1 00:00:04,838 --> 00:00:05,839 Herkese merhaba. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 Geçen yılki Cadılar Bayramı bölümünden önce 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,719 çocuklarınızın onu izlememesi için uyarmıştım 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 ama siz dinlemediniz. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,974 Bu yılki bölüm daha da fena. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,809 Daha korkunç, daha vahşi 7 00:00:17,976 --> 00:00:20,520 ve sanırım bir yerlere kötü sözler de sıkıştırmışlar. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 O yüzden lütfen çocuklarınızı yatırın ve… 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 Beni geçen sefer dinlemediyseniz 10 00:00:28,653 --> 00:00:30,030 şimdi de dinlemeyeceksiniz. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 İyi seyirler. 12 00:00:35,410 --> 00:00:38,079 SIMPSONS CADILAR BAYRAMI ÖZEL BÖLÜMÜ II 13 00:00:41,958 --> 00:00:43,126 SPRINGFIELD MEZARLIĞI 14 00:00:44,627 --> 00:00:47,005 BAMBİ'NİN ANNESİ 15 00:00:47,630 --> 00:00:50,008 CAJUN MUTFAĞI 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,010 ŞİMDİ KİLO VER SONRASINI BANA SOR 17 00:00:54,763 --> 00:00:56,848 Cadılar Bayramı haber programını 18 00:00:57,015 --> 00:01:00,977 korkunç bir şekilde sonlandırıyoruz. Unutmayın, başkanlık 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,854 ön seçimlerine birkaç ay kaldı. 20 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 Hey, sevmiyorsan Rusya'ya git. 21 00:01:08,943 --> 00:01:10,445 Şeker ya da şaka adamım. 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,946 Biraz büyük değil misiniz? 23 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 Kostümünüz bile yok. 24 00:01:13,865 --> 00:01:17,077 Şekerleri ver ihtiyar yoksa evini öyle bir yumurtalarız ki Taş Devri'ne dönersin. 25 00:01:18,161 --> 00:01:19,329 Buyurun çocuklar. 26 00:01:20,914 --> 00:01:21,956 Pis serseriler. 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 Biz geldik. 28 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 Bu sene hasılat iyi miydi? 29 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Hazineyi buldum! 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,431 Çocuklarımla çok gurur duyuyorum. 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,767 Lisa hızlı yürüyebilseydi daha çok toplardık. 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Bu kostümü hareketlilik için seçmedim. 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,854 Pasifik Kuzeybatısı'nın asil 34 00:01:45,021 --> 00:01:46,773 yerli Amerikalılarına selam olsun diye giydim. 35 00:01:50,026 --> 00:01:52,695 Çocuklar, bu akşam tek bir tatlı yiyebilirsiniz 36 00:01:52,946 --> 00:01:54,155 ve gerisini de saklarsanız… 37 00:01:56,908 --> 00:01:59,577 Çok yerseniz kâbus görürsünüz. 38 00:01:59,911 --> 00:02:03,248 Tabii, ailedeki herkes bu gece kötü bir kâbus görecek. 39 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Tabii, üç kötü kâbus. 40 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 Bunu görmeyi çok isterdim. 41 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 MARAKEŞ, FAS 42 00:02:25,812 --> 00:02:26,813 Tam bir çöplük! 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 Prenses Grace niye böyle bir yerde yaşar ki? 44 00:02:29,065 --> 00:02:29,941 Baba, orası Monaco. 45 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 BALMOUJELOUD'U ÖPTÜM 46 00:02:35,363 --> 00:02:36,698 Ben de yaparım ama istemiyorum. 47 00:02:38,741 --> 00:02:39,742 Bu şey de ne? 48 00:02:40,910 --> 00:02:44,080 Bir maymun eli, tarihi Al-al Ben Abdallah'a dayanıyor. 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Sahibinin dileklerini gerçekleştirir. 50 00:02:46,749 --> 00:02:48,293 Öyle mi? Ne kadar? 51 00:02:48,459 --> 00:02:50,920 Bayım, ısrar ediyorum. Bunu satın almayın. 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,506 Her dileğin arkasında büyük bir talihsizlik vardır. 53 00:02:53,673 --> 00:02:55,925 Ben bir zamanlar Cezayir'in başkanıydım. 54 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 Dostum, hayat hikâyeni dinlemek istemiyorum. El benim. 55 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Homer. O çirkin şeyi nereden aldın? 56 00:03:04,017 --> 00:03:07,103 Tam şuradaki küçük dükkândan. 57 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 Hayır, dur. Şuradaydı. 58 00:03:10,064 --> 00:03:12,192 Pişman olacaksın. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,443 MARAKEŞ HAVAALANI 60 00:03:13,610 --> 00:03:15,653 Marakeş, Springfield uçağı yolcu alımına başladı. 61 00:03:16,654 --> 00:03:17,655 Bir dakika. 62 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 SİGARA MARAKEŞ'İ SEVİYORUM 63 00:03:23,369 --> 00:03:24,954 Vurmayın! Hediyelik bunlar! 64 00:03:25,121 --> 00:03:27,749 İki Amerikan doları ceza ödemelisin. 65 00:03:28,249 --> 00:03:29,626 Tamam. 66 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 Gerçekten işe yarayan röntgen gözlüğü dileyelim! 67 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 Hayır Bart, dünyada barışı. 68 00:03:33,546 --> 00:03:34,464 -Röntgen gözlüğü. -Barış. 69 00:03:34,714 --> 00:03:36,299 -Röntgen gözlüğü. -Barış. 70 00:03:36,549 --> 00:03:38,968 Unutun bunu. Bu evin direği olarak 71 00:03:39,135 --> 00:03:40,386 ilk dilek benim. 72 00:03:40,595 --> 00:03:41,596 Homer, 73 00:03:41,763 --> 00:03:44,265 şu kesik el hakkında hoşuma gitmeyen bir şey var. 74 00:03:44,432 --> 00:03:46,226 Marge, oyunbozanlık yapma. 75 00:03:46,392 --> 00:03:49,562 O maymun eli hayallerimizi gerçekleştirecek. 76 00:03:52,398 --> 00:03:54,442 Olamaz! Maggie dilek tuttu. 77 00:03:56,736 --> 00:03:58,238 Vay canına! 78 00:03:58,905 --> 00:04:02,951 Lüks bir araba. Tatlı bebek. Tatlı Maggie! 79 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 Yeni bir emzik. 80 00:04:09,415 --> 00:04:12,043 Pekâlâ, artık saçmalığa yer yok. El, ben Bart. 81 00:04:12,377 --> 00:04:14,420 Simpsonların zengin ve ünlü olmalarını diliyorum. 82 00:04:14,587 --> 00:04:15,755 İşte bu. 83 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Bakın millet! Cüzdanım patladı! 84 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Hadi millet. 85 00:04:25,723 --> 00:04:28,643 Şehirdeki en şık restorana gideceğiz. 86 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Çok üzgünüm. Hazirana kadar hiç boşum yok. 87 00:04:33,898 --> 00:04:36,859 Simpson ailesi. Bu taraftan lütfen. 88 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 Homer, belki de şan ve şöhret söyledikleri kadar kötü değildir. 89 00:04:41,614 --> 00:04:43,283 Simpsonlar hakkında bir şey daha duyarsam 90 00:04:43,449 --> 00:04:45,159 yeminle çığlık atacağım. 91 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 Başta tatlı ve komiklerdi ama artık sinir bozuyorlar. 92 00:04:48,204 --> 00:04:49,247 MERHABA ADAMIM 93 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 Bu 18 dolar mı? Kazık. 94 00:04:52,583 --> 00:04:53,668 SIMPSONLAR KALİPSO YAPIYOR! 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,795 Adam zeki Kadın daha zeki 96 00:04:55,962 --> 00:04:57,880 Adam zeki Kadın daha zeki 97 00:04:58,047 --> 00:05:00,300 Artık bu iş çığırından çıktı. 98 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 MAMOGRAM ÇEKTİRİN! KAMU MESAJI 99 00:05:02,760 --> 00:05:04,887 Yapmadıkları bir şey var mı? 100 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Homer, bu çok korkunç. 101 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 Hatırladım da bu şeyi satan adam 102 00:05:09,684 --> 00:05:12,312 dileklerin talihsizlik getireceğinden bahsetmişti. 103 00:05:13,104 --> 00:05:14,314 Süslü konuşuyor sanmıştım. 104 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Dünyada barış istiyorum. 105 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Lisa, ne kadar bencilsin! 106 00:05:21,696 --> 00:05:22,989 DÜNYADA BARIŞ İLAN EDİLDİ 107 00:05:24,449 --> 00:05:25,491 İNGİLTERE - ARJANTİN 108 00:05:25,575 --> 00:05:27,618 -Falkland için kusura bakma dostum. -Unut gitsin. 109 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Sizin olduğunu biliyorduk zaten. 110 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 DÖKÜMHANE 111 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 Artık bunlara ihtiyacım yok. 112 00:05:42,091 --> 00:05:44,010 BEŞ KÖŞELİ ALIŞVERİŞ MERKEZİ 113 00:05:46,888 --> 00:05:48,097 TEHLİKE 114 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 BAHÇE 115 00:06:00,818 --> 00:06:03,071 -Aptal insanlar. -Evet, Kodos. 116 00:06:03,446 --> 00:06:05,948 Dünya hasada hazır. 117 00:06:24,342 --> 00:06:25,551 Dünya halkı, 118 00:06:25,718 --> 00:06:29,263 düşmanlık ve tehditle geliyoruz. 119 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 Mantıklı olalım. 120 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 Farklılıklarımızı barış içinde çözebiliriz. 121 00:06:33,893 --> 00:06:37,480 Üstün zekânız çelimsiz silahlarımızla boy ölçüşemez. 122 00:06:37,647 --> 00:06:39,482 Gordon, bir şey yapmalısın. 123 00:06:39,649 --> 00:06:41,567 Ne yapmamı istiyorsun? Artık ben bir fırıncıyım. 124 00:06:41,734 --> 00:06:43,027 Bize sopayla hükmettiler. 125 00:06:43,194 --> 00:06:44,570 Keşke bir iki atom bombası olsaydı. 126 00:06:44,737 --> 00:06:46,030 Yürüyün insanlar. 127 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 Tüm bunlar Simpsonların suçu. 128 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 Tuhaflıkları ve ürünleri canımı sıkıyordu. 129 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 Şimdi ölmelerini istiyorum. 130 00:06:53,371 --> 00:06:54,622 CANAVARLAR KÖLELİĞİ ONAYLADI 131 00:06:54,747 --> 00:06:55,915 Artık köleyiz. Bu el berbat. 132 00:06:55,998 --> 00:06:58,251 Tamam. Geri tepmeyecek bir dilekte bulunacağım. 133 00:06:58,418 --> 00:07:00,002 Hindi sandviç istiyorum. 134 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 Çavdar ekmeğinde marul ve hardal olsun. 135 00:07:03,172 --> 00:07:06,342 Zombi hindi falan istemiyorum. 136 00:07:06,509 --> 00:07:08,636 Hindiye dönüşmek de istemiyorum 137 00:07:08,845 --> 00:07:11,597 ve başka garip sürprizler de istemiyorum, anladın mı? 138 00:07:14,350 --> 00:07:15,393 Hey! 139 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Fena değil. 140 00:07:19,730 --> 00:07:23,317 Acılı hardal iyi, ekmek güzel, hindi biraz kuru. 141 00:07:23,860 --> 00:07:25,570 Hindi biraz kuru! 142 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 Cehennem ol lanetli şey! 143 00:07:28,322 --> 00:07:31,784 Seni cehennemin derinliklerinden hangi şeytan yarattı? 144 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Merhaba köle dostum. 145 00:07:34,662 --> 00:07:37,373 Şu dilek tuttuğun maymun eli şeylerinden mi? 146 00:07:37,540 --> 00:07:39,584 Evet ama seni uyarmalıyım. Bu şey… 147 00:07:39,750 --> 00:07:43,296 Evet, aynen öyle. Denemek ister misin? 148 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 Tamam. 149 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Şuna bak. 150 00:07:48,968 --> 00:07:51,387 Dünyalı, sapanımın önünde diz çök! 151 00:07:52,054 --> 00:07:55,516 Sanırım ilk dileğim şu berbat uzaylılardan kurtulmak olacak. 152 00:07:57,602 --> 00:07:59,187 Çivili sopası var! 153 00:07:59,353 --> 00:08:00,688 İnsanlığı köle yapmak, öyle mi? 154 00:08:00,855 --> 00:08:02,231 Koş Kodos! 155 00:08:07,361 --> 00:08:10,823 -Kang, sanırım dünyalılar kazandı. -Kazandılar mı? 156 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 Çivili sopa bizi mağlup etmiş olabilir 157 00:08:13,659 --> 00:08:15,119 ama insanlar orada durmaz. 158 00:08:15,453 --> 00:08:17,788 Daha büyük çivilerle daha büyük sopalar yaparlar. 159 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Bir süre sona öylesine büyük bir çivili sopa yapacaklar ki 160 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 bu hepsinin sonu olacak! 161 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Hey Homer! 162 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 Bu zımbırtı çok işe yarıyor. 163 00:08:36,766 --> 00:08:37,850 Dünyayı kurtardığıma göre 164 00:08:38,017 --> 00:08:39,560 eski malikâneye de çekidüzen vereyim. 165 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 Keşke benim de maymun elim olsaydı. 166 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 Bart? 167 00:08:49,487 --> 00:08:50,571 Bart? 168 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 Ne oldu? 169 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Kötü bir rüya gördüm. Yanında uyuyabilir miyim? 170 00:08:55,535 --> 00:08:57,995 -Hayır! -Şeker kolye veririm. 171 00:09:03,000 --> 00:09:04,043 Atla. 172 00:09:05,378 --> 00:09:06,379 Sağ ol Bart. 173 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Az konuş, çok uyu. 174 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Değerlendirmenize bırakıyoruz. 175 00:09:15,513 --> 00:09:17,848 Springfield, hiç sıradan bir canavarı olmayan 176 00:09:18,474 --> 00:09:20,226 sıradan bir şehir. 177 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 Mutlu düşünceler. Mutlu… 178 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 Springfield halkı mutlaka mutlu düşüncelere sahip olmalı 179 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 ve mutlu şeylerden konuşmalı. 180 00:09:28,818 --> 00:09:30,361 Çünkü bu canavar 181 00:09:31,195 --> 00:09:33,364 zihinleri okuyabiliyor ve bulduğu hoşuna gitmezse 182 00:09:33,573 --> 00:09:36,242 insanları yürüyen mahlûklara çevirebiliyor. 183 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 Mutlu düşünceler… 184 00:09:39,120 --> 00:09:41,205 Evlat, şu işten inanılmaz sıkıldım. 185 00:09:45,543 --> 00:09:48,879 Canavarın on yaşında bir çocuk olduğunu söylemiş miydim? 186 00:09:49,880 --> 00:09:51,132 Nasıl bir ters köşe ama? 187 00:09:51,966 --> 00:09:53,134 Hiç beklemiyordun, değil mi? 188 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 Günaydın! 189 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 -Günaydın! -Günaydın tatlım. 190 00:09:58,931 --> 00:10:01,058 Selam Bart? Oğlum nasılmış? 191 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 ÇİKOLATALI KRUSTY GEVREK 192 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Her gün aynı kedi. Onu daha ilginç yapacağım. 193 00:10:13,237 --> 00:10:14,739 İşte. Daha iyi oldu. 194 00:10:14,905 --> 00:10:18,492 Çok daha iyi. Ne güzel, perdeler yanıyor. 195 00:10:18,659 --> 00:10:21,871 O korkunç şeyi ne iyi oldu da yaptın Bart. 196 00:10:22,038 --> 00:10:23,247 Gerçekten iyi. 197 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 -Tatlım, okul için hazırlansan mı? -Tamam. 198 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Senin tarafa çekmiş. 199 00:10:29,670 --> 00:10:31,088 Benim tarafımda canavar yok. 200 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 Selam çocuklar. 201 00:10:35,801 --> 00:10:36,802 Selam Otto. 202 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 -Çekil, ben süreceğim. -Mümkün değil küçük dostum. 203 00:10:39,722 --> 00:10:41,015 Çünkü kurallar… 204 00:10:41,390 --> 00:10:44,685 Dur. Sen o korkunç güçleri olan küçük adamsın. 205 00:10:49,273 --> 00:10:51,609 Frenden çek elini Otto. Bas gaza adamım. 206 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 Çok eğlenceli, değil mi? Hepimiz öleceğiz, değil mi? 207 00:10:56,530 --> 00:10:57,865 POLİS 208 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Selam Bart! 209 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 Çocuklar, 210 00:11:02,912 --> 00:11:05,039 ülkemizin tarihi yeniden değiştirildi. 211 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Bart'ın dünkü test cevaplarına göre. 212 00:11:09,418 --> 00:11:12,380 Amerika'yı artık 1942'de 213 00:11:13,506 --> 00:11:17,051 "biri tarafından" keşfedilmiş ve adı da artık Amerika değil. Adı… 214 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Bonerland. 215 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 Lütfen dikkat. Müdür Skinner konuşuyor. 216 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 Bart, bu senin için. 217 00:11:27,144 --> 00:11:29,647 Selam bebeğim Selam çiçeğim 218 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Selam cazcı kız Bana bir öpücük yolla 219 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Telefon. 220 00:11:35,486 --> 00:11:38,114 Mutlu düşünceler… 221 00:11:38,989 --> 00:11:40,199 Moe'nun Barı. 222 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Dur. Bakayım. Hey millet. 223 00:11:43,994 --> 00:11:47,623 Ben çirkin suratlı, koca popolu geri zekâlının tekiyim. 224 00:11:47,790 --> 00:11:51,502 Ayrıca popom kokuyor ve popomu öpmeyi seviyorum. 225 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Bu iyiydi! 226 00:11:55,423 --> 00:11:57,174 Bir dakika. 227 00:12:02,346 --> 00:12:03,889 Bir kez daha. 228 00:12:05,349 --> 00:12:06,434 Selam bebeğim 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,769 Selam çiçeğim Selam cazcı kız 230 00:12:08,936 --> 00:12:09,937 Şimdi daha hızlı. 231 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Okulu seviyorum. 232 00:12:14,316 --> 00:12:15,776 Hadi. Başar. 233 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Lütfen. 234 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 Krusty'yi izlemek istiyorum. 235 00:12:19,363 --> 00:12:22,616 Kapa çeneni evlat. Bu golü atarlarsa 50 dolar kazanacağım. 236 00:12:25,828 --> 00:12:28,247 Vuruş yapıldı. İyi görünüyor. 237 00:12:28,789 --> 00:12:31,959 Top şişko, kel bir adama dönüşüyor. 238 00:12:34,170 --> 00:12:36,672 Olmadı ve ne zaman garip bir şey olsa 239 00:12:36,839 --> 00:12:40,342 ne diyeceğimizi biliyorsunuz. Bart bunu ne iyi oldu da yaptı. 240 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Çok iyi. 241 00:12:44,972 --> 00:12:46,307 Hâlâ yayındayız. 242 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 Aralıksız 346 saat. 243 00:12:50,102 --> 00:12:52,480 Tüm bunlar durmama izin vermeyen 244 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 tek bir çocuk yüzünden! 245 00:12:56,567 --> 00:12:59,195 Neyse, hadi gidip de Figüran Mel'e bakalım. 246 00:12:59,361 --> 00:13:03,157 Elinde hâlâ o yasal, reçetesiz uyanık kalma ilaçlarından var mıymış, bakalım. 247 00:13:03,908 --> 00:13:05,701 BARUT 248 00:13:09,955 --> 00:13:11,373 Yavaş. 249 00:13:11,540 --> 00:13:15,461 Hiç ses çıkarma. Düşünme bile çünkü o düşüncelerini okuyabiliyor. 250 00:13:15,711 --> 00:13:18,923 Sonra hiç beklemediği bir anda kafasını sandalye ile ez. 251 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 Canavardan kurtuluruz. 252 00:13:26,138 --> 00:13:27,681 -Bart! -Lisa yaptı. 253 00:13:27,890 --> 00:13:30,392 Bu kadarı yeter genç adam. Benimle geliyorsun. 254 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Lütfen. 255 00:13:32,728 --> 00:13:34,897 ÇOCUK PSİKİYATRİSTİ BONERLAND TIP DERNEĞİ ÜYESİ 256 00:13:35,147 --> 00:13:37,316 -Dikkat çekmeyi seviyorsun, değil mi Bart? -Hem de nasıl? 257 00:13:37,775 --> 00:13:38,818 Hepimiz seviyoruz. 258 00:13:38,984 --> 00:13:41,987 Ama sorun şu ki sen bu ilginin okulda iyi not almak gibi 259 00:13:42,154 --> 00:13:45,199 güzel bir durumdan ya da babanı sürpriz kutuya çevirmek gibi 260 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 kötü bir şeyden olmasını önemsemiyorsun. 261 00:13:47,993 --> 00:13:49,745 Homer, teorime katıldığını görüyorum. 262 00:13:49,912 --> 00:13:51,747 Başımı sallamıyorum. Klimadan oluyor. 263 00:13:51,914 --> 00:13:54,333 Çok yazık. Çocuğun ihtiyaç duyduğu ilgiyi 264 00:13:54,500 --> 00:13:55,793 senin göstermen lazım. 265 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 Onunla güzel zaman geçirmeni istiyorum. 266 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 Onu tanı. Hatta onu sev. 267 00:14:29,869 --> 00:14:31,996 -İyi geceler oğlum. -İyi geceler baba. 268 00:14:32,621 --> 00:14:35,207 Son birkaç gün gerçekten güzel geçti. 269 00:14:35,666 --> 00:14:37,793 Keşke karşılığını bir şekilde sana ödeyebilsem. 270 00:14:37,960 --> 00:14:39,003 Şey… 271 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 İstiyorsan eğer bana eski vücudumu geri verebilirsin. 272 00:14:42,548 --> 00:14:43,799 Anlaştık. 273 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Hey! 274 00:14:49,096 --> 00:14:51,473 -Sağ ol evlat. -Seni seviyorum baba. 275 00:14:51,849 --> 00:14:53,642 Seni seviyorum oğlum. 276 00:15:03,027 --> 00:15:04,445 -Anne! Baba! -Anne! Baba! 277 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 Tanrım! Ne oldu? 278 00:15:07,156 --> 00:15:09,116 -Kâbus gördük. -Yanınızda uyuyabilir miyiz? 279 00:15:09,325 --> 00:15:10,451 Tuvalet eğitiminiz var mı? 280 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 -Evet! -Evet! 281 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 O zaman tamam. 282 00:15:12,953 --> 00:15:14,204 Saat dört mü? 283 00:15:15,831 --> 00:15:18,042 Birkaç saate uyanıp işe gitmeliyim. 284 00:15:18,667 --> 00:15:21,045 İşe gitmeliyim. 285 00:15:23,964 --> 00:15:27,259 Şunlara bak Smithers, kaytarıcılar, tembeller, 286 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 miskinler. 287 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 Ama şunu bilsinler ki 288 00:15:30,804 --> 00:15:33,766 bunlar artık kanımı emdikleri son günler. 289 00:15:36,101 --> 00:15:38,771 Bu esnada efendim, rastgele işten atmayı önerebilirim. 290 00:15:38,979 --> 00:15:40,272 Sırf ödlerini koparmak için. 291 00:15:40,439 --> 00:15:41,482 Pekâlâ. 292 00:15:42,232 --> 00:15:44,818 O piti piti… O! 293 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Dikkat, Homer Simpson. 294 00:15:47,863 --> 00:15:49,615 Dikkat, Homer Simpson. 295 00:15:50,074 --> 00:15:51,116 Uyan Homer. 296 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Ne? 297 00:15:52,534 --> 00:15:53,827 -Kovuldun. -Neden? 298 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 İşte uyuduğun için. 299 00:15:55,788 --> 00:15:57,081 Uyuduğumu nereden biliyordun? 300 00:15:57,289 --> 00:15:59,416 Güvenlik kamerasından seni izliyorduk. 301 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 Kamera mı? 302 00:16:02,086 --> 00:16:04,630 Smithers. Laboratuvar. 303 00:16:10,761 --> 00:16:11,637 DİKKATLİ YÜRÜ 304 00:16:11,720 --> 00:16:15,557 Smithers, sıradan işçinin tembelliğinden hep nefret etmişimdir. 305 00:16:15,766 --> 00:16:19,019 Sonra fark ettim ki o istekli ama bedeni zayıf. 306 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 O yüzden etten olan zayıf bedenini 307 00:16:21,730 --> 00:16:24,858 daha güçlü olan çelikle değiştirdim. İşte! 308 00:16:25,025 --> 00:16:28,779 İş ilişkilerinde dokuz kuyruklu kırbaçtan sonraki en büyük buluş. 309 00:16:33,409 --> 00:16:34,868 Çalışmasına ne kadar var efendim? 310 00:16:35,035 --> 00:16:39,498 Sabırlı ol Smithers. Bize önce bir insan beyni lazım. 311 00:16:41,250 --> 00:16:42,960 Hey, bak güzel bir iş var baba. 312 00:16:43,419 --> 00:16:46,213 Dur. Ultrasonik litotriptör kullanmayı bilmem gerekiyor. 313 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 Ne kadar zordur ki? 314 00:16:47,798 --> 00:16:48,799 Baba, bir tane buldum! 315 00:16:49,008 --> 00:16:51,677 Saati 28 dolar, bol bol temiz hava 316 00:16:51,844 --> 00:16:54,680 ve bir sürü ilginç insanla tanışıyorsun. 317 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 -Hangi işmiş bu? -Mezar kazıcılığı. 318 00:17:03,814 --> 00:17:05,566 Daha derin, daha geniş, daha hızlı! 319 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 O çamur birikintisine kaplumbağamı gömmem. 320 00:17:08,736 --> 00:17:11,113 -Niye uğraşıyorum ki? -Sanki köle çalıştırıyor. 321 00:17:21,999 --> 00:17:23,792 Hangi cesedi çıkartmalıyız efendim? 322 00:17:24,126 --> 00:17:25,252 Bilmiyorum. 323 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Tatlıcı dükkânındaki bir çocuk gibiyim. 324 00:17:28,505 --> 00:17:30,966 Merhaba! Açık bir mezar. 325 00:17:31,216 --> 00:17:33,927 Smithers, çıkar onu hemen. Kokusu dayanılmaz. 326 00:17:34,136 --> 00:17:36,472 Bir dakika efendim. Bu Homer Simpson. 327 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Örnek bir çalışan sayılmazdı. 328 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Örnek bir... 329 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 çalışan mı var? 330 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 Simpson gayet iyi olur efendim. 331 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 -Şunu duydunuz mu efendim? -Hayır. 332 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Kim? Frankenstein mı? Gulyabani mi? 333 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 Çuvaldaki adam efendim. Sanırım yaşıyor. 334 00:17:58,952 --> 00:18:01,330 Kötü ceset! 335 00:18:01,580 --> 00:18:02,956 Smithers'ı korkutmayı kes! 336 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 -Tatmin oldun mu? -Sağ olun. 337 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 Mükemmel. 338 00:18:15,636 --> 00:18:17,304 Smithers, dondurma kepçesini uzat. 339 00:18:17,554 --> 00:18:19,223 -Dondurma kepçesi mi? -Kahretsin Smithers! 340 00:18:19,389 --> 00:18:21,892 Bu roket bilimi değil, beyin ameliyatı! 341 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Pekâlâ. 342 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Merhaba. 343 00:18:28,357 --> 00:18:30,859 Bana bak, Davy Crockett oldum! 344 00:18:53,465 --> 00:18:55,175 Bak Smithers, kıpırdıyor. 345 00:18:55,509 --> 00:18:56,844 Hareket ediyor! 346 00:18:57,094 --> 00:18:58,720 Yaşıyor! 347 00:18:59,096 --> 00:19:01,306 Radio Shack'teki adam bana deli demişti. 348 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 Şimdi deli olan kim? 349 00:19:05,894 --> 00:19:06,979 Merhaba. 350 00:19:07,271 --> 00:19:08,564 Ben senin babanım. 351 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 ÇÖREKLER 352 00:19:27,124 --> 00:19:28,292 Süslemeli. 353 00:19:28,625 --> 00:19:32,004 Geraldo Rivera, Madonna ve hastalıklı bir öküz. 354 00:19:32,212 --> 00:19:35,674 -Anne, sorun ne? -Babanız kayıp. 355 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 Babam mı kayıp? Hadi oradan. 356 00:19:37,676 --> 00:19:39,386 İki gündür ortalıkta yok. 357 00:19:39,553 --> 00:19:41,054 Bak şu işe. Annem haklı. 358 00:19:42,639 --> 00:19:45,350 Böyle olmaması gerekiyordu. 359 00:19:47,227 --> 00:19:49,563 Güzel bir şey olması gerekiyordu, 360 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 bu ucube değil. 361 00:19:53,609 --> 00:19:56,570 Smithers, tanrıcılık oynamakla hata ettim. 362 00:19:56,987 --> 00:19:59,865 Hayat değerli, oynanacak bir şey değil. 363 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Şimdi o beyni al ve tuvalete at. 364 00:20:02,409 --> 00:20:06,121 Efendim, beynini vücuduna geri koymanız ailesini memnun edecektir. 365 00:20:06,288 --> 00:20:09,249 Hadi ama. Saat 23.45! 366 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 Smithers, bana o gözlerle baktığında… 367 00:20:14,463 --> 00:20:15,464 Tamam. 368 00:20:20,677 --> 00:20:23,680 -Şikâyet etmeyi kes. -Efendim, bu ne demek biliyor musunuz? 369 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 Yaşıyor. 370 00:20:25,265 --> 00:20:26,600 Haklısın Smithers. 371 00:20:27,226 --> 00:20:28,769 Sana bir kola borçluyum. 372 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 Sana gelecek olursak 373 00:20:30,229 --> 00:20:33,523 seni dişli çarkların ve eksantrik millerin tıkırdayan kakofonisi, 374 00:20:33,857 --> 00:20:35,108 al bunu! 375 00:20:39,363 --> 00:20:40,447 Kaçın efendim. 376 00:20:43,325 --> 00:20:48,288 Tüm kemiklerim kırıldı, organlarım hayati sıvılarını kaybediyor, 377 00:20:48,830 --> 00:20:51,124 hafif bir baş ağrısı, iştah kaybı var. 378 00:20:52,459 --> 00:20:55,170 Smithers, öleceğim. 379 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 -Efendim, yapabileceğim bir şey var mı? -Olabilir. 380 00:20:59,383 --> 00:21:00,717 Smithers, ofisime git. 381 00:21:00,884 --> 00:21:05,764 Masamın üçüncü çekmecesinde ameliyat aletleri ve eter var. 382 00:21:08,642 --> 00:21:10,102 Kâbus mu gördün Homie? 383 00:21:10,269 --> 00:21:13,146 -Hayır, Bart ısırdı. -Adamım, beni eziyordun. 384 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Çığlık atmaya çalıştım ama ağzım yağla doluydu. 385 00:21:15,899 --> 00:21:17,442 Gidip su dökeyim. 386 00:21:20,028 --> 00:21:22,406 Neden iki kafam var diye düşünüyor olabilirsin. 387 00:21:22,948 --> 00:21:26,410 Nasıl desem vücudum ezildiği için başımı heybetli vücuduna 388 00:21:26,576 --> 00:21:28,287 nakil ettirdim. 389 00:21:28,537 --> 00:21:32,165 Uyanabilirim. Hepsi bir rüya. Sadece bir rüya. 390 00:21:32,332 --> 00:21:33,458 Doğru. 391 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 Hepsi bir rüya. 392 00:21:36,336 --> 00:21:37,421 Yoksa değil mi? 393 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 Simpsons'ta gelecek bölüm… 394 00:21:46,179 --> 00:21:47,472 Unutma baba. 395 00:21:47,639 --> 00:21:50,350 Bugün sınıfımda açık büfe spagetti yemeği olacak. 396 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Spagetti. 397 00:21:52,394 --> 00:21:55,314 Ama Homer, Hollanda kraliçesi Beatrix ile resepsiyonumuz var. 398 00:21:56,023 --> 00:21:57,733 İki başım olmasından nefret ediyorum. 399 00:22:53,580 --> 00:22:55,582 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım