:13:51,914 --> 00:13:54,333 Que pena, porque a atenção que ele quer 269 00:13:54,500 --> 00:13:55,793 devia vir de você. 270 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 Passe um tempo de qualidade com ele. 271 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 Conheça-o. Talvez até o ame. 272 00:14:12,101 --> 00:14:13,853 CHUMBINHO 273 00:14:29,869 --> 00:14:31,996 -Boa noite, filho. -Boa noite, pai. 274 00:14:32,621 --> 00:14:35,207 Sabe, esses últimos dias foram incríveis mesmo. 275 00:14:35,666 --> 00:14:37,793 Queria poder fazer algo para retribuir. 276 00:14:37,960 --> 00:14:39,003 Bom, 277 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 se quiser, poderia me devolver meu corpo. 278 00:14:42,548 --> 00:14:43,799 Beleza. 279 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Ei, ei. 280 00:14:49,096 --> 00:14:51,473 -Obrigado, garoto. -Te amo, pai. 281 00:14:51,849 --> 00:14:53,642 Te amo, filho. 282 00:15:03,027 --> 00:15:04,445 -Mãe! Pai! -Mãe! Pai! 283 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 Minha nossa! O que foi? 284 00:15:07,156 --> 00:15:09,116 -Tivemos pesadelos. -Podemos dormir aqui? 285 00:15:09,325 --> 00:15:10,451 Fazem xixi no vaso? 286 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 -Sim! -Sim! 287 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Então tudo bem. 288 00:15:12,953 --> 00:15:14,204 Quatro da manhã? 289 00:15:15,831 --> 00:15:18,042 Daqui a pouco, tenho que levantar e trabalhar. 290 00:15:18,667 --> 00:15:21,045 Trabalhar. Trabalhar. 291 00:15:23,964 --> 00:15:27,259 Olhe para eles, Smithers, vagabundos, enrolões, 292 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 sanguessugas. 293 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 Se soubessem 294 00:15:30,804 --> 00:15:33,766 que os dias de sugar a minha teta estão acabando. 295 00:15:36,101 --> 00:15:38,771 Enquanto isso, senhor, que tal uma demissão randômica, 296 00:15:38,979 --> 00:15:40,272 só para colocar medo? 297 00:15:40,439 --> 00:15:41,482 Muito bem. 298 00:15:42,232 --> 00:15:44,818 A-do-le-ta... Ele! 299 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Atenção, Homer Simpson. 300 00:15:47,863 --> 00:15:49,615 Atenção, Homer Simpson. 301 00:15:50,074 --> 00:15:51,116 Acorde, Homer. 302 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 O quê? O quê? 303 00:15:52,534 --> 00:15:53,827 -Está demitido. -Por quê? 304 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Dormir no trabalho. 305 00:15:55,788 --> 00:15:57,081 Como sabia disso? 306 00:15:57,289 --> 00:15:59,416 Te observo na câmera de vigilância. 307 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 Câmera? 308 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 D'oh! 309 00:16:02,086 --> 00:16:04,630 Smithers. Ao laboratório. 310 00:16:10,761 --> 00:16:11,637 CUIDADO COM O DEGRAU 311 00:16:11,762 --> 00:16:15,557 Sabe, Smithers, sempre desprezei a preguiça do trabalhador comum. 312 00:16:15,766 --> 00:16:19,019 Daí percebi que o espírito era nobre, mas a carne era fraca. 313 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 Então troquei a carne, que é fraca, 314 00:16:21,730 --> 00:16:24,858 pelo aço, que é forte. Veja! 315 00:16:25,025 --> 00:16:28,779 A maior revolução trabalhista desde o chicote! 316 00:16:33,409 --> 00:16:34,868 Quanto tempo para funcionar? 317 00:16:35,035 --> 00:16:39,498 Segure as calças, Smithers. Primeiro, precisamos de um cérebro humano. 318 00:16:41,250 --> 00:16:42,960 Ei, aqui um bom emprego, pai. 319 00:16:43,377 --> 00:16:44,420 CLASSIFICADOS 320 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 Não. Operação de litotriptor. 321 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 Deve ser fácil. 322 00:16:47,798 --> 00:16:48,799 Pai, aqui. 323 00:16:49,008 --> 00:16:51,677 Vinte e oito dólares a hora, muito ar fresco 324 00:16:51,844 --> 00:16:54,680 e você pode conhecer muita gente interessante. 325 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 -Que trabalho é esse? -Coveiro. 326 00:17:03,814 --> 00:17:05,566 Mais fundo, mais largo, rápido. 327 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Não enterraria minha tartaruga nessa poça. 328 00:17:08,736 --> 00:17:11,113 -Que inútil. -Que carrasco. 329 00:17:21,999 --> 00:17:23,792 Qual corpo vamos desenterrar? 330 00:17:24,126 --> 00:17:25,252 Não sei. 331 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Me sinto uma criança na loja de doce. 332 00:17:28,505 --> 00:17:30,966 Olá! Uma tumba aberta. 333 00:17:31,216 --> 00:17:33,927 Smithers, tire-o daí rápido. O fedor está demais. 334 00:17:34,136 --> 00:17:36,472 Um minuto, senhor. É o Homer Simpson. 335 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Não era um funcionário modelo. 336 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Quem é funcionário... 337 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 modelo? 338 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 O Simpson vai servir. 339 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 -Ouviu isso, senhor? -Não. 340 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Quem é? Frankenstein? Boogerman? 341 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 É o homem no saco. Acho que está vivo. 342 00:17:57,576 --> 00:17:58,577 Oh. 343 00:17:58,952 --> 00:18:01,330 Corpo mau, corpo mau. 344 00:18:01,580 --> 00:18:02,956 Não assuste o Smithers. 345 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 -Satisfeito? -Obrigado. 346 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 Excelente. 347 00:18:15,636 --> 00:18:17,304 Smithers, a colher de sorvete. 348 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 -Colher? -Droga, Smithers! 349 00:18:19,389 --> 00:18:21,892 Não é complicado, é cirurgia no cérebro! 350 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Certo. 351 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Olá. 352 00:18:28,357 --> 00:18:30,859 Olhe para mim, sou o David Crockett! 353 00:18:53,465 --> 00:18:55,175 Olhe, Smithers, uma contração. 354 00:18:55,509 --> 00:18:56,844 Está se mexendo! 355 00:18:57,094 --> 00:18:58,720 Está vivo! 356 00:18:59,096 --> 00:19:01,306 Na Rádio Shack disseram que eu era louco. 357 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 Quem é o louco agora? 358 00:19:05,894 --> 00:19:06,979 Olá. 359 00:19:07,271 --> 00:19:08,564 Sou seu pai. 360 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 ROSQUINHAS 361 00:19:27,124 --> 00:19:28,292 Granulado. 362 00:19:28,625 --> 00:19:32,004 Geraldo Rivera, Madonna, e um iaque doente. 363 00:19:32,212 --> 00:19:35,674 -Mãe, o que foi? -Seu pai está desaparecido. 364 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 Desaparecido? Que nada. 365 00:19:37,676 --> 00:19:39,386 Está sumido há dois dias. 366 00:19:39,553 --> 00:19:41,054 Quer saber? Ela está certa. 367 00:19:42,639 --> 00:19:45,350 Não era para ser assim. 368 00:19:47,227 --> 00:19:49,563 Era para ser algo bonito, 369 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 não esta aberração. 370 00:19:53,609 --> 00:19:56,570 Oh, Smithers, errei tentando ser Deus. 371 00:19:56,987 --> 00:19:59,865 A vida é preciosa, não é para brincar com ela. 372 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Tire aquele cérebro e jogue na descarga. 373 00:20:02,409 --> 00:20:06,121 Senhor, a família agradeceria se devolvesse o cérebro para o corpo. 374 00:20:06,288 --> 00:20:09,249 Oh, por favor. São 11h45! 375 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 Oh, Smithers, quando você me olha com esses olhinhos... 376 00:20:14,463 --> 00:20:15,464 Está bom. 377 00:20:20,677 --> 00:20:22,221 Pare de reclamar. 378 00:20:22,387 --> 00:20:23,680 Sabe o que significa? 379 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 Ele está vivo. 380 00:20:25,265 --> 00:20:26,600 Verdade, Smithers. 381 00:20:27,226 --> 00:20:28,769 Acho que te devo uma Coca. 382 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 Quanto a você, 383 00:20:30,229 --> 00:20:33,523 sua cacofonia clicante de cobre e cambota colagenosa, 384 00:20:33,857 --> 00:20:35,108 toma isso! 385 00:20:39,363 --> 00:20:40,447 Corra, senhor. 386 00:20:43,325 --> 00:20:48,288 Todos os ossos despedaçados, órgãos perfurados, 387 00:20:48,830 --> 00:20:51,124 uma pequena dor de cabeça, perda de apetite. 388 00:20:52,459 --> 00:20:55,170 Smithers, eu vou morrer. 389 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 -Senhor, não há nada a fazer? -Bom, talvez. 390 00:20:59,383 --> 00:21:00,717 Vá ao meu escritório. 391 00:21:00,884 --> 00:21:05,764 Na terceira gaveta da minha mesa, tem instrumentos cirúrgicos e éter. 392 00:21:08,642 --> 00:21:10,102 Teve um pesadelo, Homie? 393 00:21:10,269 --> 00:21:13,146 -Não, o Bart me mordeu. -Cara, você estava me esmagando. 394 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Tentei gritar, mas a banha não deixou. 395 00:21:15,899 --> 00:21:17,442 Vou tirar água do joelho. 396 00:21:20,028 --> 00:21:22,406 Talvez esteja pensando por que tem duas cabeças. 397 00:21:22,948 --> 00:21:26,410 Meu corpo foi esmagado, então costurei minha cabeça no seu, 398 00:21:26,576 --> 00:21:28,287 digamos, amplo esqueleto. 399 00:21:28,537 --> 00:21:32,165 Posso acordar. É só um sonho. É só um sonho. 400 00:21:32,332 --> 00:21:33,458 Oh, isso mesmo. 401 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 É só um sonho... 402 00:21:36,336 --> 00:21:37,421 Ou não é? 403 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 Na próxima semana em Os Simpsons... 404 00:21:46,179 --> 00:21:47,472 Não se esqueça, pai. 405 00:21:47,639 --> 00:21:50,350 Hoje, minha turma vai fazer um bufê livre de espaguete. 406 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Espaguete. 407 00:21:52,394 --> 00:21:55,314 Mas, Homer, hoje vamos receber a Rainha Beatrix da Holanda. 408 00:21:56,023 --> 00:21:57,733 Detesto ter duas cabeças. 409 00:22:53,580 --> 00:22:55,582 Legendas: Michelle de Abreu Aio