1 00:00:04,921 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,809 EL ESPECTÁCULO DE NAVIDAD NO ES UN PALO 3 00:01:22,082 --> 00:01:26,920 Es un nuevo producto. Aclara sin dejar restos aceitosos. 4 00:01:27,003 --> 00:01:29,923 - Guay. - Y se puede usar cada día. 5 00:01:30,298 --> 00:01:32,550 ¿No es la vida espléndida? 6 00:01:35,220 --> 00:01:38,389 ¿Le entró en el ojo? Ponía: "No llores más". 7 00:01:38,473 --> 00:01:42,769 Bonita promesa, pero fuera del alcance de un mero champú. 8 00:01:42,852 --> 00:01:47,690 Me oculta algo. ¿Preferiría hablar con Snappy el Caimán? 9 00:01:47,774 --> 00:01:50,026 - Quizá. - Hola, señor Burns. 10 00:01:50,110 --> 00:01:53,029 Snappy, cuesta imaginarlo, pero... 11 00:01:53,113 --> 00:01:56,449 ...yo fui un chico descalzo y sonrosado. 12 00:01:56,533 --> 00:02:01,454 Soñaba con triunfos deportivos, con borrar naciones de un plumazo. 13 00:02:01,538 --> 00:02:02,997 Aún hay tiempo. 14 00:02:03,331 --> 00:02:07,085 ¿Sí? La fisión nuclear es una amante exigente. 15 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 Está resentido con la planta. 16 00:02:09,796 --> 00:02:14,592 Sí, exacto. Quizá ya es hora de vender a la vieja chica. 17 00:02:22,350 --> 00:02:23,643 ¿Qué quieren? 18 00:02:23,726 --> 00:02:28,565 - Quizá una siesta me anime. - Le traeré el casete de la ballena. 19 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 No es justo. 20 00:02:31,651 --> 00:02:35,989 Sé cómo te sientes. Nunca he visto tan deprimido al señor Burns. 21 00:02:36,072 --> 00:02:41,619 La gente cree que, porque es rico y cruel, no tiene sentimientos. 22 00:02:41,703 --> 00:02:45,707 Apuesto a que no vendería la planta por 100 millones. 23 00:02:45,790 --> 00:02:47,375 Eso es mucho dinero. 24 00:02:49,961 --> 00:02:55,675 - ¿Tiene cambio de un dólar? - Bien. Intenta comer algo. 25 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 Homer Simpson. 26 00:02:58,428 --> 00:03:02,599 Soy tu broker. Tus acciones de la planta han subido... 27 00:03:02,682 --> 00:03:05,435 - ...por primera vez. - ¿Poseo acciones? 28 00:03:05,518 --> 00:03:10,273 A todos os dieron algunas por renunciar a ciertos derechos. 29 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 ¿Cuánto han subido? 30 00:03:12,442 --> 00:03:16,404 Espera. Antes hemos de hablar de cosas triviales. 31 00:03:16,487 --> 00:03:19,240 - ¿Te gusta el deporte? - Sí. 32 00:03:19,324 --> 00:03:21,826 - ¿Vas a bailar? - Ya no. 33 00:03:21,910 --> 00:03:25,205 - Ya podemos confiarnos. - ¿Cómo estás? 34 00:03:26,414 --> 00:03:30,752 Casi acabado. Renuevo mi licencia semanalmente. 35 00:03:30,835 --> 00:03:35,215 - ¿Cuánto valen mis acciones? - Lo miraré en el ordenador. 36 00:03:36,633 --> 00:03:42,347 Veinticinco centavos la acción. Sacarás 25 dólares si vendes ahora. 37 00:03:42,430 --> 00:03:44,849 ¡Vender, vender, vender! 38 00:03:44,933 --> 00:03:48,102 Veinticinco dólares. 39 00:03:52,607 --> 00:03:54,484 Cera caliente. 40 00:03:55,568 --> 00:03:57,445 Martillo. 41 00:04:01,950 --> 00:04:04,994 El show de RASCA & PICA 42 00:04:05,078 --> 00:04:07,247 "CASA DEL DOLOR" o "EL VIEJO RATÓN" 43 00:04:18,883 --> 00:04:21,928 Bart, cambia al canal financiero. 44 00:04:22,011 --> 00:04:24,973 La tía Patty dice que nuestras acciones se disparan. 45 00:04:25,306 --> 00:04:30,895 Rumores de adquisición han hecho que Burns Worldwide suba de 1/8 a 52 1/4. 46 00:04:32,480 --> 00:04:37,735 ¡Las acciones de tu padre valen 5200 dólares! 47 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 ¡Vaya! ¡Cinco mil doscientos machacantes! 48 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 CHICO MALO BART 49 00:04:46,411 --> 00:04:47,996 BATIDOS DE CHOCOLATE 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 MULTIPLÍCATE POR CERO 51 00:04:56,713 --> 00:04:58,548 Homer, ¿una Duff? 52 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 No, quiero una botella de Henry K. Duff Gran Reserva. 53 00:05:04,304 --> 00:05:07,682 ¿Seguro? Una vez abierta, no hay reembolso. 54 00:05:08,641 --> 00:05:12,603 Acabo de ganar 25 bonitos dólares, jugando... 55 00:05:12,687 --> 00:05:16,733 ...a Bolsa. Compra bajo, vende alto. Ese es mi lema. 56 00:05:16,816 --> 00:05:20,611 Igual dejo la central nuclear y me convierto en... 57 00:05:20,695 --> 00:05:23,990 ...un corredor de Bolsa a tiempo completo. 58 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 - Tomaos una Duff. - Gracias. 59 00:05:26,576 --> 00:05:32,165 Mi inglés no es perfecto, pero su cerveza es bazofia para nosotros. 60 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 Solo un cerdo bebería esa cerveza. 61 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 - Pero gracias. - Vosotros no sois de aquí. 62 00:05:39,339 --> 00:05:43,468 Nein. De Alemania. Él, del Este. Yo, del Oeste. 63 00:05:43,551 --> 00:05:47,847 Yo tenía una gran empresa, él también. Ahora tenemos una enorme. 64 00:05:47,930 --> 00:05:51,434 Queremos comprar la central nuclear. ¿La venderá? 65 00:05:51,517 --> 00:05:56,022 Sé que el dueño no la venderá por menos de 100 millones. 66 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 ¿Cien millones? 67 00:05:59,817 --> 00:06:03,946 Tranquilo, aún nos queda para comprar los Cleveland Browns. 68 00:06:04,739 --> 00:06:09,619 - ¡Es el milagro que esperábamos! - ¿En qué lo gastaremos? 69 00:06:09,702 --> 00:06:13,414 Homer seguro que está comprando judías mágicas. 70 00:06:13,498 --> 00:06:17,251 Abriremos una cuenta de ahorros. Nunca hemos tenido una. 71 00:06:17,335 --> 00:06:21,464 Creo que a todos nos irá bien a partir de ahora. 72 00:06:22,507 --> 00:06:24,801 - ¡Hola, hola! - ¡Ay, Homer! 73 00:06:24,884 --> 00:06:28,054 - ¿Lo habéis oído? - Sí. ¿No es maravilloso? 74 00:06:28,137 --> 00:06:30,515 Tenemos planes para ese dinero. 75 00:06:31,516 --> 00:06:35,395 - Yo también tenía grandes planes. - ¿Cómo? 76 00:06:35,478 --> 00:06:38,898 - Me lo he gastado en cerveza. - Qué sorpresa. 77 00:06:38,981 --> 00:06:42,985 ¿Te has gastado 5200 dólares en cerveza? 78 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 ¿Cinco mil doscientos dólares? ¿De qué hablas? 79 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 ¿Qué? 80 00:06:51,160 --> 00:06:54,330 Lo vendí todo por 25 pavos. 81 00:06:55,998 --> 00:06:58,251 Vamos. Te hace sentir mejor. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 FORRADO 83 00:07:05,091 --> 00:07:08,219 - Hola. - ¿Lo has pagado con las acciones? 84 00:07:08,302 --> 00:07:12,140 Claro. Y lo bueno es que todos se han vuelto ricos. 85 00:07:12,223 --> 00:07:15,852 Por una vez, los currelas nos damos un respiro. 86 00:07:16,227 --> 00:07:18,146 SOY RICO EL GORDO 87 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 COMPRA BAJO 88 00:07:22,442 --> 00:07:26,404 Y Lenny se acaba de hacer la cirugía estética. 89 00:07:26,487 --> 00:07:29,031 Estás completamente cambiado. 90 00:07:29,115 --> 00:07:32,452 Empecé con un ojo, pero las acciones subieron. 91 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 Entrad. El señor Burns está en la tele. 92 00:07:36,956 --> 00:07:40,543 - ¿Señor Burns? ¡Aquí! - ¡Señor Burns! 93 00:07:40,626 --> 00:07:45,131 Hemos oído que un consorcio alemán comprará la planta. 94 00:07:45,214 --> 00:07:49,802 ¡Antes verán a la Estatua de la Libertad vestida de bávaro! 95 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 ¿Y por qué se reúne con ellos? 96 00:07:52,263 --> 00:07:57,560 Para mirar al tío Fritz por el monóculo y decirle: "¡Nein!" 97 00:07:57,643 --> 00:07:59,187 El teutón hambriento 98 00:08:00,104 --> 00:08:02,023 EL SAUERBRATEN ES EXCELENTE. 99 00:08:02,106 --> 00:08:04,192 Nunca deja de sorprenderme. 100 00:08:04,275 --> 00:08:08,654 MI ZALAMERO DICE QUE NUNCA DEJO DE SORPRENDERLE. 101 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 NUESTRA OFERTA ES MUY GENEROSA. 102 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 ESTÁ PERDIENDO SU TIEMPO. 103 00:08:22,251 --> 00:08:24,504 Acepto a regañadientes. 104 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 No os preocupéis. 105 00:08:33,679 --> 00:08:37,099 Son tan americanos como el pastel de manzana. 106 00:08:37,183 --> 00:08:40,895 Hans y Fritz. Eso es como "John y Frank". 107 00:08:42,939 --> 00:08:46,192 - Meterán a su gente. - Eso no es bueno. 108 00:08:46,275 --> 00:08:50,738 - Podríamos perder los empleos. - Qué caras de preocupación. 109 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 Salvo Lenny. Qué buen aspecto. 110 00:08:53,574 --> 00:08:57,036 Este es el peor día de mi vida. 111 00:08:59,247 --> 00:09:03,417 No pueden echarme. Solo yo sé desbloquear el disociador. 112 00:09:03,501 --> 00:09:07,505 Yo, el único autorizado a manejar el particulaficador. 113 00:09:07,588 --> 00:09:10,049 - No pueden echarme. - ¿Por qué? 114 00:09:10,132 --> 00:09:12,301 Porque... 115 00:09:13,427 --> 00:09:15,763 Guten Morgen. Soy Horst. 116 00:09:15,846 --> 00:09:19,725 Me eligieron para hablar, por ser el menos amenazante. 117 00:09:19,809 --> 00:09:23,020 Quizá os recuerde al sargento Schultz. 118 00:09:23,104 --> 00:09:25,690 - Ah, sí. - Sí, se parece. 119 00:09:25,773 --> 00:09:30,319 ¿Cuál es el mejor modo de conseguir una planta eficiente? 120 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 No sé. Ni idea. 121 00:09:32,446 --> 00:09:35,491 Empleados felices que se sientan seguros. 122 00:09:35,575 --> 00:09:40,329 Conozcámonos mejor. ¿Hay algún alcohólico entre nosotros? 123 00:09:40,413 --> 00:09:41,789 - Yo. - Aquí. 124 00:09:41,872 --> 00:09:43,374 Yo estoy borracho. 125 00:09:43,457 --> 00:09:47,628 Recibiréis un tratamiento de seis semanas en Hawái. 126 00:09:47,712 --> 00:09:50,256 Luego os pagarán todo el sueldo. 127 00:09:50,339 --> 00:09:51,591 ¡Genial! 128 00:09:51,674 --> 00:09:55,303 - Quizá me case con Liz Taylor. - Suertudos. 129 00:09:55,386 --> 00:10:01,225 Asimismo, es sehr importante la seguridad de los empleados. 130 00:10:01,642 --> 00:10:06,230 Tendremos charlas con vuestro inspector de seguridad. 131 00:10:06,314 --> 00:10:07,940 ¡Dele duro, Horst! 132 00:10:08,024 --> 00:10:11,611 Homer, ¿no eres tú el inspector de seguridad? 133 00:10:18,284 --> 00:10:20,328 Un cheque enorme. 134 00:10:20,411 --> 00:10:24,415 Hoy está fino, señor. Hoyen estrujen finen, mein Herr. 135 00:10:24,498 --> 00:10:26,542 Hoyen estrujen finen... 136 00:10:26,626 --> 00:10:29,420 Ha sido una decisión valiente... 137 00:10:29,503 --> 00:10:31,922 Smithers, venga aquí. 138 00:10:32,006 --> 00:10:37,511 Quiero darle algo para que se acuerde de mí. Sé que le gustaba esto. 139 00:10:37,595 --> 00:10:41,724 - Era muy bueno con su madre. - Nunca pude entender lo que decía. 140 00:10:46,729 --> 00:10:52,568 Basta, me va a matar, señor. ¿Qué hará usted ahora? 141 00:10:52,652 --> 00:10:55,279 Primero, una cadera nueva. 142 00:10:55,363 --> 00:10:59,241 Luego, ¿quién sabe? Apicultura, boxeo, petanca. 143 00:10:59,325 --> 00:11:03,788 Tengo todas las posibilidades del mundo, Smithers. Adiós. 144 00:11:10,211 --> 00:11:14,215 Lisa, necesito ayuda. ¿Sabes algo de Alemania? 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,134 - Es un país europeo... - Sigue. 146 00:11:17,218 --> 00:11:21,555 - Una potencia económica. - ¿Porque les enviamos dinero? 147 00:11:21,639 --> 00:11:23,224 No. 148 00:11:23,307 --> 00:11:27,103 Son eficientes, puntuales. Sólida ética laboral. 149 00:11:28,354 --> 00:11:31,691 - ¡Pobre de mí! - Ven a la cama. 150 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Me despedirán. Lo sé. 151 00:11:34,235 --> 00:11:38,906 No te preocupes. Pase lo que pase, pagaremos las facturas. 152 00:11:38,989 --> 00:11:43,160 Marge, no es el dinero. Mi trabajo es mi identidad. 153 00:11:43,244 --> 00:11:46,414 O soy un fulano de seguridad, o no soy nada. 154 00:11:47,039 --> 00:11:51,711 Si no puedes dormir, ¿por qué no haces algo constructivo? 155 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 ¡Encaja, maldito, encaja! 156 00:12:04,932 --> 00:12:05,975 Eso es. 157 00:12:11,063 --> 00:12:14,650 Homer. Prepárate para ir a trabajar. 158 00:12:20,156 --> 00:12:24,577 ¿Qué voy a...? ¡Eh, vosotros! Dejad de ser tan inseguros. 159 00:12:24,660 --> 00:12:27,079 Smitty, más seguro. 160 00:12:27,163 --> 00:12:29,331 - ¿Podemos hablar? - No. 161 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 He debido expresarme mal. Mi inglés es tosco. 162 00:12:33,085 --> 00:12:36,338 ¿Podemos tener una charla breve y amigable? 163 00:12:36,422 --> 00:12:38,174 - No. - Nuevo fracaso. 164 00:12:38,257 --> 00:12:43,929 Solicitamos el placer de su compañía para un libre intercambio de ideas. 165 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 Lleva dos años de inspector. ¿Qué iniciativas... 166 00:12:47,683 --> 00:12:50,603 - ...ha propuesto? - ¿Todas? 167 00:12:51,771 --> 00:12:56,525 Entonces también debe tener buenas ideas para el futuro. 168 00:12:56,609 --> 00:12:58,694 ¡Claro! 169 00:13:02,782 --> 00:13:04,533 ¿Por ejemplo? 170 00:13:04,617 --> 00:13:08,662 Ojalá la máquina de dulces no fuera tan quisquillosa... 171 00:13:08,746 --> 00:13:11,624 ...con los billetes sobados. 172 00:13:11,707 --> 00:13:15,669 Porque a muchos empleados les gustan los dulces. 173 00:13:15,753 --> 00:13:20,132 Comprendemos. Después de todo, somos del país del chocolate. 174 00:13:21,592 --> 00:13:23,928 El país del chocolate... 175 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 PAÍS DEL CHOCOLATE Pob. 1372 176 00:13:41,654 --> 00:13:42,947 PUEBLO DEL CHOCOLATE 177 00:13:58,170 --> 00:13:59,797 LA VIEJA CHOCOLATERA 178 00:13:59,880 --> 00:14:03,175 Jo, chocolate. ¡A mitad de precio! 179 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Señor Simpson. 180 00:14:09,181 --> 00:14:10,558 ¿Señor Simpson? 181 00:14:11,100 --> 00:14:15,271 - Perdón. ¿Hablábamos de chocolate? - ¡Hace diez minutos! 182 00:14:15,980 --> 00:14:20,192 - He estado bien, creo. - Estos alemanes no son tan malos. 183 00:14:20,276 --> 00:14:23,612 Fallan, pero por eso hay lápices con gomas. 184 00:14:23,696 --> 00:14:27,825 Atención. Hemos completado la evaluación de la planta. 185 00:14:27,908 --> 00:14:32,872 Lamentamos anunciar los siguientes despidos, por orden alfabético: 186 00:14:32,955 --> 00:14:35,207 Simpson, Homer. 187 00:14:35,291 --> 00:14:37,543 Eso es todo. 188 00:14:40,796 --> 00:14:43,048 ZANAHORIA COMIDA PARA GATOS 189 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 CONTENIDO: 88 por ciento ceniza 12 por ciento Zanahorias 190 00:14:54,018 --> 00:14:55,811 - ¡Ay, caramba! - Bart... 191 00:14:55,895 --> 00:15:01,525 ...Lisa me ha hecho un tocado fantástico. Y ahorramos 40 dólares. 192 00:15:01,609 --> 00:15:04,945 Todos debemos ayudar a la economía familiar. 193 00:15:05,029 --> 00:15:08,324 He hecho una pastilla de jabón juntando trozos. 194 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 Muy ingeniosa. 195 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 Ya no compro tebeos, los leo en la tienda. 196 00:15:13,454 --> 00:15:16,081 - Eso no está bien. - Mi cuerda... 197 00:15:16,165 --> 00:15:18,459 - ...se rompió y la até. - Bien. 198 00:15:18,542 --> 00:15:23,380 - No me bañaré hoy ni mañana. - Quiero que te bañes, Bart. 199 00:15:24,423 --> 00:15:29,595 Alemanes sabiondos. ¿Quiénes son ellos para decir que no soy seguro? 200 00:15:29,678 --> 00:15:33,182 ¿Qué pasa con este chisme? Ningún problema aquí. 201 00:15:34,767 --> 00:15:37,853 Eso es, Burnsie. La muñeca, flexible. 202 00:15:38,187 --> 00:15:40,981 Arrójala, sin apuntar. 203 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 ¡Este parque es mío! ¡Fuera! 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 Ha valido la pena. 205 00:15:50,741 --> 00:15:55,079 Un desastre. Es obsceno lo que han hecho con su oficina. 206 00:15:55,162 --> 00:16:00,167 Este es un mal momento. Pero se ha cancelado mi clase de guitarra. 207 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 - ¿Tomamos una copa? - ¿Eh? 208 00:16:03,087 --> 00:16:05,589 Vale. Nos vemos a las seis. 209 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 - Te voy a noquear. - Sí, señor Burns. 210 00:16:13,597 --> 00:16:15,182 Eso no debería pasar. 211 00:16:17,643 --> 00:16:19,019 ¡Mapaches! 212 00:16:20,062 --> 00:16:25,567 Eso es. Recoged el néctar, mis zanganitos, y haced miel. 213 00:16:25,651 --> 00:16:27,611 Miel para vuestros hijos. 214 00:16:27,695 --> 00:16:29,947 ¡Idiotas! 215 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 - ¿Tomamos esa copa? - Un segundo. Te presentaré. 216 00:16:34,034 --> 00:16:39,415 Ese es Zumbido. Esa es Miel. ¿Ves a la reina? Se llama Smithers. 217 00:16:39,498 --> 00:16:43,043 Es halagador, pero vayámonos. Me están picando. 218 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 Taberna de Moe. 219 00:16:45,713 --> 00:16:49,466 Busco al señor Elaliento. De nombre, Lecanta. 220 00:16:49,550 --> 00:16:51,844 Espera. Preguntaré. 221 00:16:51,927 --> 00:16:53,303 ¿Lecanta Elaliento? 222 00:16:53,387 --> 00:16:58,183 Lecanta Elaliento. Vamos, ¿alguien aquí, Lecanta Elaliento? 223 00:16:58,267 --> 00:16:59,685 Sí, a ti. 224 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 Eres tú, ¿no? 225 00:17:05,065 --> 00:17:10,070 ¡Usaré tu cabeza como cubo y pintaré mi casa con tus sesos! 226 00:17:11,321 --> 00:17:16,785 Bart, ve al bar de Moe y tráete a tu padre. 227 00:17:25,711 --> 00:17:30,215 - Perdone, busco a... - Un momento. Conozco esa voz. 228 00:17:31,133 --> 00:17:35,763 ¡Pero si es Bart Simpson! Hace años que no te veo. 229 00:17:35,846 --> 00:17:38,140 Eso es. Ese es mi padre. 230 00:17:38,223 --> 00:17:42,019 Chaval, lo sabemos todo de tus travesuras. 231 00:17:42,102 --> 00:17:47,316 Seguro que te metes en líos de los que ni nos enteramos. ¿Llevo razón? 232 00:17:47,399 --> 00:17:51,403 Bueno, hago llamadas para incordiar. 233 00:17:51,487 --> 00:17:53,572 Eso es estupendo. 234 00:17:53,655 --> 00:17:56,909 ¿Me cantas esa canción que solías cantar? 235 00:17:56,992 --> 00:17:58,744 Moe, por ti, lo que sea. 236 00:17:59,703 --> 00:18:02,081 Mira, un bar de currelas. 237 00:18:02,164 --> 00:18:04,374 Mezclémonos con la chusma. 238 00:18:21,558 --> 00:18:24,228 - ¡Otra! - Es un tesoro. 239 00:18:24,311 --> 00:18:29,650 La amarga risa de los condenados. Tápate la nariz, Smithers, entramos. 240 00:18:33,070 --> 00:18:34,738 Mira cómo me integro. 241 00:18:34,822 --> 00:18:38,784 Jefe, unas cervezas baratas para mí y mi compinche. 242 00:18:38,867 --> 00:18:41,954 No soy su compinche, reptil codicioso. 243 00:18:42,037 --> 00:18:44,665 - ¿Quién es este insolente? - Simpson. 244 00:18:44,748 --> 00:18:48,377 Sector Siebengruben, digo 7G. Despedido hace poco. 245 00:18:48,460 --> 00:18:52,840 Perdí mi empleo para que usted ganase otros 100 millones. 246 00:18:52,923 --> 00:18:56,760 ¿Su dinero le anima cuando está deprimido? 247 00:18:56,844 --> 00:18:59,471 - Sí. - Vale, ejemplo malo. 248 00:18:59,555 --> 00:19:03,809 ¿Su dinero le abraza cuando llega a casa por la noche? 249 00:19:03,892 --> 00:19:07,729 - Pues no. - ¿Le dice alguna vez: "Te quiero"? 250 00:19:07,813 --> 00:19:11,692 - No. - Nadie le quiere. 251 00:19:11,775 --> 00:19:16,738 Nadie le quiere. Es viejo y feo. Nadie le quiere. 252 00:19:16,822 --> 00:19:19,908 Cielos, ya no me tienen miedo. 253 00:19:19,992 --> 00:19:23,162 - ¿Recibió mi carta? - No recuerdo... 254 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 Es porque olvidé ponerle un sello. 255 00:19:29,209 --> 00:19:31,587 Ese chico me mata. 256 00:19:31,670 --> 00:19:34,882 Eso no ha sido un accidente. Vámonos. 257 00:19:40,929 --> 00:19:46,059 ¿De qué sirve el dinero si no puedes inspirar terror? 258 00:19:46,518 --> 00:19:50,063 Tengo que recuperar mi planta. 259 00:19:58,447 --> 00:20:01,825 Parece mentira, una nuclear tan peligrosa. 260 00:20:01,909 --> 00:20:05,996 Costará otros 100 millones cumplir con la normativa. 261 00:20:09,082 --> 00:20:11,919 Véndanme la planta. Pago lo que sea. 262 00:20:12,002 --> 00:20:17,174 Feliz coincidencia: Usted desesperado por comprar, nosotros por vender. 263 00:20:17,257 --> 00:20:21,011 Desesperados, ¿eh? Ventaja, Burns. 264 00:20:22,304 --> 00:20:26,183 Esta es mi oferta. Injusta, pero así es la cosa. 265 00:20:27,226 --> 00:20:31,313 Pero señor Burns, es la mitad de lo que pagamos. 266 00:20:31,396 --> 00:20:33,857 Es mi oferta final. 267 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 De acuerdo, usted gana. Pero cuidado. 268 00:20:37,194 --> 00:20:40,864 Los alemanes no somos todo sonrisas und sol. 269 00:20:41,907 --> 00:20:45,118 Los alemanes están cabreados. ¡Qué miedo! 270 00:20:45,202 --> 00:20:47,704 - ¡Los alemanes! - ¡Cállese! 271 00:20:47,788 --> 00:20:52,584 - ¡No dejes que me persigan! - Ya vale, por favor. 272 00:20:52,668 --> 00:20:58,257 - No, son muy altos y fuertes. - Deje de fingir que nos teme. 273 00:20:58,340 --> 00:21:00,133 GUARDERÍA DE LA PLANTA 274 00:21:00,217 --> 00:21:03,470 Fuera, ahora este es mi despacho. ¡Fuera! 275 00:21:03,553 --> 00:21:08,642 Tú también. Es un lugar de negocios, no un albergue de mocosos. 276 00:21:09,309 --> 00:21:12,854 - ¿Sus órdenes? - Cancelar reparaciones... 277 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 ...recontratar al tipo del bar. 278 00:21:15,816 --> 00:21:17,484 ¿Simpson? ¿Por qué? 279 00:21:17,567 --> 00:21:21,446 Los amigos, cerca. Y los enemigos, aún más cerca. 280 00:21:21,530 --> 00:21:26,285 Lentamente, año tras año, recuperará su confianza... 281 00:21:26,368 --> 00:21:31,415 ...ignorante de que la espada de Damocles pende sobre su cabeza. 282 00:21:31,498 --> 00:21:36,712 Hasta que un día, cuando menos se lo espere... 283 00:21:37,546 --> 00:21:39,965 ¡He recuperado mi empleo! 284 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 Traducción: Jordi Sasplugas