1
00:00:16,016 --> 00:00:18,309
NÃO VOU FINGIR QUE TENHO RAIVA
2
00:01:21,206 --> 00:01:24,084
Produtos que apenas podia imaginar.
3
00:01:24,167 --> 00:01:26,878
O Capacete de Cerveja.
4
00:01:26,961 --> 00:01:29,172
O Andarilho a Jato.
5
00:01:29,255 --> 00:01:32,509
Máquina de Cubos de Açúcar.
6
00:01:35,637 --> 00:01:39,099
Esta cena mudou as nossas vidas.
7
00:01:39,182 --> 00:01:41,059
Sou o ator Troy McClure.
8
00:01:41,142 --> 00:01:45,105
Devem lembrar-se de mim em
Buck Henderson, Union Buster,
9
00:01:45,188 --> 00:01:48,650
e Troy and Company's
Summertime Smile Factory.
10
00:01:48,733 --> 00:01:53,571
Mas venho falar-vos sobre o Spiffy,
o tira-nódoas do séc. XXI.
11
00:01:53,655 --> 00:01:58,243
-Conheçam o inventor, o Dr. Nick Riviera.
-Obrigado, Troy. Olá a todos.
12
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
Olá, Dr. Nick.
13
00:02:00,036 --> 00:02:05,416
Trouxe a lápide do autor
e alma perturbada Edgar Allan Poe.
14
00:02:05,500 --> 00:02:09,629
-Um dos nossos grandes escritores.
-Mas um século de negligência,
15
00:02:09,712 --> 00:02:13,758
transformou o seu túmulo
numa deprimente monstruosidade.
16
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
-Teremos de a deitar fora.
-Tem lá calma.
17
00:02:17,220 --> 00:02:23,268
Com uma aplicação de Spiffy,
parecerá que o corpo ainda está quente.
18
00:02:26,604 --> 00:02:29,524
Disse o corvo: "Mas que brilho".
19
00:02:30,233 --> 00:02:33,528
-Mas que lápide tão limpa!
-Tens um berbequim?
20
00:02:33,611 --> 00:02:35,488
-Na garagem.
-Certo.
21
00:02:35,572 --> 00:02:39,742
Ofereço três garrafas,
que chegam para limpar 1000 lápides,
22
00:02:39,826 --> 00:02:44,205
por apenas 39,95 dólares.
23
00:02:45,623 --> 00:02:49,711
-Terá de cobrar menos que isso.
-Sim, ajude-nos lá.
24
00:02:49,794 --> 00:02:56,551
-Como posso baixar dos 39,95 dólares?
-Arranje uma maneira.
25
00:02:56,634 --> 00:02:59,387
Não há óculos de proteção
para a serra elétrica.
26
00:02:59,470 --> 00:03:02,140
-Se voarem coisas, vira a cabeça.
-Certo.
27
00:03:02,223 --> 00:03:06,311
Ofereço uma quarta garrafa,
a luva de aplicação
28
00:03:06,394 --> 00:03:11,816
e um tabuleiro de gelatina Kansas
por 29,95 dólares.
29
00:03:15,236 --> 00:03:18,364
Pronto, acalma-te.
30
00:03:18,448 --> 00:03:22,785
Homer, podes abrir a porta?
São as minhas irmãs.
31
00:03:23,119 --> 00:03:26,289
-Homer, sê simpático.
-Está bem, eu vou ser.
32
00:03:28,082 --> 00:03:31,461
Patty, Selma,
mas que surpresa agradável!
33
00:03:31,544 --> 00:03:35,673
-Olha só, está de calças vestidas.
-Devo-te um almoço.
34
00:03:35,757 --> 00:03:37,175
NOVOS PENTEADOS
35
00:03:37,258 --> 00:03:40,887
Feio. Feio. Masculino.
36
00:03:40,970 --> 00:03:44,766
O que foi, não encontras
um penteado que gostes?
37
00:03:44,849 --> 00:03:48,603
-Espera lá. Este é o indicado para mim.
-O Ed Asner?
38
00:03:48,686 --> 00:03:54,567
Não, o do lado. A Mary Tyler Moore.
39
00:03:54,651 --> 00:04:00,114
Data de validade: Junho 1989... 2012. Sim.
40
00:04:00,198 --> 00:04:03,534
Homer, estás a comprar porcarias
da TV de novo?
41
00:04:03,618 --> 00:04:05,912
Vão ouvir-te.
42
00:04:05,995 --> 00:04:10,625
-Quem está a usar as ferramentas?
-Não sei. Algum tipo, acho eu.
43
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Vamos ao salão de beleza.
Faz alguma coisa com os miúdos.
44
00:04:14,712 --> 00:04:19,509
Claro. Ótima ideia. Vou adorar.
Ouviste aquilo?
45
00:04:19,592 --> 00:04:20,885
-Sim.
-Quanto?
46
00:04:20,969 --> 00:04:24,847
-Tudo.
-Qual é a coisa mais fácil?
47
00:04:24,931 --> 00:04:28,601
-Levar-nos à loja de vídeo?
-Tudo pela minha menina.
48
00:04:31,938 --> 00:04:35,483
Bart! Não podes soldar
com uma chama tão pequena.
49
00:04:35,566 --> 00:04:38,111
Miúdo estúpido.
50
00:04:39,946 --> 00:04:42,031
VHS VILLAGE
ANTIGO THE BETA BARN
51
00:04:45,326 --> 00:04:46,744
McBain.
52
00:04:49,080 --> 00:04:53,418
A continuares a comer cachorros-quentes,
não vais chegar à reforma.
53
00:04:53,501 --> 00:04:57,630
-Vá lá, vive um pouco, Scoey.
-Não. Tenho um futuro, sócio.
54
00:04:57,714 --> 00:05:01,259
Estou a dois dias da reforma,
a minha filha formou-se.
55
00:05:01,342 --> 00:05:04,429
-A Suzy está a crescer.
-Quando apanharmos o Mendoza,
56
00:05:04,512 --> 00:05:08,641
eu e a minha senhora vamos
velejar como sempre quisemos.
57
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Acabámos de batizar o barco.
58
00:05:11,352 --> 00:05:14,230
Sim, vai ser tudo perfeito.
59
00:05:26,868 --> 00:05:30,288
Porra, porra. McBain.
60
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
-Sim?
-Vou morrer.
61
00:05:32,457 --> 00:05:34,917
-Para de dizer disparates.
-Não, não.
62
00:05:35,001 --> 00:05:40,590
Promete-me uma coisa.
Apanha o Mendoza.
63
00:05:40,673 --> 00:05:43,801
O Vive-Para-Sempre
64
00:05:44,886 --> 00:05:49,974
Mendoza!
65
00:05:50,058 --> 00:05:54,228
-Quer alugá-lo, senhor?
-Porquê? Acabei de ver a melhor parte.
66
00:05:57,398 --> 00:06:01,361
"Morte por Knockout",
"Sangue no Gelo".
67
00:06:01,444 --> 00:06:05,698
"As Maiores Lesões do Futebol".
Lisa, vamos embora.
68
00:06:05,782 --> 00:06:09,494
Não acho Duendes Contentes
na Terra Tinkly-Winkly.
69
00:06:09,577 --> 00:06:12,163
Leva um qualquer.
São todos bons.
70
00:06:13,956 --> 00:06:18,252
Olha para isto.
Teste o seu Quociente de Parentalidade.
71
00:06:18,336 --> 00:06:22,465
Devias experimentar com o Homer.
Não vai passar.
72
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
-Num instante.
-Bem, não sei.
73
00:06:25,551 --> 00:06:30,973
O Henry Winkler, esse sim é um pai.
Vejam o que ele disse a um amigo:
74
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
"Não mantenho sempre a calma
como o Fonz,
75
00:06:34,560 --> 00:06:38,606
mas o amor pelos meus filhos
trouxe-me muitos dias felizes."
76
00:06:40,191 --> 00:06:42,819
Chamam-lhe a Gazela Galopante.
77
00:06:42,902 --> 00:06:47,365
O seu habitat, a tundra gelada
de Soldier Field. Durante seis épocas,
78
00:06:47,448 --> 00:06:50,868
aproveitou o delicioso relvado verde
da linha final,
79
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
até um dia fatídico de novembro,
em que a Gazela foi parada
80
00:06:55,289 --> 00:06:58,668
por um grande felino chamado
Wayne Schechevsky.
81
00:06:58,751 --> 00:07:01,963
Homie, estamos de volta.
82
00:07:03,506 --> 00:07:07,635
Não ligues ao estúpido. Consegues
iluminar o mundo com o teu sorriso.
83
00:07:08,010 --> 00:07:13,641
Homer, podes desligar a TV?
Quero que faças um pequeno teste.
84
00:07:13,724 --> 00:07:19,397
-Fizeste-me perder o Joe Theismann.
-Do Instituto Nacional de Parentalidade.
85
00:07:19,480 --> 00:07:22,733
Avalia o conhecimento
que tens do teu filho.
86
00:07:22,817 --> 00:07:25,069
-Marge.
-Primeira pergunta:
87
00:07:25,153 --> 00:07:29,699
-"Diga um dos amigos do seu filho."
-Vejamos. Amigos do Bart.
88
00:07:29,782 --> 00:07:35,079
O miúdo gordo com a coisa.
O choramingas com as mãos nos bolsos.
89
00:07:35,163 --> 00:07:39,292
-Querem um nome, não uma descrição.
-Está bem. Hank?
90
00:07:39,375 --> 00:07:41,878
-Hank? Hank quê?
-Hank Jones.
91
00:07:41,961 --> 00:07:44,672
Homer, inventaste isso.
Segunda pergunta:
92
00:07:44,755 --> 00:07:47,592
-"Quem é o herói do seu filho?"
-Steve McQueen.
93
00:07:47,675 --> 00:07:52,096
Isso é o teu. "Diga outro pai
com quem fala sobre educação."
94
00:07:52,180 --> 00:07:54,348
-Seguinte.
-"Os seus hobbies?"
95
00:07:54,432 --> 00:07:58,060
-Morde o fio do telefone.
-Não desde os 2 anos.
96
00:07:58,144 --> 00:08:02,648
-Então não tem nenhum.
-A sério? Vai à garagem e vê.
97
00:08:05,026 --> 00:08:07,778
-Bart. Bart!
-O que foi?
98
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
-Não tens hobbies, pois não?
-Não, nem por isso.
99
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
-Espera. O que é isso?
-Um carrinho de rolamentos.
100
00:08:15,703 --> 00:08:18,581
-Isso é um hobby.
-É mesmo.
101
00:08:18,664 --> 00:08:21,834
Meu Deus.
Não sei nada sobre o meu filho.
102
00:08:22,919 --> 00:08:25,171
Sou um mau pai.
103
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Também és gordo.
104
00:08:27,173 --> 00:08:30,134
Também sou gordo!
105
00:08:35,640 --> 00:08:39,519
Instituto Nacional de Parentalidade.
Por favor, aguarde.
106
00:08:48,152 --> 00:08:50,404
Fala o Dave.
107
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
Sou o Homer Simpson.
Fiz o vosso teste. Tive zero.
108
00:08:54,408 --> 00:08:57,703
Meu Deus, um zero!
Lona, cancela a reunião das 13h.
109
00:08:57,787 --> 00:09:00,498
Vamos enviar uma carrinha
com painéis de madeira.
110
00:09:01,040 --> 00:09:03,251
Onde arranjaste a madeira?
111
00:09:03,334 --> 00:09:06,045
Como diz o campeão Ronnie Beck:
112
00:09:06,128 --> 00:09:09,090
"Obras mal vigiadas
são uma mina de ouro".
113
00:09:09,173 --> 00:09:13,010
-Um design clássico.
-Estás a construir um carrinho, Martin?
114
00:09:13,094 --> 00:09:18,349
Várias coisas. Dão-me licença,
marquei uma hora no túnel de vento.
115
00:09:23,437 --> 00:09:24,647
Adeus, filho.
116
00:09:24,730 --> 00:09:28,150
Acho que finalmente
estão a levar o pai para longe.
117
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
Talvez seja melhor.
118
00:09:29,819 --> 00:09:32,446
INSTITUTO NACIONAL DE PARENTALIDADE
119
00:09:38,869 --> 00:09:44,000
Para começar, tome esta cópia grátis
de Parentalidade de Bill Cosby.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,211
Se for tão esperto
como é engraçado, já está.
121
00:09:47,295 --> 00:09:51,757
Para ser um bom pai,
tem de passar tempo com o seu filho.
122
00:09:51,841 --> 00:09:56,053
É fácil de falar, seu moralista,
cabeça de ovo do instituto.
123
00:09:56,137 --> 00:10:01,892
-Quanto tempo passa com o seu filho?
-Pergunte-lhe. O Dave Jr.
124
00:10:01,976 --> 00:10:05,730
-Como vai a pesquisa, filho?
-Estamos quase a conseguir.
125
00:10:05,813 --> 00:10:07,106
-Ótimo.
-Obrigado, pai.
126
00:10:07,189 --> 00:10:10,359
-Como o invejo.
-Esta facilidade de comunicação
127
00:10:10,443 --> 00:10:13,404
não foi de repente.
Levou anos de trabalho.
128
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
-Nunca tive medo de trabalho duro.
-É assim mesmo.
129
00:10:17,116 --> 00:10:21,621
Primeiro: Encontrar algo que partilhem.
O rapaz tem algum interesse?
130
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
-Que rapaz?
-O seu.
131
00:10:23,205 --> 00:10:28,794
-Algo que ele goste e partilhem-no.
-Está a fazer um carrinho de rolamentos.
132
00:10:28,878 --> 00:10:31,213
Isso é perfeito.
133
00:10:31,922 --> 00:10:33,966
Meu Deus, outra vez não!
134
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
Vou ajudar-te a construir isso.
135
00:10:37,762 --> 00:10:41,307
Já está quase.
Porque não vais ver TV.
136
00:10:41,390 --> 00:10:42,642
Está bem.
137
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
Não, eu vou fazê-lo.
138
00:10:44,518 --> 00:10:49,273
O tricampeão Ronnie Beck
nunca precisou da ajuda do pai.
139
00:10:49,357 --> 00:10:54,070
Sou bom. Fiz muitas coisas
em casa. A prateleira das especiarias,
140
00:10:56,697 --> 00:10:59,450
o comedouro para pássaros,
141
00:10:59,533 --> 00:11:01,369
o recreio.
142
00:11:04,372 --> 00:11:07,583
O que foi aquilo?
Filho, por favor deixa-me ajudar-te.
143
00:11:07,667 --> 00:11:09,293
Pai, seria esquisito.
144
00:11:09,377 --> 00:11:14,465
Isto não está a resultar.
É inútil. Espera um momento.
145
00:11:16,300 --> 00:11:20,554
"A primeira lei de Cosby de
salvaguarda intergeracional:
146
00:11:20,638 --> 00:11:26,185
Não importa o que diga ao seu filho,
ele fará sempre o oposto."
147
00:11:26,268 --> 00:11:29,105
Estás a perceber?
Usa psicologia invertida.
148
00:11:29,188 --> 00:11:32,650
-Isso parece muito complicado.
-Pronto, não a uses.
149
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
Está bem, vou fazê-lo.
150
00:11:34,443 --> 00:11:37,321
Não acho que devas deixar-me ajudar-te.
151
00:11:37,405 --> 00:11:40,324
Podes limpar estes pincéis.
152
00:11:40,408 --> 00:11:43,619
Obrigado, Bill Cosby.
Salvaste os Simpson.
153
00:11:50,084 --> 00:11:51,419
DISSOLVENTE
154
00:12:03,055 --> 00:12:04,598
GASOLINA
155
00:12:11,981 --> 00:12:14,859
O nosso Bart é um pequeno milagre.
156
00:12:14,942 --> 00:12:18,779
O seu sorriso sedutor,
nariz arrebitado, estômago saliente,
157
00:12:18,863 --> 00:12:21,699
o rosto ilumina-se
com saudável malícia.
158
00:12:21,782 --> 00:12:26,746
Lembra-me eu, antes do peso
do mundo esmagar o meu espírito.
159
00:12:27,288 --> 00:12:29,123
CONTRARRELÓGIO
160
00:12:29,206 --> 00:12:30,750
PARTIDA
161
00:12:34,795 --> 00:12:36,672
Gosto do que vejo, filho.
162
00:12:36,756 --> 00:12:42,094
O teu pai não deve ajudar-te,
deverias apenas pedir conselhos.
163
00:12:42,178 --> 00:12:44,555
Quarta ronda.
O teu capacete?
164
00:12:44,638 --> 00:12:48,684
-São para medricas, senhor.
-Não podes ir sem um.
165
00:12:48,768 --> 00:12:52,605
Se o meu filho não querer usar,
não pode obrigá-lo.
166
00:12:52,688 --> 00:12:55,524
Tudo bem. Quero ir embora daqui hoje.
167
00:12:55,608 --> 00:13:00,863
Atenção. Digo aos que
põem em questão o programa espacial:
168
00:13:00,946 --> 00:13:02,615
Olhem só!
169
00:13:05,409 --> 00:13:07,453
Ay caramba!
170
00:13:07,536 --> 00:13:10,080
Não podes fumar aqui.
171
00:13:10,164 --> 00:13:12,625
Tudo bem.
172
00:13:12,708 --> 00:13:15,586
Então, Simpson, onde está
o teu carro da treta?
173
00:13:15,669 --> 00:13:17,338
Carro da treta.
174
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Espera um momento.
175
00:13:18,798 --> 00:13:20,925
Está além, Nelson.
176
00:13:21,717 --> 00:13:24,261
Mas que pedaço de lixo.
177
00:13:24,345 --> 00:13:28,015
Não importa quem ganha,
desde que um de nós o vença.
178
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
-Digo o mesmo.
-Cuidado, rapazes.
179
00:13:30,226 --> 00:13:33,729
-Demorou meses a roubar o para-choques.
-Socorro!
180
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
-O que foi aquilo?
-Nada.
181
00:13:37,525 --> 00:13:39,151
-Estás nervoso?
-Tudo bem.
182
00:13:39,235 --> 00:13:43,864
Como diz o campeão Ronnie
Beck: "A gravidade é o meu copiloto."
183
00:13:43,948 --> 00:13:46,867
Tome patrão.
Pode ser preciso.
184
00:13:46,951 --> 00:13:50,955
Obrigado, malta.
185
00:13:51,038 --> 00:13:53,290
-Saiam daqui!
-Céus.
186
00:13:53,374 --> 00:13:58,587
Não vi que esta colina era tão alta.
Podem dar-me um minuto?
187
00:14:09,849 --> 00:14:11,183
META
188
00:14:21,443 --> 00:14:23,946
Sai, maldito. Sai.
189
00:14:32,454 --> 00:14:34,623
Dói.
190
00:14:37,293 --> 00:14:42,715
Esta fratura vai requerer
que fique com gesso durante seis semanas.
191
00:14:42,798 --> 00:14:46,385
-Significa que não posso correr.
-Tens sorte de estar vivo.
192
00:14:46,468 --> 00:14:50,180
Poupe os seus clichés paliativos
para outro coitado.
193
00:14:50,264 --> 00:14:53,392
-Posso visitá-lo?
-Claro.
194
00:14:53,475 --> 00:14:56,353
Então, meu. Que acidente fixe.
Fintaste a morte.
195
00:14:56,437 --> 00:14:59,857
-Obrigado, Bart.
-Tinhas o melhor stick de todos.
196
00:14:59,940 --> 00:15:03,485
-Queria fazê-los como tu.
-Este carrinho transformou-me
197
00:15:03,569 --> 00:15:08,741
nesta criatura destorcida que aqui
vês. Nunca mais vou correr de novo.
198
00:15:08,824 --> 00:15:13,954
-Se não correres, o Nelson ganha.
-Mesmo se o quisesse, não estou capaz.
199
00:15:14,038 --> 00:15:18,584
A menos que...
Bart, queres conduzir o meu carro?
200
00:15:18,667 --> 00:15:22,046
Não sei.
O meu pai e eu construímos o nosso carro.
201
00:15:22,129 --> 00:15:25,132
Se conduzisse o de outro,
iria destroçá-lo.
202
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
Mas por outro lado, vou fazê-lo.
203
00:15:27,468 --> 00:15:32,723
Temos muito trabalho,
então vou buscar-te à escola...
204
00:15:32,806 --> 00:15:36,894
Não sei como dizê-lo, mas
não quero conduzir o teu carro.
205
00:15:36,977 --> 00:15:40,606
É lento, feio, tem um guiador como
o de um supermercado.
206
00:15:40,689 --> 00:15:44,610
O carro tem falhas, admito-o,
mas somos a Equipa Simpson.
207
00:15:44,693 --> 00:15:49,281
-Adoro-te, mas ensinaste-me a vencer.
-Quando te ensinei isso?
208
00:15:49,365 --> 00:15:54,328
Aprendi algures. Se conduzir
o do Martin, posso ganhar. Desculpa...
209
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
Não, podes ir, deixa-me.
210
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
Não. Vai. Vai e ganha
sem o teu pai.
211
00:16:00,167 --> 00:16:04,088
Sento-me no Li'l Lightnin',
que os Simpson construíram
212
00:16:04,171 --> 00:16:09,927
e recordo que
por breve instantes, tive um filho.
213
00:16:21,647 --> 00:16:25,484
-Pai, levas-me ao Dr. Hibbert?
-O que se passa?
214
00:16:25,567 --> 00:16:28,153
Nada. Marquei a vacina do tétano.
215
00:16:28,237 --> 00:16:33,283
Vem aí a época de andar descalça
e existem muitos pregos ferrugentos.
216
00:16:33,367 --> 00:16:37,579
Claro, levo-te e espero contigo,
depois vens para casa com alguém
217
00:16:37,663 --> 00:16:42,418
com um carro mais rápido. É assim
que te divertes, não é, Lisa?
218
00:16:47,965 --> 00:16:53,178
-Martin, o osso está a sarar bem.
-Eu já sei disso.
219
00:16:53,262 --> 00:16:57,224
Dr. Hibbert, a Lisa precisa de...
Tu! Destruidor de lares!
220
00:16:57,307 --> 00:17:01,520
Mr. Simpson, tem razão de estar zangado.
221
00:17:01,603 --> 00:17:05,232
Mas fique descansado,
o seu filho adora-o.
222
00:17:06,775 --> 00:17:09,570
Pregou-lhe cá um susto.
223
00:17:13,991 --> 00:17:15,325
CORRIDA FINAL
224
00:17:16,493 --> 00:17:18,412
-Pai, não vens?
-Não!
225
00:17:18,495 --> 00:17:21,707
-Então, não amues.
-Não estou amuado, tu é que estás.
226
00:17:21,790 --> 00:17:25,711
-Pai, tirei o teu boné do frigorífico.
-Desculpa.
227
00:17:25,794 --> 00:17:30,674
-Não vais dizer nada?
-Não. Não me lembro de nada.
228
00:17:30,758 --> 00:17:33,802
Sempre disse
que eras um bom pai
229
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
e defendi-te
quando te deitavam abaixo.
230
00:17:36,722 --> 00:17:38,974
-Sem dúvida.
-É verdade.
231
00:17:39,058 --> 00:17:42,728
Mas vejo que me enganei.
És um mau pai.
232
00:17:42,811 --> 00:17:44,396
Deixa-me em paz.
233
00:17:50,152 --> 00:17:52,654
Bom dia e bem-vindos a um evento
234
00:17:52,738 --> 00:17:58,243
que remonta aos dias tranquilos da Grande
Depressão: os carrinhos de rolamentos.
235
00:17:58,327 --> 00:18:03,332
Dentro de minutos, estes pequenos
vão tocar as buzinas.
236
00:18:05,834 --> 00:18:10,130
"Diga os hobbies do seu filho."
Construir um carrinho de rolamentos.
237
00:18:10,214 --> 00:18:13,175
"Diga o nome de um amigo
do seu filho." Martin.
238
00:18:13,258 --> 00:18:16,929
Martin! Vou amaldiçoar
esse nome até morrer!
239
00:18:18,764 --> 00:18:24,103
"Quem é o herói do seu filho?"
O tricampeão Ronnie Beck.
240
00:18:24,186 --> 00:18:27,606
Falta uma pergunta
para ser o pai perfeito!
241
00:18:27,689 --> 00:18:31,360
"Diga outro pai
com quem fala sobre educação."
242
00:18:31,443 --> 00:18:34,947
-Então, olá, Simpson.
-Cala-te, Flanders. Flanders!
243
00:18:35,030 --> 00:18:37,658
Flanders! Flanders....
244
00:18:37,741 --> 00:18:40,327
Quando um rapaz deve
começar a namorar?
245
00:18:40,410 --> 00:18:43,497
-Existem duas correntes de pensamento...
-Ótimo!
246
00:18:43,580 --> 00:18:47,668
Falei com o Flanders sobre educação!
Sou o pai perfeito!
247
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Espera, filho, estou a chegar!
248
00:18:53,382 --> 00:18:59,388
Eu e o meu amigo fizemos uma aposta.
É a Mary Tyler Moore?
249
00:19:02,266 --> 00:19:04,351
É mesmo a senhora.
250
00:19:04,434 --> 00:19:10,107
Se tiveres um acidente, evita as bancadas,
senão podes matar espectadores.
251
00:19:10,524 --> 00:19:14,528
-Bart, o que acabei de dizer?
-Matar espectadores.
252
00:19:14,611 --> 00:19:17,114
-O que se passa contigo?
-O meu pai.
253
00:19:17,197 --> 00:19:21,118
Deitado no sofá a beber cerveja,
a olhar para a TV.
254
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
-Nunca o tinha visto assim.
-Esquece-o!
255
00:19:24,413 --> 00:19:27,166
Conduzes para mim agora!
256
00:19:31,670 --> 00:19:34,298
Fá-lo pelo teu velhote, rapaz!
257
00:19:35,424 --> 00:19:38,844
-Simpson, prepara-te para morrer.
-Vamos a isto.
258
00:19:38,927 --> 00:19:44,892
Para iniciar a corrida, o nosso estimado
presidente Diamond Joe Quimby.
259
00:19:45,434 --> 00:19:49,146
A todos os participantes,
saúdo o vosso vigor.
260
00:19:49,229 --> 00:19:52,316
Olha a prateleira da loira
na quarta fila.
261
00:20:03,285 --> 00:20:07,122
Como os Romanos e Ben-Hur,
estes corredores lutam ferozmente.
262
00:20:07,206 --> 00:20:10,375
Sem tréguas.
263
00:20:31,104 --> 00:20:35,651
Não se tinha visto isto desde
que os franceses levaram Lucky Lindy
264
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
do Le Bourget Field.
265
00:20:37,152 --> 00:20:41,990
Para entregar o troféu,
o tricampeão Ronnie Beck.
266
00:20:45,202 --> 00:20:49,957
Parabéns, Bart. Ver-te ali
trouxe-me muitas lembranças.
267
00:20:50,040 --> 00:20:55,462
Obrigado, Mr. Beck. Estava sozinho,
mas alguém estava comigo em espírito.
268
00:20:55,545 --> 00:20:59,132
-Isto é para ti, pai.
-Não, filho, tu mereceste.
269
00:20:59,216 --> 00:21:04,721
Relembro-vos que concebi o carrinho.
O condutor apenas mantém o equilíbrio.
270
00:21:06,390 --> 00:21:10,102
Ganhou o melhor, Simpson.
Sabes mesmo conduzir.
271
00:21:10,185 --> 00:21:13,605
Obrigado, Nelson. Bate aqui.
272
00:21:13,689 --> 00:21:16,441
Totó.
273
00:21:16,525 --> 00:21:19,486
Sabes que existe também
um péssimo vencedor.
274
00:21:19,569 --> 00:21:23,782
Mãe, nunca ganhei nada.
Posso nunca mais ganhar.
275
00:21:24,157 --> 00:21:26,451
É assim mesmo.
276
00:22:53,413 --> 00:22:54,414
Tradução:
Isabel Adelino