1 00:00:03,128 --> 00:00:06,631 阿森一族 2 00:00:07,173 --> 00:00:11,136 (“巴特幣”不是合法貨幣) 3 00:00:53,094 --> 00:00:54,929 (人類的起源) 4 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 喂? 5 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 爸,學校的天才表演… 6 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 (天才表演) 7 00:01:38,223 --> 00:01:39,349 -別擔心,我知道是今晚 -不是 8 00:01:39,516 --> 00:01:43,061 爸,我把我的色士風吹嘴整壞了 我需要你幫我買個新的 9 00:01:43,937 --> 00:01:46,189 這種事不是妳媽比較擅長嗎? 10 00:01:46,397 --> 00:01:48,024 我打給她,她不在家 11 00:01:48,233 --> 00:01:49,651 我還找了佛蘭德斯先生 12 00:01:49,818 --> 00:01:52,570 佩蒂阿姨、西瑪阿姨 華頭醫生、藍教牧師 13 00:01:52,737 --> 00:01:55,365 還有那個捉走我們 地下室裡的蛇的好先生 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 哇,在那些人之後 15 00:01:56,783 --> 00:01:59,661 全世界這麼多人,你卻選我 16 00:02:01,162 --> 00:02:04,082 好,四號半吹嘴,明白 17 00:02:04,332 --> 00:02:06,668 今晚的節目非常精彩 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,754 我想聲明現在每個出口都鎖住了 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,424 這樣父母才不會在 自己孩子表演結束就走人 20 00:02:13,716 --> 00:02:16,386 我要提醒坐在前五排的觀眾 21 00:02:16,928 --> 00:02:18,680 你們會被整濕 22 00:02:18,805 --> 00:02:21,057 (嗨翻之王音樂用品店) 23 00:02:21,141 --> 00:02:21,933 (營業時間10點到7點) 24 00:02:23,101 --> 00:02:23,977 剛好來得及 25 00:02:24,185 --> 00:02:25,728 (老莫小酒館) 26 00:02:25,895 --> 00:02:27,063 啤酒 27 00:02:28,898 --> 00:02:31,693 快點,老莫,再五分鐘 音樂用品店就要收鋪了 28 00:02:31,860 --> 00:02:34,863 -那你為什麼不先去那邊? -我有教你怎麼做你的工作嗎? 29 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 抱歉,荷馬 30 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 你知道如果把杯子拿斜一點 泡泡就不會那麼多 31 00:02:38,783 --> 00:02:39,784 抱歉,荷馬 32 00:02:45,290 --> 00:02:49,294 -真無聊 -我寧願去看鍋爐 33 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 記得把椅子還給餐廳,金 34 00:02:52,881 --> 00:02:53,798 我不是在講笑 35 00:02:56,384 --> 00:02:58,553 喝完了,還剩15秒 36 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 (關門) 37 00:03:05,560 --> 00:03:09,105 -怎麼了? -隔離個白癡提早收鋪 38 00:03:09,480 --> 00:03:11,482 我就是那個白癡 39 00:03:12,400 --> 00:03:14,319 我這把寸嘴 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 糟糕,真是糟糕 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 他們似乎是一年差過一年 42 00:03:25,830 --> 00:03:29,292 太棒了,我覺得今年的表演 是有史以來最好 43 00:03:29,459 --> 00:03:30,501 真的 44 00:03:30,668 --> 00:03:34,422 之後是模仿大師巴特辛普森 45 00:03:36,049 --> 00:03:41,054 我要以模仿斯金納校長開始 46 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 看,我是斯金納校長 47 00:03:50,688 --> 00:03:53,900 那細路剛被列為留校觀察一千日 48 00:03:54,108 --> 00:03:57,362 是午餐阿姨桃樂絲 她今天準備了什麼給我們吃呢? 49 00:03:57,695 --> 00:04:01,157 今天的特餐是翻炸狗屎 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 (評分表) 51 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 拜託你,你一定要開鋪 52 00:04:08,623 --> 00:04:09,791 讓我想想 53 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 -不要 -好,好 54 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 我要你看看被 你傷害的女仔張相 55 00:04:18,424 --> 00:04:19,467 我沒有 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,719 拜託,傑利,開門吧,幫幫忙 57 00:04:22,011 --> 00:04:24,472 還記得我把你和你老婆 從火燒車裡救出來嗎? 58 00:04:24,722 --> 00:04:26,599 好啦,那這樣我們就打平了 59 00:04:26,808 --> 00:04:30,019 -你個女要什麼? -我同你講我都寫低了 60 00:04:30,228 --> 00:04:33,064 “四號…半” 61 00:04:33,523 --> 00:04:37,026 死香口膠,“四號半吹嘴” 62 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 是什麼樂器? 63 00:04:40,863 --> 00:04:42,031 我不知道 64 00:04:46,744 --> 00:04:47,912 媽,他在哪裡? 65 00:04:48,079 --> 00:04:50,623 如果沒有吹嘴,演奏就會很難聽 66 00:04:50,915 --> 00:04:53,501 別擔心,寶貝,我確定你爸爸在… 67 00:04:55,003 --> 00:04:56,087 或者… 68 00:04:56,963 --> 00:04:58,047 不會 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 不太可能 70 00:05:01,926 --> 00:05:03,177 答對了 71 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 別擔心,他會到的 72 00:05:06,597 --> 00:05:07,724 -黑管?雙簧? -不是 73 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 -色士風? -不是 74 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 等等,最後一個是什麼? 75 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 -色士風風 -麗莎,不要再吹那該死的… 76 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 -色士風風,對,就是這個 -中音還是高音 77 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 表演結束了 78 00:05:25,783 --> 00:05:29,620 各位女士先生,希望大家 忘記那個低級的表演 79 00:05:30,288 --> 00:05:34,625 來欣賞麗莎辛普森的“飽風雪” 80 00:05:34,792 --> 00:05:35,793 “暴風雪” 81 00:05:50,224 --> 00:05:52,602 聽起來像被除草機輾過的地鼠 82 00:05:58,274 --> 00:06:00,276 還好我不是那細路的爸爸 83 00:06:07,492 --> 00:06:10,745 -這樣就夠了 -不是我的錯,是吹嘴的問題 84 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 當然,是吹嘴 85 00:06:14,290 --> 00:06:18,127 為麗莎辛普森和她的 瘋狂色士風鼓勵 86 00:06:27,887 --> 00:06:31,015 “菲妮絲肥牛油5600種雪糕屋” 87 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 是誰點的肚痛山脈? 88 00:06:33,267 --> 00:06:35,561 我幫我的女兒點的 89 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 我食算了 90 00:06:38,648 --> 00:06:40,650 這個要88蚊呢 91 00:06:40,858 --> 00:06:43,319 對不起,爸爸,我沒什麼胃口 92 00:06:43,694 --> 00:06:47,949 我讓你失望了,我道歉 我知道這並不能彌補一切 93 00:06:48,074 --> 00:06:51,452 但是我希望你能夠原諒我 94 00:06:51,536 --> 00:06:54,038 -我原諒你 -你不是真心的 95 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 的確不是 96 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 (麗莎寶寶) 97 00:07:03,256 --> 00:07:07,510 你看,荷馬,麗莎要行第一步了 98 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 -你在錄影嗎? -對 99 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 我遲些看 100 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 飛機,飛機 101 00:07:12,181 --> 00:07:14,976 不,我的怪怪小朋友,那是海鷗 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,147 爸爸 103 00:07:19,647 --> 00:07:22,150 -爸爸 -你聽到嗎,荷馬? 104 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 美枝,拜託,我在忙 105 00:07:25,486 --> 00:07:27,447 難怪她會憎我 106 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 我連她是生定死都沒注意過 107 00:07:30,908 --> 00:07:35,204 荷馬,如果你想跟麗莎和好 那用些時間陪她 108 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 好 109 00:07:57,018 --> 00:07:59,437 也許我該認賠放棄麗莎 110 00:07:59,604 --> 00:08:01,230 同瑪姬有個新開始 111 00:08:01,647 --> 00:08:04,650 老公,你不能一直找捷徑 112 00:08:04,901 --> 00:08:07,904 如果你繼續陪麗莎 她就會原諒你 113 00:08:08,070 --> 00:08:10,156 美枝,如果我繼續花時間 做這些女仔的事 114 00:08:10,364 --> 00:08:12,492 我就會,你知道,我會變乸型 115 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 你剛才說的捷徑就說對了 116 00:08:15,953 --> 00:08:18,498 來看看,捷徑… 117 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 我幫她買她一直想要的馬仔 118 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 我們買不起馬仔 119 00:08:24,295 --> 00:08:27,131 美枝,現在油價這麼高 我們不能不買馬 120 00:08:27,298 --> 00:08:30,218 -那太蠢了 -美枝,我必須買馬仔給她 121 00:08:30,384 --> 00:08:32,803 我看著麗莎的眼睛的時候 已經看不到愛意了 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,639 這不是買馬仔的理由 123 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 就算你在罵我的時候 我還是看得到你的愛意 124 00:08:37,517 --> 00:08:38,601 別轉話題 125 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 你愛我 126 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 實際點 127 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 養馬很貴呢 128 00:08:44,440 --> 00:08:46,692 我們現在的手頭就已經有點緊了 129 00:08:46,859 --> 00:08:47,860 好啦 130 00:08:48,027 --> 00:08:51,155 你聽起來像是要買馬仔 答應我你不會 131 00:08:51,989 --> 00:08:53,741 那是什麼?是好還是不好? 132 00:08:54,116 --> 00:08:56,285 -呱 -那根本不是人話 133 00:08:56,452 --> 00:08:57,495 咕 134 00:09:00,206 --> 00:09:02,542 (便宜有好獸,摸了就要買) 135 00:09:03,376 --> 00:09:06,045 老天啊,那是什麼味道? 136 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 是你喔 137 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 不好意思,你有賣馬仔嗎? 138 00:09:10,216 --> 00:09:11,968 當然有,在這裡 139 00:09:13,302 --> 00:09:16,931 “蘇格蘭獵鹿犬”,這隻是狗 140 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 朋友,你比我想像中還聰明 141 00:09:20,643 --> 00:09:23,771 我建議你去401公路上的骨頭農場 142 00:09:23,938 --> 00:09:26,524 在動物組織提煉廠轉左就到了 143 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 (恩惠閹馬廄) 144 00:09:31,904 --> 00:09:34,490 太太,我要幫女兒買匹馬仔 145 00:09:34,657 --> 00:09:35,992 我不在乎價格 146 00:09:36,158 --> 00:09:37,243 很好 147 00:09:37,410 --> 00:09:40,538 那隻美麗的動物價格五十萬元 148 00:09:40,705 --> 00:09:42,331 五十萬? 149 00:09:42,498 --> 00:09:46,586 牠的父親是西雅圖沼地 母親贏過肯塔基賽馬 150 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 坦尚尼亞有一張郵票是用牠的照片 151 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 -我買 -辛普森先生 152 00:09:52,300 --> 00:09:54,510 你有五十萬元嗎? 153 00:09:55,052 --> 00:09:57,346 當然,我寫張支票給你 154 00:10:01,392 --> 00:10:06,939 辛普森先生,這張支票的日期 是2054年1月1日 155 00:10:07,106 --> 00:10:11,861 -那有什麼問題嗎? -這裡最便宜的馬仔是五千元現金 156 00:10:13,946 --> 00:10:16,657 有沒有什麼收容所裡有 157 00:10:16,824 --> 00:10:17,867 便宜的離家出走的馬仔? 158 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 我由衷希望沒有 159 00:10:20,953 --> 00:10:22,788 (員工信用聯盟,內洽減薪計劃) 160 00:10:22,913 --> 00:10:25,916 我想借五千元 161 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 抱歉,我無權核准這麼高的金額 162 00:10:31,255 --> 00:10:32,256 哈囉 163 00:10:32,965 --> 00:10:37,595 -辛普森嗎?我能如何為你效勞? -伯恩斯先生,你親自處理這個? 164 00:10:38,054 --> 00:10:41,390 這是我的興趣,我完全不是 為了個人的利益,絕對不是 165 00:10:41,641 --> 00:10:44,810 對了,你對本州嚴厲的 高利貸法規熟悉嗎? 166 00:10:44,977 --> 00:10:46,854 -高利貸? -我真蠢 167 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 我一定是突然發明了一個新名詞 168 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 那這次借貸的目的是什麼? 169 00:10:51,192 --> 00:10:54,111 -我想買隻馬仔 -真是太得意了 170 00:10:54,278 --> 00:10:56,947 史密瑟斯,他想加入養馬俱樂部 171 00:10:57,907 --> 00:11:00,785 是這樣對不對? 你該不是想食吧? 172 00:11:00,993 --> 00:11:03,704 不,我要幫我女兒買 因為她不再愛我了 173 00:11:03,871 --> 00:11:05,122 -閉嘴,辛普森 -抱歉 174 00:11:05,247 --> 00:11:08,584 -你有擔保嗎? -史密瑟斯,別這麼冷血 175 00:11:08,751 --> 00:11:10,920 他的精神就是擔保 176 00:11:11,545 --> 00:11:15,341 在這張表上簽名,錢就是你的了 177 00:11:18,469 --> 00:11:22,598 抱歉,我想到了史密瑟斯 今天做了件好笑的事 178 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 -我沒做什麼好笑的事,老闆 -閉嘴 179 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 辛普森先生 180 00:11:30,064 --> 00:11:33,109 你確定你會照顧馬仔嗎? 181 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 當然 182 00:11:36,028 --> 00:11:38,572 辛普森,你又做到了 183 00:12:00,344 --> 00:12:02,221 我愛你,爸爸 184 00:12:06,851 --> 00:12:09,145 我非常的不高興 185 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 看來有人也想要有自己的馬仔 186 00:12:15,234 --> 00:12:18,195 -為什麼麗莎能養馬仔? -因為她不再愛我了 187 00:12:18,362 --> 00:12:19,947 我也不愛你,買電單車給我 188 00:12:20,281 --> 00:12:22,867 我知道你愛我 所以你什麼也拿不到 189 00:12:24,493 --> 00:12:27,955 雪球二號,勇哥,牠是公主 190 00:12:28,414 --> 00:12:30,583 別因為牠與你們不同而排擠牠 191 00:12:34,962 --> 00:12:38,340 荷馬,你打算將馬養在哪裡? 192 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 我全都諗好了 193 00:12:40,217 --> 00:12:42,928 日頭牠可以在社區裡自由活動 194 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 夜晚可以舒服的在 車房裡的兩部車中間睡覺 195 00:12:46,599 --> 00:12:48,893 -爸,不可以 -那樣是犯法 196 00:12:49,268 --> 00:12:52,646 那要由法院決定,美枝,她愛我 197 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 爸,我覺得公主該養在馬房 198 00:12:56,609 --> 00:12:58,903 馬房?聽起來好貴 199 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 一個月要用這麼多錢? 200 00:13:01,280 --> 00:13:04,241 這是標準馬房開銷,辛普森先生 201 00:13:04,450 --> 00:13:07,369 還有我要教你女兒馬術,梳洗 202 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 還有不另外收費,發音 203 00:13:10,289 --> 00:13:13,834 父親,你讓我成為 世界上最開心的女孩 204 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 真該死 205 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 我該怎麼辦? 206 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 -爺爺,如果你要轉右… -對 207 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 把搖桿向左扳 208 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 好,把… 209 00:13:24,094 --> 00:13:26,013 搖桿是什麼?你沒告訴我… 210 00:13:26,680 --> 00:13:28,474 -塞朗母艦來了 -塞朗母艦? 211 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 -快到超空間,準備好,按下去 -等等,超空間在哪裡? 212 00:13:32,853 --> 00:13:34,104 爺爺,你是太空船,不是… 213 00:13:34,271 --> 00:13:36,273 我是什麼?我以為我是這個東西 214 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 -遊戲結束了,爺爺 -我為了這個坐到地板上? 215 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 等等,爸,我有個東西要給你 216 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 我真希望是錢呢 217 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 天哪,我們的問題很嚴重 218 00:13:56,710 --> 00:13:59,129 我們得降低奢侈品的開銷 219 00:13:59,296 --> 00:14:01,757 我們總是帶瑪姬去打預防針 220 00:14:01,924 --> 00:14:03,342 她根本沒得那些病 221 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 其實我想的是啤酒 222 00:14:06,178 --> 00:14:07,137 我們才不要停止買啤酒 223 00:14:07,304 --> 00:14:10,224 那我們別無選擇,得放棄那匹馬 224 00:14:10,391 --> 00:14:13,936 你一開始不要我買馬 現在又要我把馬退回去 225 00:14:14,144 --> 00:14:16,397 -下定決心吧 -荷馬 226 00:14:16,564 --> 00:14:18,691 美枝,麗莎愛我,馬仔要留低 227 00:14:18,899 --> 00:14:22,069 好吧,是你讓我們陷入這種困境 你諗計解決 228 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 好,我會,世界上有很多錢 229 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 只要你願意去賺 230 00:14:27,533 --> 00:14:29,159 你有什麼不需要的珠寶嗎? 231 00:14:31,620 --> 00:14:33,998 你好美 232 00:14:34,874 --> 00:14:37,167 你看看,你都沒碰你的鹽塊 233 00:14:37,626 --> 00:14:39,086 嗯…好吃的鹽塊 234 00:14:42,047 --> 00:14:43,757 (你家便利商店) 235 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 需要錢… 236 00:14:46,760 --> 00:14:49,054 -一張六合彩,謝謝 -給你 237 00:14:49,680 --> 00:14:50,598 自由鐘 238 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 兩個自由鐘,來吧… 239 00:14:56,186 --> 00:14:57,229 喔耶 240 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 三個自由鐘 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,027 請給我1萬塊,阿普 242 00:15:03,193 --> 00:15:05,487 -恭喜你,荷馬先生 -謝謝 243 00:15:05,654 --> 00:15:07,239 -讓我看一下張飛 -給你 244 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 -拎開你隻手指 -不要 245 00:15:11,744 --> 00:15:14,288 -麻煩你,我堅持 -不可以 246 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 -你不行看 -我需要看 247 00:15:17,291 --> 00:15:19,835 不,放手,你撕壞了 248 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 櫻桃,荷馬先生 249 00:15:24,131 --> 00:15:26,967 是什麼讓你墮落到要呃人? 250 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 我需要錢 251 00:15:29,720 --> 00:15:30,721 如果你需要錢 252 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 你至少可以拿拔槍指住我心口 253 00:15:33,223 --> 00:15:36,143 或者是可以問我有關請人的牌子 254 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 -你在請人? -對 255 00:15:37,561 --> 00:15:39,188 我需要有人來做 256 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 工作繁鎖卻又引人注目的 半夜到早上8點的時段 257 00:15:41,315 --> 00:15:42,942 -那就是我 -你被錄取了 258 00:15:43,692 --> 00:15:47,529 我一直在夢想有一天 你們其中之一會來為我工作 259 00:15:50,240 --> 00:15:51,575 好漂亮 260 00:15:52,701 --> 00:15:56,205 -他真的馴服了那匹馬 -對,但是有誰能馴服她? 261 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 我不騙你,你在這個工作會被槍擊 262 00:16:00,125 --> 00:16:02,628 每一個子彈孔都是我的榮譽勳章 263 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 榮譽勳章 264 00:16:04,254 --> 00:16:07,007 教你一招,試著讓子彈打在膊頭 265 00:16:07,341 --> 00:16:10,344 這些熱狗已經放在這裡三年了 266 00:16:10,511 --> 00:16:12,262 純粹是裝飾品 267 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 只有一個笨蛋會來買 268 00:16:16,225 --> 00:16:17,184 但是我都吃… 269 00:16:21,855 --> 00:16:24,108 完美的犯罪 270 00:16:25,484 --> 00:16:28,612 荷馬,你成晚去哪了?我擔心死了 271 00:16:29,071 --> 00:16:30,864 美枝,可以去另一個房嗎? 272 00:16:31,031 --> 00:16:32,950 我昨晚做了件丟面的事 273 00:16:33,117 --> 00:16:34,326 我不想讓小朋友聽到 274 00:16:34,535 --> 00:16:35,536 聽到了 275 00:16:35,703 --> 00:16:39,206 我從半夜工作到8點 回家睡5分鐘 276 00:16:39,373 --> 00:16:41,250 食早餐,再瞓6分鐘,沖涼 277 00:16:41,417 --> 00:16:43,585 然後就有10分鐘 可以享受麗莎的愛 278 00:16:43,752 --> 00:16:45,963 然後就神智清醒的去發電廠上班 279 00:16:47,339 --> 00:16:49,008 我的天,她殺了他 280 00:16:56,974 --> 00:16:57,850 好鹹 281 00:17:00,519 --> 00:17:03,439 荷馬,你在偷喝芝樂冰嗎? 282 00:17:03,731 --> 00:17:05,107 沒有,老闆 283 00:17:06,233 --> 00:17:09,111 下首歌也是關於女孩和她的馬 284 00:17:09,445 --> 00:17:11,447 叫做“野火” 285 00:17:16,869 --> 00:17:18,370 (嘉年華露台單身公寓) 286 00:17:18,454 --> 00:17:21,331 來嘛,阿普寶貝,放鬆點 287 00:17:22,916 --> 00:17:24,209 對不起,寶貝 288 00:17:24,501 --> 00:17:27,588 我在取悅你的時候 我的店則是一團亂 289 00:17:32,926 --> 00:17:37,723 3蚊加51,52,53分錢 290 00:17:39,141 --> 00:17:41,143 荷馬,你在工作時睡著了 291 00:17:41,435 --> 00:17:44,021 快去改乳製品上的保存期限 292 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 -是,老闆 -抱歉,寶貝,約會結束了 293 00:18:05,959 --> 00:18:09,213 (進入夢鄉-美食,油站,床) 294 00:18:46,667 --> 00:18:49,294 荷馬,你打算這樣下去多久? 295 00:18:49,461 --> 00:18:51,922 不知道,馬有幾長命? 296 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 30年 297 00:18:54,174 --> 00:18:56,885 不能睡,必須監控核心 298 00:19:02,141 --> 00:19:05,144 -喂? -我只是打來跟你說我愛你,爸 299 00:19:05,352 --> 00:19:06,228 謝謝 300 00:19:07,354 --> 00:19:09,148 她要什麼時候才不愛我? 301 00:19:11,150 --> 00:19:14,236 聽說米利瓦尼利 因為模仿麥克雞塊被捕 302 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 捱夜還是很好玩 303 00:19:19,324 --> 00:19:21,869 -荷馬,你要去哪裡?-我要去… 304 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 散步8小時 305 00:19:28,876 --> 00:19:32,838 -荷馬? -荷馬睡覺 306 00:19:34,840 --> 00:19:37,885 -爸爸怎麼了? -他累了 307 00:19:38,093 --> 00:19:41,096 麗莎,你知道養一匹馬 要用幾多錢嗎? 308 00:19:41,263 --> 00:19:43,515 -不知道 -很多錢 309 00:19:43,807 --> 00:19:46,059 事實上你爸爸要做第二份工作 310 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 可憐的傢伙 311 00:19:47,644 --> 00:19:49,521 -他在哪裡工作? -你家便利商店 312 00:19:52,441 --> 00:19:56,111 麗莎,希望你能了解 你爸爸沒辦法繼續這樣下去 313 00:19:56,278 --> 00:19:57,905 你要我棄養公主? 314 00:19:58,113 --> 00:20:00,616 麗莎,我們不能逼你棄養小馬 315 00:20:00,782 --> 00:20:03,619 我可以,只要讓我跟她 獨處5分鐘就好 316 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 不,巴特,誰都不會逼她 317 00:20:06,205 --> 00:20:09,208 這是麗莎自己要決定的事 318 00:20:09,416 --> 00:20:11,877 我要求被當作成人看待這麼多年 319 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 產生了預料不到的後果 320 00:20:15,797 --> 00:20:17,216 嘿,粉紅帽男 321 00:20:17,382 --> 00:20:19,593 我買那杯藍莓芝樂冰是今天就要的 322 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 -來了,先生 -這次記得要加滿 323 00:20:23,639 --> 00:20:24,765 好的,先生 324 00:20:27,434 --> 00:20:29,811 牠喜歡在食完燕麥後吃紅蘿蔔 325 00:20:29,978 --> 00:20:32,814 而且非常喜歡被抓耳朵後面 326 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 如果放音樂給牠聽的話 327 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 牠喜歡在早上聽現代成人音樂 328 00:20:37,152 --> 00:20:38,654 晚上聽輕音樂 329 00:20:38,987 --> 00:20:41,156 請好好照顧我的公主 330 00:20:41,323 --> 00:20:43,909 雖然我的高貴外表並未改變 331 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 我跟你保證我的內心在崩潰 332 00:20:48,121 --> 00:20:49,373 我永遠不會忘了你 333 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 搞咩鬼… 334 00:20:52,584 --> 00:20:55,170 你認為這個融了的芝士碟乾淨嗎? 335 00:20:56,129 --> 00:20:59,091 你取代的那個年輕人 一定在棺材裡快彈起身 336 00:20:59,174 --> 00:21:00,842 爸爸,你不需要這麼做 337 00:21:01,009 --> 00:21:05,597 我需要,麗莎 大人需要一種叫錢的東西 338 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 爸爸,我了解你為我做出的犧牲 339 00:21:09,518 --> 00:21:11,103 這就是我放棄了馬仔的原因 340 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 真的嗎? 341 00:21:12,688 --> 00:21:15,565 我更愛另一個又大又蠢的動物 342 00:21:15,732 --> 00:21:18,110 真是的,是什麼?河馬嗎? 343 00:21:18,360 --> 00:21:20,404 我說的是你,笨材 344 00:21:22,155 --> 00:21:26,034 阿普,這個工作還給你 345 00:21:28,996 --> 00:21:30,330 快跑,爸爸 346 00:21:33,583 --> 00:21:37,254 他在工作時睡覺,偷吃東西 對客人無禮 347 00:21:37,587 --> 00:21:42,926 卻依舊是便利商店最好的員工