1 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 LENJERIA SE POARTĂ PE DEDESUBT 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,932 ATENȚIE 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,976 FULGI KRUTSY GLAZURAȚI REVISTA LUNARĂ MAMA 4 00:00:55,472 --> 00:00:59,726 Bună! Sunt Kent Brockman, și suntem la Cu ochii pe Springfield. 5 00:01:03,646 --> 00:01:05,857 TEATRUL CHINEZESC AL LUI LARRY CU OCHII PE SPRINGFIELD 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,192 MERSI LARRY! 7 00:01:13,239 --> 00:01:13,948 NU INTRAȚI 8 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 GAURA CU JAZZ 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,664 STADIONUL MEMORIAL CU OCHII PE SPRINGFIELD 10 00:01:21,748 --> 00:01:22,999 ÎNCHIS PENTRU REPARAȚII 11 00:01:23,083 --> 00:01:24,542 MARINARUL VESEL TATUAJE 12 00:01:27,754 --> 00:01:34,719 CU OCHII PE SPRINGFIELD 13 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 Uau! Info-distracție. 14 00:01:36,888 --> 00:01:41,476 În această seară e aniversarea de argint a Marelui Foc din Curtea de Cauciucuri, 15 00:01:41,684 --> 00:01:44,896 douăzeci și cinci de ani și încă arde puternic. 16 00:01:45,146 --> 00:01:48,233 Cel mai bătrân om din Springfield și cel mai gras om din Springfield. 17 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 SE ATRAG EXTREMELE? 18 00:01:49,734 --> 00:01:51,277 Nu e așa gras. 19 00:01:51,694 --> 00:01:54,531 Îl vizităm pe campionul de categorie grea Dredrick Tatum, 20 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 care-și amintește cum a crescut în Springfield. 21 00:01:57,617 --> 00:01:58,993 Orașul ăla e praf. 22 00:01:59,160 --> 00:02:02,163 Dacă mă mai vezi acolo să știi că am dat-o-n bară rău. 23 00:02:02,455 --> 00:02:05,959 Dar întâi, partea șapte din dezvăluirea despre bikini. 24 00:02:12,841 --> 00:02:13,925 Uau! Ț și C! 25 00:02:14,175 --> 00:02:17,011 - Bart, de ce nu dormi? - Petrecerea Lisei. 26 00:02:18,972 --> 00:02:22,475 Cine poate dormi cu cinci găini rele care complotează împotriva mea? 27 00:02:22,559 --> 00:02:24,477 Băiete, au lucruri mai bune de vorbit. 28 00:02:24,644 --> 00:02:25,770 AZBEST PLUMB 29 00:02:25,895 --> 00:02:28,898 - Ce ego! - Lisa, fratele tău e așa scârbos. 30 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Ar trebui să-i miroși camera. 31 00:02:33,361 --> 00:02:36,489 Ține minte, Wanda, orice formă ia ceara, 32 00:02:36,739 --> 00:02:38,783 aia va fi slujba soțului tău. 33 00:02:42,662 --> 00:02:45,290 E un mop. Soțul meu va fi îngrijitor. 34 00:02:45,540 --> 00:02:49,460 Mie mi se pare o torță olimpică. Soțul tău ar putea fi atlet olimpic 35 00:02:49,544 --> 00:02:51,963 care va avea apoi o carieră de actor. 36 00:02:55,884 --> 00:02:57,260 E un pămătuf de praf. 37 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 Ceara nu minte. 38 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 Să jucăm Adevăr sau Provocare. 39 00:03:01,848 --> 00:03:04,058 Adevăr sau Provocare! Adevăr sau Provocare! 40 00:03:04,267 --> 00:03:05,727 Aleg... provocare. 41 00:03:05,977 --> 00:03:08,605 Te provoc... să-l săruți pe fratele Lisei. 42 00:03:09,022 --> 00:03:10,398 Bleah! 43 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Ce...? 44 00:03:22,285 --> 00:03:23,620 Le spun mamei și tatei. 45 00:03:23,828 --> 00:03:25,496 - Cui? - Mamei și tatei. 46 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Te-am blocat! 47 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 Nu poți vorbi până nu ești numit. 48 00:03:32,212 --> 00:03:36,299 Urmează, un elefant ce nu uită să spele pe dinți! 49 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Ce e, băiete? 50 00:03:40,428 --> 00:03:43,181 Ai pățit ceva, fiule? Spune-mi, tinere. 51 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 STRIGĂ-MĂ PE NUME 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 Să-ți spun numele? De ce să fac asta, amice? 53 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Pentru că sunt blocat, fir-ar! 54 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 Ce-a fost asta? 55 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 Ai vorbit când erai blocat deci te lovesc. 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,112 Îmi pare rău, regula. 57 00:04:00,949 --> 00:04:02,867 Acolo e. Să îl machiem. 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 Fugi, băiete! 59 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 Hai aici, Maggie. 60 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Gata, am plecat. 61 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 LA MOE 62 00:04:47,537 --> 00:04:48,705 Bună, Homer! 63 00:04:50,164 --> 00:04:52,709 - Care-i problema, Moe? - Treaba merge slab. 64 00:04:52,834 --> 00:04:54,919 Oamenii sunt mai sănătoși, beau mai puțin. 65 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 Știi, dacă n-ar fi liceul alături, 66 00:04:57,255 --> 00:04:59,173 n-ar folosi nimeni automatul de țigări. 67 00:04:59,424 --> 00:05:00,758 Da, e greu peste tot. 68 00:05:01,050 --> 00:05:03,594 Satisfacția la muncă și timpul cu familia 69 00:05:03,720 --> 00:05:07,473 sunt otravă pentru un furnizor de intoxicanți amorțitori de minte ca mine 70 00:05:07,724 --> 00:05:09,392 - O bere? - Da, sigur. 71 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 Scuze. Am uitat, nu mai am. 72 00:05:14,063 --> 00:05:16,482 Știu. Am rămas în urmă cu plățile pentru bere. 73 00:05:16,691 --> 00:05:20,278 Distribuitorul a oprit livrările și am dat ultimele zece mii pe Testerul Dragostei. 74 00:05:20,361 --> 00:05:21,446 TESTERUL DRAGOSTEI 75 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 Ai ajuns prea târziu, Homer. Barney l-a secat. 76 00:05:26,534 --> 00:05:27,994 S-a tăiat rău la gingii. 77 00:05:29,871 --> 00:05:33,458 Stai ușor, Homer! Am învățat și alte băuturi la școala de barmani. 78 00:05:36,169 --> 00:05:39,047 Gin tonic? Se amestecă? 79 00:05:39,422 --> 00:05:42,884 Hei, știu o băutură bună. Chiar la fix. 80 00:05:43,176 --> 00:05:44,344 Am inventat-o eu. 81 00:05:45,470 --> 00:05:47,680 Într-o noapte, surorile sălbatice ale lui Marge 82 00:05:47,764 --> 00:05:50,266 se uitau la poze din ultimele lor vacanțe. 83 00:05:50,475 --> 00:05:53,102 Și asta e Patty încercând să bage epilatorul 84 00:05:53,186 --> 00:05:56,189 într-una dintre prizele alea cehoslovace inumane. 85 00:05:56,606 --> 00:05:59,192 După cum vezi, nu am reușit. 86 00:05:59,317 --> 00:06:00,568 Ay, caramba! 87 00:06:00,777 --> 00:06:03,446 Cum mă uitam la copanul ăla galben și păros 88 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 știam că trebuie să beau. 89 00:06:05,323 --> 00:06:07,825 Patty, Selma, mă scuzați un moment? 90 00:06:07,950 --> 00:06:11,371 Dacă te duci după bere, asta e ultima. 91 00:06:12,663 --> 00:06:16,250 Am decis să amestec resturile rămase în toate sticlele. 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,711 În grabă, am luat sticla cu siropul de tuse. 93 00:06:18,836 --> 00:06:20,171 SIROPUL DE TUSE NE-NARKOTIK 94 00:06:26,344 --> 00:06:28,012 A trecut de primul test... 95 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 N-am orbit. 96 00:06:31,933 --> 00:06:34,602 Se spune că oricine poate pluti pe Marea Moartă, 97 00:06:35,019 --> 00:06:37,271 dar Selma s-a dus imediat la fund. 98 00:06:43,194 --> 00:06:47,949 Nu știu explicația științifică dar focul l-a făcut bun. 99 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Păi, pare o băutură pe cinste. Cum ai denumit-o? 100 00:06:51,369 --> 00:06:52,578 Homer Înflăcărat. 101 00:06:52,829 --> 00:06:55,665 Bine. De ce nu ne faci doi Homeri Înflăcărați? 102 00:06:55,832 --> 00:06:57,291 Hei, Moe, ai sirop de tuse? 103 00:06:58,000 --> 00:07:00,378 Să verific la obiecte pierdute. Ce avem aici? 104 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 Cuțit de vânătoare, păpușă trol... 105 00:07:03,047 --> 00:07:04,090 ochi de sticlă... 106 00:07:05,967 --> 00:07:07,301 O, uite aici! 107 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 Nu e fără șarm. 108 00:07:17,854 --> 00:07:19,355 Încearcă să o aprinzi. 109 00:07:24,986 --> 00:07:26,028 Uau! 110 00:07:26,112 --> 00:07:30,783 Homer, e ca o petrecere în gură la care e invitată toată lumea. 111 00:07:31,075 --> 00:07:33,953 Hei, Testerul Dragostei e stricat. Vreau bănuțul înapoi. 112 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 Hei, ia una din partea casei. 113 00:07:41,627 --> 00:07:46,090 Hei, băutura asta e delicioasă și flegma îmi e mai lichidă. Cum se numește? 114 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 Păi, se numește Ho... 115 00:07:48,134 --> 00:07:51,095 Moe! Se numește Moe Înflăcărat. Exact, Moe Înflăcărat. 116 00:07:51,179 --> 00:07:54,682 Numele meu e Moe și am inventat-o. De-aia se cheamă Moe Înflăcărat. 117 00:07:54,974 --> 00:07:57,393 Ce? La ce te uiți, Homer? Moe Înflăcărat. Eu sunt Moe. 118 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 - Ce-i asta? - Protecție de strănut. 119 00:08:10,865 --> 00:08:12,241 Uau, chiar funcționează! 120 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Moe, n-am mai văzut locul așa aglomerat 121 00:08:14,494 --> 00:08:17,163 de când te-a lăsat guvernul să încasezi bonuri de masă. 122 00:08:17,455 --> 00:08:18,956 Are de-a face cu băutura mea? 123 00:08:19,123 --> 00:08:21,584 Cine știe? E probabil o combinație de lucruri. 124 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 Trimite un ulcior cu minunatul Moe Înflăcărat. 125 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Urăsc locul ăsta, dar iubesc băutura aia. 126 00:08:28,174 --> 00:08:30,551 Barman, nu pot să nu observ semnul. 127 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Cel care spune „Barmanii o fac până vomiți”? 128 00:08:33,221 --> 00:08:34,764 Nu. Deasupra bufoneriei. 129 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 CAUT CHELNERIȚĂ 130 00:08:36,057 --> 00:08:38,100 Minunat! De ce nu completăm un formular? 131 00:08:38,309 --> 00:08:40,811 Am nevoie de nume, măsuri și ce te incită. 132 00:08:41,020 --> 00:08:43,105 Chiar vrei să-ți dau măsurile? 133 00:08:43,272 --> 00:08:47,276 Ai putea, dar cred că metoda asta e mult mai fidelă și distractivă. 134 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Ce oferi în termen de salariu? 135 00:08:49,987 --> 00:08:51,280 Salariul minim și bacșiș. 136 00:08:51,531 --> 00:08:54,575 - Sigur, mai sunt și beneficii conexe. - Cum ar fi? 137 00:08:54,825 --> 00:08:57,370 Un weekend de neuitat la Clubul Moe. 138 00:08:57,620 --> 00:08:59,872 Prefer vacanța undeva cald. 139 00:09:03,125 --> 00:09:05,670 Îmi place tupeul tău, puștoaico. Ești angajată. 140 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 Nu vei regreta. 141 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 Eu cred că nu. 142 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Pardon, tu ești geniul din spatele lui Moe Înflăcărat? 143 00:09:12,134 --> 00:09:13,678 - Da, eu... - Eu sunt. 144 00:09:14,303 --> 00:09:16,847 Eu sunt Harv Bannister. Lucrez la Tipsy McStagger. 145 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Imperiul Băuturii și Mâncării. 146 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 O, da? Hei cum e de fapt dl McStagger? 147 00:09:21,978 --> 00:09:23,729 De fapt, Tipsy McStagger nu există. 148 00:09:23,854 --> 00:09:25,940 E o compoziție de alte logo-uri de succes. 149 00:09:26,107 --> 00:09:30,069 Păi, spune-i din partea mea că face un baton de mozzarella grozav. 150 00:09:30,278 --> 00:09:33,114 Da, bine, îi spun. Oricum, am o propunere pentru tine. 151 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 Vorbește. 152 00:09:34,532 --> 00:09:37,535 Credem că Moe Înflăcărat e perfect pentru restaurantele noastre. 153 00:09:37,618 --> 00:09:38,703 Vrem rețeta. 154 00:09:38,953 --> 00:09:41,414 Nici gând. Moe Înflăcărat nu e de vânzare. 155 00:09:41,581 --> 00:09:44,292 Știi cât sânge și sudoare am pus în băutura asta? 156 00:09:45,668 --> 00:09:48,004 Figură de stil. Scuze, Harv. 157 00:09:50,798 --> 00:09:51,882 Mă întorc. 158 00:09:54,885 --> 00:09:56,220 Bravo ție, Moe! 159 00:09:56,429 --> 00:10:00,266 Doar un idiot ar dezvălui o idee de un milion de dolari ca asta. 160 00:10:01,601 --> 00:10:04,145 Deci, când mai folosiți un cromatograf gazos, 161 00:10:04,270 --> 00:10:06,606 mulțumiți-i dlui A.J.P. Morton. 162 00:10:06,731 --> 00:10:07,898 INVENTATORI ADMIRAȚI 163 00:10:07,982 --> 00:10:11,944 Genial, Martin. Genial. Încă o dată ai stricat curba de notare. 164 00:10:12,111 --> 00:10:14,655 Mi-e milă de elevul care urmează după tine. 165 00:10:14,864 --> 00:10:16,407 Bart Simpson, tu urmezi. 166 00:10:17,283 --> 00:10:20,077 „Inventatorul pe care îl Admir” de Bart Simpson. 167 00:10:20,161 --> 00:10:22,788 Inventatorul pe care îl admir nu e un om bogat 168 00:10:22,913 --> 00:10:25,708 sau faimos sau deștept. 169 00:10:26,000 --> 00:10:27,793 E tatăl meu, Homer Simpson, 170 00:10:27,877 --> 00:10:32,632 creatorul... lui Homer Înflăcărat! 171 00:10:32,882 --> 00:10:35,926 Homer Înflăcărat? Vrei să spui Moe Înflăcărat. 172 00:10:36,093 --> 00:10:39,555 Și tatăl tău nu l-a inventat, fraiere, ci Moe barmanul. 173 00:10:39,764 --> 00:10:41,807 - Da, toți știu asta. - Nu-i adevărat. 174 00:10:42,058 --> 00:10:45,186 Tata a inventat băutura și, dacă-mi dați voie, vă demonstrez. 175 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 Bart, alea sunt sticle cu alcool? 176 00:10:47,855 --> 00:10:50,232 - E destul pentru toți. - Du-le la cancelarie. 177 00:10:50,566 --> 00:10:52,026 Iei ce rămâne la finalul zilei. 178 00:10:53,653 --> 00:10:58,532 MOE ÎNFLĂCĂRAT 179 00:10:58,616 --> 00:10:59,700 Hei, Bernard! 180 00:10:59,950 --> 00:11:00,993 Bună seara, Krusty! 181 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Mă bucur să te văd. 182 00:11:02,787 --> 00:11:04,372 Mulțumesc frumos. Pe aici. 183 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Krusty, aici! 184 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 Ce... 185 00:11:15,174 --> 00:11:18,094 De acum încolo, ziua asta va fi cunoscută ca 186 00:11:18,177 --> 00:11:19,637 Ziua lui Moe Înflăcărat. 187 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 - Dle, e deja Ziua Veteranilor. - Pot fi două sărbători. 188 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 GHIDUL CONSUMATORULUI VRĂJITORUL DE PE WALNUT 189 00:11:25,810 --> 00:11:27,770 TIMELY ÎNCĂ UN MOE PENTRU DRUM 190 00:11:27,853 --> 00:11:29,814 REVISTA BAR ȘI SCAUN PĂNÂ ÎN TAVAN 191 00:11:30,356 --> 00:11:33,067 În loc de lapte la cină pot avea un Virgin Moe? 192 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 Scumpule, ce e? 193 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 Îți spun eu ce e. 194 00:11:38,197 --> 00:11:41,742 Nenorocitul de Moe se îmbogățește cu rețeta dată de mine. 195 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 M-AM ARS LA MOE ÎNFLĂCĂRAT 196 00:11:45,955 --> 00:11:48,165 - Dă-l jos chiar acum. - Bine. 197 00:11:48,374 --> 00:11:51,669 Homie, de ce nu te duci la Moe și să vorbești cu el? 198 00:11:51,877 --> 00:11:54,797 Sigur va dori să-și împartă succesul cu tine. 199 00:11:54,964 --> 00:11:56,006 Nu. 200 00:11:56,757 --> 00:11:59,885 Marge, sunt prea supărat să mănânc. Merg la Moe. 201 00:12:05,015 --> 00:12:06,183 Hei! 202 00:12:06,684 --> 00:12:08,853 - Vă pot ajuta? - Trebuie să vorbesc cu Moe. 203 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 - N-ai numele pe listă. - Nu ți-am spus numele. 204 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 - OK, numele? - Homer Simpson. 205 00:12:13,315 --> 00:12:14,316 - Nu-i. - Dar... 206 00:12:14,400 --> 00:12:16,527 Suntem plini. Reguli anti-incendiu! 207 00:12:17,862 --> 00:12:18,946 Doamnelor și domnilor, 208 00:12:19,029 --> 00:12:21,282 niște prieteni noi de-ai mei sunt aici acum. 209 00:12:21,449 --> 00:12:23,242 Poate îi convingem să urce aici. 210 00:12:23,534 --> 00:12:26,662 Ce-ar fi să-i primim cu un călduros Moe Înflăcărat... 211 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 pe Aerosmith! 212 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 - Nu cred. - Nu. 213 00:12:30,332 --> 00:12:31,375 Stăm și noi. 214 00:12:31,584 --> 00:12:33,210 Haideți! Ouă murate gratuite. 215 00:12:33,544 --> 00:12:34,795 - Bine! - Da! 216 00:12:37,298 --> 00:12:39,633 Bună, St. Louis! 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,427 E Springfield, Steven. 218 00:12:41,510 --> 00:12:43,804 Da. Bine. Sunteți gata de rock? 219 00:12:44,054 --> 00:12:45,514 Da! 220 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 Am spus, sunteți gata de rock! 221 00:12:48,142 --> 00:12:50,060 - Da! - Dă-i drumul! 222 00:13:14,502 --> 00:13:15,753 - Barney? - Hei, Homer! 223 00:13:15,961 --> 00:13:19,465 Îți fac cunoștință cu prietenii mei Armando și Rafii. 224 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 Hei, Moe, haide! Urcă aici! 225 00:13:41,821 --> 00:13:45,115 Bună, deliciosule! Vrei să-mi aprinzi băutura? 226 00:13:45,282 --> 00:13:48,077 - Ești profesoara lui fii-miu. - Părinte singur, nu? 227 00:13:48,244 --> 00:13:51,497 - Nu! - Păi, să ne prefacem că ești. 228 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Pleacă de lângă mine. 229 00:13:53,040 --> 00:13:55,709 - Hei, Moe! - Hei, Homer. Vrei o bere? 230 00:13:56,043 --> 00:13:58,003 Aș vrea un Homer Înflăcărat. 231 00:13:58,212 --> 00:14:00,381 Un ce? Înțeleg. 232 00:14:00,714 --> 00:14:04,009 Cum ai putut să-mi faci asta, Moe? Barul se scufunda, 233 00:14:04,093 --> 00:14:06,262 și băutura inventată de mine l-a salvat. 234 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Dacă există dreptate, 235 00:14:07,847 --> 00:14:10,558 fața mea ar fi pe promoționalele astea. 236 00:14:10,724 --> 00:14:14,228 - Morris, tipul ăsta spune adevărul? - Păi, e greu de spus. 237 00:14:14,436 --> 00:14:16,313 Poate că a inventat rețeta, 238 00:14:16,522 --> 00:14:19,567 dar eu am avut ideea să iau 6,95 pe băutură. 239 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Telefon. 240 00:14:22,403 --> 00:14:23,529 Moe Înflăcărat. 241 00:14:23,863 --> 00:14:25,072 Da, caut un prieten. 242 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 Nume de familie Jazz. Prenume Hugh. 243 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 Stai așa. Verific. Hugh Jazz? 244 00:14:30,411 --> 00:14:33,163 Să verifice cineva dacă Hugh Jazz e la toaletă. 245 00:14:33,497 --> 00:14:35,499 - Eu sunt Hugh Jazz. - La telefon. 246 00:14:35,749 --> 00:14:38,460 - Bună, eu sunt Hugh Jazz! - Bună! 247 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 - Cine e? - Bart Simpson. 248 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 Ce pot face pentru tine? 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,132 Uite, îți spun drept domnule. 250 00:14:43,257 --> 00:14:46,468 E o glumă care s-a întors împotriva mea și aș vrea să scap. 251 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 Bine. Succes data viitoare. 252 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 Un tânăr simpatic. 253 00:14:50,222 --> 00:14:54,059 Homer, îmi pare rău că ești supărat pe mine, dar nu e personal. Sunt afaceri. 254 00:14:54,143 --> 00:14:57,980 Afaceri? Păi, să-ți spun ceva. Ai pierdut un client. 255 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 Ce? Îmi pare rău. Homer, nu te-am auzit. 256 00:15:00,399 --> 00:15:02,651 Am zis, ai pierdut deja un client! 257 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 - Ce? - Ai pierdut un client! 258 00:15:05,446 --> 00:15:06,739 Vorbește mai tare. 259 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Ai pierdut un client, Moe! 260 00:15:09,366 --> 00:15:10,910 M-am angajat să ce? 261 00:15:11,118 --> 00:15:13,120 Ai pierdut un client! 262 00:15:13,287 --> 00:15:14,788 Homer, vorbim mâine. 263 00:15:14,997 --> 00:15:17,333 Ai pierdut un client! 264 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 Da, îl poți folosi. 265 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 Când povara lumii Te întristează 266 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 Și vrei să-ți pui capăt vieții 267 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 Facturi de plătit, o slujbă proastă 268 00:15:38,479 --> 00:15:40,606 Și probleme cu nevasta 269 00:15:41,398 --> 00:15:43,317 Nu te da bătut 270 00:15:43,484 --> 00:15:45,945 Fiindcă e un loc În josul străzii 271 00:15:46,946 --> 00:15:51,241 Unde-ți poți bea amarul 272 00:15:52,368 --> 00:15:56,163 - La Moe Înflăcărat - Să mergem la Moe Înflăcărat 273 00:15:56,538 --> 00:15:58,290 Să mergem la Moe Înflăcărat 274 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 Unde băutura la cană 275 00:16:01,043 --> 00:16:03,712 - Te încălzește ca o îmbrățișare - Moe Înflăcărat 276 00:16:03,837 --> 00:16:07,883 Și fericirea e la un Moe Înflăcărat distanță 277 00:16:08,801 --> 00:16:13,305 Fericirea e la un Moe Înflăcărat distanță. 278 00:16:18,435 --> 00:16:19,937 Barney! 279 00:16:20,020 --> 00:16:21,647 Cum îți merge, dle Gumble? 280 00:16:25,067 --> 00:16:26,443 Ce fac pentru tine, Harv? 281 00:16:26,610 --> 00:16:29,029 Păi, Tipsy McStagger vrea să-ți cumpere băutura. 282 00:16:29,697 --> 00:16:31,407 - E aici? - Nu, nu, nu. 283 00:16:31,615 --> 00:16:35,869 Compania mea e gata să facă orice să aibă rețeta. 284 00:16:36,245 --> 00:16:38,455 Suntem gata să-ți oferim un milion de dolari. 285 00:16:40,958 --> 00:16:44,503 Îmi pare rău, Harv, ți-am zis că nu e de vânzare. 286 00:16:44,753 --> 00:16:47,256 Nu fi prost! Avem laborator pentru lucrurile astea. 287 00:16:47,548 --> 00:16:50,134 Am descoperit tot, cu excepția unui ingredient. 288 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 LABORATORUL LUI TIPSY MCSTAGGER 289 00:16:51,927 --> 00:16:54,680 Pregătiți-vă, domnilor. Conform cromatografului gazos, 290 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 ingredientul secret e... 291 00:16:57,516 --> 00:16:58,559 Dragoste? 292 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Cine s-a jucat cu asta? 293 00:17:01,020 --> 00:17:03,522 Îmi pare rău, ingredientul secret moare cu mine. 294 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 Treizeci de lăzi de sirop de tuse. 295 00:17:06,108 --> 00:17:07,151 Semnează aici. 296 00:17:07,776 --> 00:17:09,486 Am ajuns dependent de astea în armată. 297 00:17:10,904 --> 00:17:12,406 AUTOBUZ 298 00:17:12,698 --> 00:17:14,408 Noua mea speluncă. 299 00:17:16,827 --> 00:17:18,037 Da, ce vrei? 300 00:17:18,162 --> 00:17:20,330 - O bere. - Bine atunci. 301 00:17:23,792 --> 00:17:25,127 Îmi dai o halbă curată? 302 00:17:26,628 --> 00:17:29,381 Poftim, majestate. 303 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 La Cu ochii pe Springfield, 304 00:17:31,258 --> 00:17:33,385 un toast pentru Moe, Vrăjitorul de pe Walnut. 305 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 Moe Înflăcăratul vine de la strămoșii mei 306 00:17:36,847 --> 00:17:38,474 care erau barmanii țarului. 307 00:17:38,932 --> 00:17:40,100 DIPLOMĂ ÎN DREPT LIONEL HUTZ 308 00:17:40,184 --> 00:17:41,810 Deci, dle Hutz, are vreo șansă? 309 00:17:41,894 --> 00:17:45,731 Îmi pare rău, dle Simpson, dar nu poți înregistra o băutură. 310 00:17:46,899 --> 00:17:50,027 Poate fi trasat până la cazul Frank Wallbanger din '78. 311 00:17:50,360 --> 00:17:52,112 Ce spui? Am verificat ceva. 312 00:17:52,404 --> 00:17:54,573 Cărțile din spatele meu nu sunt doar decor. 313 00:17:54,698 --> 00:17:57,785 Sunt pline de fragmente legale folositoare ca ăsta. 314 00:17:57,951 --> 00:18:01,413 Moe prostul. Ne-inventatorul, hoț de rețete, cu nasul turtit... 315 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 Păi, Homer, poate te consolează 316 00:18:03,749 --> 00:18:07,711 faptul că ai creat ceva care face oamenii fericiți. 317 00:18:08,212 --> 00:18:13,926 Uită-te la mine. Fac oamenii fericiți. Sunt omul magic din Tărâmul Fericirii 318 00:18:14,051 --> 00:18:17,930 într-o casă de gumă de pe Aleea Acadelelor. 319 00:18:19,431 --> 00:18:21,975 O, apropo, eram sarcastic. 320 00:18:22,518 --> 00:18:23,644 Păi, da! 321 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 Asta mai zic și eu happy hour. 322 00:18:27,898 --> 00:18:29,942 Morris, ceva mă preocupă. 323 00:18:30,234 --> 00:18:33,237 Nu-ți face griji, scumpo. Mama vine abia peste 20 de minute. 324 00:18:33,362 --> 00:18:36,532 Nu. Mă gândeam la Homer Simpson. 325 00:18:36,740 --> 00:18:39,243 E în regulă. Eu mă gândeam la Sybil Danning. 326 00:18:39,535 --> 00:18:41,787 Adică, cred că ar trebui să vinzi băutura 327 00:18:41,995 --> 00:18:43,831 și să-i dai lui jumătate din bani. 328 00:18:44,039 --> 00:18:46,542 - Dar, scumpo... - E prietenul tău, Morris, 329 00:18:47,209 --> 00:18:49,628 și te-ai folosit de el. 330 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Bine. Bine. Împart milionul cu Homer. 331 00:18:52,673 --> 00:18:54,091 Sfinte Maria și Iosif! 332 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 Mă culc cu o tipă o dată și costă jumătate de milion. 333 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 Moe, Moe, Moe... 334 00:19:01,181 --> 00:19:03,308 Bart, vei tunde gazonul azi? 335 00:19:03,559 --> 00:19:05,310 Bine, dar mi-ai promis mai Moe bani. 336 00:19:05,519 --> 00:19:06,728 Moe, Moe. 337 00:19:07,604 --> 00:19:10,524 Moe, Moe, Moe... 338 00:19:10,607 --> 00:19:13,402 Când termină Bart, putem Moe la film? E un Moetineu. 339 00:19:13,902 --> 00:19:17,072 Sigur. Numai muncă și Moe joacă face din Moe, Moe, Moe. 340 00:19:17,156 --> 00:19:18,949 - Moe, Moe, Moe? - Moe, Moe. 341 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 Moe, Moe, Moe, Moe. 342 00:19:20,367 --> 00:19:22,161 Moe, Moe, Moe, Moe. 343 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 Moe. 344 00:19:25,289 --> 00:19:27,124 Moe, Moe... 345 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Moe... 346 00:19:28,584 --> 00:19:30,627 Moe, Moe... 347 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Moe... 348 00:19:32,504 --> 00:19:34,214 Moe, Moe... 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,091 - Hei, Homer! - Hei, Homer! 350 00:19:36,300 --> 00:19:37,384 Hei, Homer! 351 00:19:37,467 --> 00:19:41,471 - Hei, Homer! - Hei, Homer! 352 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 - Hei, Homer! - Hei, Homer! 353 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 Hei, Homer! 354 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 Ce e? 355 00:19:56,612 --> 00:19:57,821 Hei, unde e Joey? 356 00:19:58,572 --> 00:20:01,742 Dna Krabappel, am nevoie de bețe. 357 00:20:02,034 --> 00:20:03,702 Hai să le iei! 358 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 Vei fi un om bogat, Moe. 359 00:20:06,955 --> 00:20:11,293 Trebuie să-ți spun. De obicei în situațiile astea, furăm rețeta 360 00:20:11,376 --> 00:20:12,628 și inventatorul dă faliment. 361 00:20:13,545 --> 00:20:14,630 C'est la vie. 362 00:20:17,132 --> 00:20:18,300 Ce...? 363 00:20:20,302 --> 00:20:21,553 Nebuni! 364 00:20:21,929 --> 00:20:25,390 Creaturi patetice și greșite ce înghit Moe Înflăcărați 365 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 întrebându-vă mereu „Cum o face?” 366 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 Păi, vă spun eu. 367 00:20:32,356 --> 00:20:33,732 Ingredientul secret e... 368 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 Homer, nu! 369 00:20:36,193 --> 00:20:37,277 ... sirop de tuse. 370 00:20:37,819 --> 00:20:41,823 Doar sirop obișnuit de tuse pentru copii. 371 00:20:44,534 --> 00:20:45,410 Fir-ar! 372 00:20:45,661 --> 00:20:49,081 Mulțumesc, dle Nebun. Tre’ să plec, Moe. Ghinion. 373 00:20:52,125 --> 00:20:55,420 Dumnezeule, tocmai ai căzut pe Aerosmith! 374 00:20:55,587 --> 00:20:56,588 MOE ÎNFLĂCĂRAT E ACUM AICI 375 00:20:56,672 --> 00:21:00,133 DUPĂ O SĂPTĂMÂNĂ 376 00:21:00,217 --> 00:21:03,136 MEAUX ÎNFLĂCĂRAT FAIMOSUL MOE 377 00:21:06,014 --> 00:21:07,224 Hei, Homer! 378 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 - Hai înăuntru! - Bună, Moe! 379 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Unde ți-e chelnerița? 380 00:21:11,186 --> 00:21:15,399 A plecat să se facă actriță. Sincer, e mai bine că nu-i aici. 381 00:21:17,234 --> 00:21:20,529 Moe, îmi pare rău că ai pierdut sute de mii de dolari. 382 00:21:20,737 --> 00:21:21,989 O, hei, hei! 383 00:21:22,239 --> 00:21:24,700 Poate unele lucruri sunt prea bune să fie secrete. 384 00:21:24,908 --> 00:21:26,868 - Cred. - Complimente din partea casei, 385 00:21:27,411 --> 00:21:30,122 un Homer Înflăcărat. 386 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 O, mersi, Moe! 387 00:21:33,000 --> 00:21:35,752 Ești cel mai bun prieten pe care l-aș putea avea. 388 00:21:36,712 --> 00:21:38,839 Hei, crezi că Aerosmith vine în seara asta? 389 00:21:39,256 --> 00:21:40,299 Mă îndoiesc. 390 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 Subtitrarea: Alina Cocuți