1 00:00:06,756 --> 00:00:07,882 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,595 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,977 A KARÁCSONYI VÁSÁR NEM BŰZLIK. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,901 VESZÉLY 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 CUKROS ROPIPEHELY HAVI ANYAMAGAZIN 6 00:01:22,207 --> 00:01:23,708 Ez egy innovatív termék, uram, 7 00:01:23,792 --> 00:01:26,878 tudományosan dolgozták ki, hogy ne hagyjon olajos érzetet maga után. 8 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 - Hot dog. - És naponta használható. 9 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Hát nem nagyszerű az élet? 10 00:01:35,220 --> 00:01:38,223 Mi a baj? Belement a szemébe? Pedig az áll rajta: „nincs több könny.” 11 00:01:38,389 --> 00:01:39,766 Kedves ígéret, 12 00:01:39,891 --> 00:01:42,811 de túlmutat egy egyszerű sampon képességein. 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Uram, úgy érzem, valamit titkol előlem. 14 00:01:45,271 --> 00:01:47,524 Talán szívesebben mondaná el Paligátornak? 15 00:01:47,649 --> 00:01:50,151 - Talán. - Helló, Mr. Burns! 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Pali, tudom, hogy nehéz elképzelni, de… 17 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 valaha én is egy mezítlábas, pirospozsgás fiúcska voltam. 18 00:01:56,699 --> 00:01:58,535 Világbajnok hazafutásokról álmodtam, 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 és arról, hogy egy tollvonással egész nemzeteket irthatok ki. 20 00:02:01,496 --> 00:02:03,123 Uram, még nincs túl késő. 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,127 Valóban? Az irányított maghasadás követelődző szerető, Pali. 22 00:02:07,252 --> 00:02:10,713 - Akkor hát az erőműre neheztel? - Igen! Pontosan! 23 00:02:11,047 --> 00:02:14,592 Talán ideje eladni az öreglányt. 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,053 CUKORKA 25 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Aú! 26 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 - Mit akarnak? - Talán a szunditól jobb kedvem lesz. 27 00:02:26,062 --> 00:02:28,273 Hozom a kedvenc bálnaéneklős kazettáját, uram. 28 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Ez nem fair! 29 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Ismerem az érzést, Simpson. 30 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 Sose láttam Mr. Burnst ennyire maga alatt. 31 00:02:36,197 --> 00:02:39,033 Azt hiszik, hogy azért, mert gazdag, hatalmas és kegyetlen, 32 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 nincsenek érzései, de ez nem igaz. 33 00:02:41,619 --> 00:02:42,620 És tudja, mit? 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,582 Lefogadom, hogy 100 millió dollárért se adná el az erőművet. 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,585 Az rengeteg pénz! Aú! 36 00:02:50,211 --> 00:02:52,797 Mr. Smithers, fel tud váltani egy dollárt? 37 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 Semmi baj. Próbáljon meg enni valamit! 38 00:02:57,135 --> 00:03:00,305 - Itt Homer Simpson. - Homer, a tőzsdeügynöke vagyok. 39 00:03:00,388 --> 00:03:01,764 Az erőműve részvényének az ára 40 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 tíz év alatt először ment fel. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,310 Van részvényem? 42 00:03:05,435 --> 00:03:07,353 Igen, minden dolgozó kapott, 43 00:03:07,437 --> 00:03:10,106 amikor lemondott bizonyos alkotmányos jogokról. 44 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 És mennyit ment fel? 45 00:03:12,317 --> 00:03:14,736 Pillanat, még nem tartunk ott. A könyv szerint 46 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 csevegnünk kell, mielőtt az üzletre térünk. 47 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 - Mindenki él? - Igen. 48 00:03:18,031 --> 00:03:19,115 - Sportot szereti? - Ja. 49 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 - Táncol? - Már nem. 50 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 - Találkozhatnánk valamikor. - Jó. 51 00:03:21,951 --> 00:03:24,621 - Oké, már megbízunk egymásban. - Nos… hogy van? 52 00:03:26,581 --> 00:03:27,624 A halálomon vagyok. 53 00:03:27,790 --> 00:03:30,501 Már csak egy hétre előre merek lakbért fizetni. 54 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 - Na, mennyit ment fel a részvényem? - Megnézem a gépben. 55 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 - Részvényenként 25 centet. - Mit tegyek? 56 00:03:38,760 --> 00:03:42,096 Csak annyit mondok, hogy ha most eladja, kap 25 dollárt. 57 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Eladom! 58 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Huszonöt dollár! 59 00:03:52,774 --> 00:03:53,816 Forró viasz. 60 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 Kalapács. 61 00:04:01,783 --> 00:04:04,869 FRINCI ÉS FRANCI SHOW 62 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 „KÍNOK HÁZA” AVAGY „EZ A VÉN EGÉR” 63 00:04:19,092 --> 00:04:25,014 Bart, válts a pénzügyi csatornára! Patty néni szerint kilőtt a részvényünk. 64 00:04:25,640 --> 00:04:28,977 A meg nem erősített, eladásról szóló pletykák miatt a Burns Worldwide 65 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 részvényei 52 és negyedet nőttek. 66 00:04:32,730 --> 00:04:37,568 Apátok részvénye 5200 dollárt ér. 67 00:04:38,778 --> 00:04:40,905 Ötezer-kétszáz zöldhasú. 68 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 5200 DOLLÁR BART, A ROSSZFIÚ 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,578 JEGES CSOKITURMIX 70 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 KAPD BE AZ ALSÓMAT! 71 00:04:57,255 --> 00:04:58,631 Szia, Homer! Kérsz egy Duffot? 72 00:04:58,715 --> 00:05:02,927 Nem, egy üveggel kérek Henry K. Duff privát készletéből. 73 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Biztos? 74 00:05:05,763 --> 00:05:07,724 Mert ha kinyitom, ki kell fizetned. 75 00:05:08,558 --> 00:05:13,688 Csak szólok, hogy a tőzsdén nyertem 25 dollárt. 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 Lent venni, fent eladni. Ez az én mottóm. 77 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Lehet, fel kéne mondanom az erőműben, 78 00:05:19,193 --> 00:05:22,655 és teljes állásban kéne tőzsdéznem. 79 00:05:23,990 --> 00:05:26,242 - Igyatok egy Duffot, fiúk! - Köszönjük. 80 00:05:26,659 --> 00:05:29,871 Az angolom nem tökéletes, de be kell vallanom, 81 00:05:29,954 --> 00:05:33,166 a maguk söre olyan nekünk, mint valami moslék. Jól mondtam? 82 00:05:33,291 --> 00:05:35,585 Csak egy disznó képes meginni ezt a sört. 83 00:05:35,710 --> 00:05:36,669 Ja, de azért kösz. 84 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 Maguk nem idevalósiak, ugye? 85 00:05:39,255 --> 00:05:41,382 Nein. Németországból jöttünk. 86 00:05:41,507 --> 00:05:43,634 Ő keletről, én nyugatról. 87 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Volt egy nagy cégem, neki is volt egy nagy cége. 88 00:05:46,262 --> 00:05:47,680 Most van egy nagyon nagy cégünk. 89 00:05:47,805 --> 00:05:49,599 Érdekelne minket az erőmű. 90 00:05:49,766 --> 00:05:51,267 Maga szerint a tulaj eladná? 91 00:05:51,434 --> 00:05:53,644 Nos, történetesen tudom, 92 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 - hogy 100 millió alatt nem fogja eladni. - Százmillió? 93 00:05:57,648 --> 00:06:00,902 Ein, zwei, drei, vier, fünf… Nyugalom! 94 00:06:01,361 --> 00:06:03,863 Ne aggódj, még kijön belőle a Cleveland Browns is. 95 00:06:04,030 --> 00:06:05,198 HATALMAS NYERESÉG 96 00:06:05,323 --> 00:06:09,452 - Egy ilyen csodára vártunk! - Mire költjük majd? 97 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 Homer biztos most vesz belőle varázsbabot. 98 00:06:13,623 --> 00:06:16,334 Megtakarítási számlát nyitunk. Még sose volt olyanunk! 99 00:06:16,626 --> 00:06:21,464 Gyerekek, azt hiszem, végre minden jóra fordul. 100 00:06:22,757 --> 00:06:25,176 - Halihó! - Homer! 101 00:06:25,259 --> 00:06:28,137 - Hallottátok? - Hallottuk. Hát nem csodálatos? 102 00:06:28,304 --> 00:06:30,556 Hatalmas terveink vannak azzal a pénzzel. 103 00:06:31,766 --> 00:06:34,394 Attól tartok, nekem is hatalmas terveim voltak vele. 104 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 - Ezt hogy érted? - Elsöröztem. 105 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 Meglepetés! 106 00:06:38,856 --> 00:06:42,819 Elsöröztél 5200 dollárt? 107 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 Ötezer-kétszáz dollárt? Miről beszélsz? 108 00:06:46,739 --> 00:06:47,740 Mi? 109 00:06:51,119 --> 00:06:54,330 Én eladtam 25 dollárért. 110 00:06:56,082 --> 00:06:58,126 Gyertek ti is! Nagyon jó érzés! 111 00:07:03,798 --> 00:07:05,049 KITÖMVE 112 00:07:05,133 --> 00:07:07,301 - Szia, Homer! - Ezt a kocsit 113 00:07:07,427 --> 00:07:09,178 - a részvényekből vetted? - Naná, 114 00:07:09,262 --> 00:07:12,056 és az a legnagyszerűbb, hogy mindenki tök gazdag lett. 115 00:07:12,223 --> 00:07:14,851 Végre nekünk, a munkásosztálynak is összejött. 116 00:07:16,102 --> 00:07:20,523 GAZDAG VOK – JACKPOT – LENT VENNI 117 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 És még nem láttad Lennyt! 118 00:07:23,443 --> 00:07:25,611 Most ért vissza a plasztikai sebésztől. 119 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Lenny, úgy látom, nagyon bejött. 120 00:07:29,031 --> 00:07:32,285 Nos, ráncfelvarrással indult, de a részvény egyre feljebb ment. 121 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Gyertek, Mr. Burns van a tévében. 122 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 - Mr. Burns? - Ide, Mr. Burns! 123 00:07:37,999 --> 00:07:40,376 - Erre! Mr. Burns! - Mr. Burns? 124 00:07:40,543 --> 00:07:43,963 Mr Burns, állítólag egy német konzorcium meg akarja venni az erőművet. 125 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Kommentálná? 126 00:07:45,506 --> 00:07:47,967 Előbb lesz hózentróger a Szabadság-szobron, 127 00:07:48,092 --> 00:07:49,844 minthogy németek kezébe kerüljön az erőművem! 128 00:07:50,011 --> 00:07:52,221 Akkor miért találkozik velük, uram? 129 00:07:52,346 --> 00:07:55,766 Azért, hogy személyesen is Fritz nagybácsi szeme közé 130 00:07:55,975 --> 00:07:57,435 ordíthassam, hogy: „Nein!” 131 00:07:57,560 --> 00:07:59,228 AZ ÉHES NÉMET 132 00:08:00,104 --> 00:08:01,898 KIVÁLÓ A SAUERBRATEN. 133 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Maga mindig elkápráztat, uram. 134 00:08:04,233 --> 00:08:07,487 A TALPNYALÓM AZT MONDTA, MINDIG ELKÁPRÁZTATOM. 135 00:08:08,654 --> 00:08:11,324 SZERINTÜNK IGAZÁN NAGYLELKŰ AZ AJÁNLATUNK. 136 00:08:11,824 --> 00:08:13,826 AZ IDEJÜKET VESZTEGETIK. 137 00:08:22,251 --> 00:08:24,504 Vonakodva bár, de elfogadom. 138 00:08:27,924 --> 00:08:31,802 ÜDVÖZÖLJÜK! 139 00:08:31,928 --> 00:08:33,471 Aggodalomra semmi ok! 140 00:08:33,721 --> 00:08:37,141 Biztosíthatom önöket, hogy e két úriember annyira amerikai, mint az almás pite. 141 00:08:37,308 --> 00:08:40,394 Hans és Fritz. Pont, mint John és Frank. 142 00:08:40,770 --> 00:08:42,730 Ich bin ein Springfielder. 143 00:08:43,105 --> 00:08:46,067 - Idehozzák a sajátjaikat. - Ez nem lesz jó. 144 00:08:46,150 --> 00:08:50,488 - Elveszíthetjük az állásunkat. - Nézd ezt a sok ijedt arcot! 145 00:08:50,905 --> 00:08:55,826 - Kivéve Lennyt. Ő nagyon örülhet. - Ez életem legrosszabb napja. 146 00:08:59,121 --> 00:09:01,541 Azok a nyavalyás németek nem rúghatnak ki. Én értek egyedül 147 00:09:01,624 --> 00:09:03,334 a merítőrúd-disszociátorhoz. 148 00:09:03,459 --> 00:09:05,545 Engem se rúghatnak ki. Csak nekem van papírom 149 00:09:05,628 --> 00:09:07,672 a gáznemű szennyezőrészecske-égető működtetéséről. 150 00:09:07,755 --> 00:09:09,257 Engem se rúghatnak ki. 151 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 - Miért? - Miért? 152 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 Mert… 153 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Guten morgen. A nevem Horst. 154 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 Engem küldtek, hogy beszéljek magukkal, 155 00:09:17,890 --> 00:09:19,684 mert én vagyok a legkevésbé félelmetes. 156 00:09:19,892 --> 00:09:22,019 Talán a kedves Schultz őrmesterre emlékeztetek 157 00:09:22,103 --> 00:09:23,563 a Hogan's Heroes-ból. 158 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 - Igen. - Tényleg. 159 00:09:25,690 --> 00:09:28,609 Hogyan tehetünk egy erőművet hatékonyabbá? 160 00:09:29,860 --> 00:09:32,280 Nem tudom. Fingom sincs. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,157 Vidám dolgozókkal, akik biztosnak érzik a munkájukat. 162 00:09:35,700 --> 00:09:39,662 Úgyhogy most ismerkedjünk meg! Van köztünk alkoholista? 163 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - Én! - Igen. 164 00:09:41,914 --> 00:09:43,291 Most is részeg vagyok. 165 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Hathetes elvonókúrára küldjük magukat a hawaii létesítményünkbe, 166 00:09:47,795 --> 00:09:50,214 majd utána teljes fizetéssel térnek vissza. 167 00:09:50,339 --> 00:09:51,882 - Szuper! - Szuper! 168 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 Talán megkérem Elizabeth Taylor kezét. 169 00:09:54,343 --> 00:09:57,471 - Mázlista piások. - Valamint nem tudjuk eléggé hangsúlyozni, 170 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 milyen fontos a munkahelyi biztonság. 171 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Őszintén el kívánunk beszélgetni a biztonsági felügyelőjükkel. 172 00:10:05,646 --> 00:10:07,732 Ja, mutassa meg neki, Horst! 173 00:10:08,065 --> 00:10:10,109 Homer, nem te vagy a biztonsági felügyelő? 174 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 BIZTONSÁGI FELÜGYELŐ 175 00:10:11,444 --> 00:10:12,111 Aú! 176 00:10:18,242 --> 00:10:19,201 Ez aztán hatalmas csekk. 177 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 CSAK BETÉTKÉNT 178 00:10:20,453 --> 00:10:23,414 Csodásan fest ma, uram. Csodásen festen maen, mein Herr. 179 00:10:23,539 --> 00:10:24,707 HÍZELGŐ NÉMET 180 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 - Csodásen festen maen, mein Herr. - Merész döntés volt, uram. 181 00:10:29,670 --> 00:10:31,172 Smithers, jöjjön ide! Látni akarom. 182 00:10:31,964 --> 00:10:34,050 Akartam adni valamit emlékbe, 183 00:10:34,133 --> 00:10:35,843 és tudom, mindig irigykedve nézte 184 00:10:36,135 --> 00:10:39,013 - ezt a közös fotómat Elvissel. - Olyan jó volt az anyjához, uram. 185 00:10:39,096 --> 00:10:41,682 Igen, de egy szót nem értettem abból, amit mondott. 186 00:10:41,891 --> 00:10:43,100 „Mr. Burns… 187 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 „Hot dog.” 188 00:10:47,104 --> 00:10:49,023 Hagyja abba! Megfájdul a hasam, uram. 189 00:10:50,733 --> 00:10:52,485 Uram, most mihez fog kezdeni? 190 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Először is megveszem azt a csípőt, amire ácsingóztam. 191 00:10:55,446 --> 00:10:59,367 Aztán ki tudja? Méheket tartok, bokszolok, bocsázom… 192 00:10:59,450 --> 00:11:01,327 Enyém a világ, Smithers. 193 00:11:02,203 --> 00:11:03,454 Ég önnel! 194 00:11:10,586 --> 00:11:14,298 Lisa, apa a segítségedet kéri. Tudsz valamit Németországról? 195 00:11:14,382 --> 00:11:17,385 - Hát, az egy ország Európában. - Ez jó, taníts még! 196 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 - Az egyik gazdasági nagyhatalom. - Azért, mert pénzt adunk nekik? 197 00:11:21,847 --> 00:11:22,848 Nem. 198 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 Azért, mert hatékonyak, pontosak, és keményen dolgoznak. 199 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Aú! 200 00:11:28,688 --> 00:11:31,565 - Jaj, nekem! - Homie, feküdj le! 201 00:11:32,066 --> 00:11:35,903 - Marge, tudom, hogy ki fognak rúgni. - Ne félj! 202 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 Történjék bármi, valahogy kifizetjük a számlákat. 203 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 Marge, itt nem a pénzről van szó. Engem a munkám határoz meg. 204 00:11:43,536 --> 00:11:46,497 Ha nem lehetek biztonsági mittudoménmi, akkor senki vagyok. 205 00:11:46,664 --> 00:11:51,252 Ha már aludni nem tudsz, csinálj valami konstruktívat! 206 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 CSILLAGKÖZI ROMBOLÓ 207 00:11:53,254 --> 00:11:54,296 Csillagközi romboló. 208 00:12:00,469 --> 00:12:02,138 Menj már össze! Mi lesz? 209 00:12:05,141 --> 00:12:06,142 Így. 210 00:12:11,188 --> 00:12:14,734 - Homer! Ébresztő, vár a munka! - Mi? 211 00:12:20,197 --> 00:12:21,365 Mitévő… 212 00:12:22,032 --> 00:12:26,996 Hé te! Biztonságosabban! Smitty… ne biztonságtalankodj! 213 00:12:27,079 --> 00:12:29,248 - Homer, beszélhetnénk? - Nem. 214 00:12:29,415 --> 00:12:30,624 Talán rosszul mondtam. 215 00:12:30,750 --> 00:12:33,127 Az angolom… Hogy is van? Nem elegáns. 216 00:12:33,210 --> 00:12:36,255 Úgy értettem, hogy barátságosan elcsevegnék önnel. 217 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 - Nem. - Már megint nem sikerült. 218 00:12:38,215 --> 00:12:39,300 NÉMET–ANGOL SZÓTÁR 219 00:12:39,383 --> 00:12:40,634 „Tiszteljen meg társaságával 220 00:12:40,760 --> 00:12:43,846 - „egy könnyed ötletcsere erejéig!” - Nem! 221 00:12:43,971 --> 00:12:46,182 Két éve maga a biztonsági felügyelő. 222 00:12:46,348 --> 00:12:48,684 Mesélje el, milyen kezdeményezései voltak! 223 00:12:49,810 --> 00:12:51,312 Mindegyiket? 224 00:12:51,771 --> 00:12:56,442 Értem. Akkor biztos a jövőben is lesznek jó ötletei. 225 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Naná! 226 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 Például? 227 00:13:04,575 --> 00:13:07,745 Nos… Jó lenne, ha a cukorkaautomata 228 00:13:07,828 --> 00:13:11,081 nem köpné ki folyton a gyűrött bankjegyeket… 229 00:13:11,749 --> 00:13:15,586 mert sok dolgozó szereti a cukorkát. 230 00:13:16,003 --> 00:13:17,546 Megértjük, Homer. 231 00:13:17,713 --> 00:13:20,216 Hisz mi a csokoládé országából jöttünk. 232 00:13:21,717 --> 00:13:24,303 A csokoládé országa! 233 00:13:24,386 --> 00:13:26,263 A CSOKOLÁDÉ ORSZÁGA NÉPESSÉG: 1372 FŐ 234 00:13:57,795 --> 00:13:59,713 VÉNSÉGES CSOKOLÁDÉÁRUDA 235 00:13:59,839 --> 00:14:02,967 Azta… csoki, féláron! 236 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 Mr. Simpson? 237 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 Mr. Simpson? 238 00:14:11,851 --> 00:14:14,103 Bocsánat. A csokoládéról volt szó? 239 00:14:14,228 --> 00:14:15,354 Az tíz perce volt. 240 00:14:15,855 --> 00:14:17,815 Szerintem jó voltam a beszélgetésen. 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 Tudjátok, ezek a németek nem is olyan vészesek. 242 00:14:20,317 --> 00:14:23,779 Hát igen, hibáztak a múltban, de ezért van radír a ceruza végén. 243 00:14:23,904 --> 00:14:27,741 Figyelem! Elvégeztük az erőmű kiértékelését. 244 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Sajnálattal közöljük a leépítéssel érintettek névsorát. 245 00:14:30,286 --> 00:14:33,080 Ábécé sorrendben fogom felolvasni. 246 00:14:33,163 --> 00:14:36,292 Simpson, Homer. Ez minden. 247 00:14:40,880 --> 00:14:42,590 RÉPÁS MACSKAELEDEL 248 00:14:43,382 --> 00:14:45,509 ÖSSZETEVŐK: 88% HAMU, 12% RÉPA 249 00:14:54,059 --> 00:14:55,060 A mindenit! 250 00:14:55,352 --> 00:14:59,273 Bart, Lisa csodásan megcsinálta a hajam, 251 00:14:59,398 --> 00:15:01,734 és spóroltunk 40 dollárt a családnak. 252 00:15:01,901 --> 00:15:04,820 Össze kell dolgoznunk, amíg apátok nem kap új munkát. 253 00:15:05,029 --> 00:15:06,113 Új szappant készítettem 254 00:15:06,238 --> 00:15:08,449 a maradékok összegyúrásából. 255 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 Milyen okos! 256 00:15:09,992 --> 00:15:13,287 Nem vettem meg a képregényeket, hanem csak elolvastam őket a boltban. 257 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Az ilyen nem szép dolog. 258 00:15:15,164 --> 00:15:17,082 Elszakadt az ugrókötelem, de összecsomóztam. 259 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 Remek, Lisa. 260 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 Ma nem fürödtem, és valószínűleg holnap se fogok. 261 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 Szeretném, ha mindennap fürödnél, Bart. 262 00:15:24,632 --> 00:15:28,135 Szemét okoskodó németek! Hogy mondhatják, hogy nem értek a biztonsághoz? 263 00:15:30,054 --> 00:15:31,221 Mi a fene van ezzel? 264 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 Itt jónak tűnik. 265 00:15:35,225 --> 00:15:38,020 Ez az, Burnsie. Lazán a csuklót! 266 00:15:38,479 --> 00:15:39,772 Ne célozz, csak dobd el! 267 00:15:45,027 --> 00:15:47,071 Ez az én parkom. Tűnés! 268 00:15:49,156 --> 00:15:50,658 Megérte. 269 00:15:50,783 --> 00:15:52,910 Mr. Burns, elszabadult a pokol az erőműben. 270 00:15:52,993 --> 00:15:53,953 NAPKÖZI 271 00:15:54,078 --> 00:15:55,079 Az irodája egy fertő! 272 00:15:55,204 --> 00:15:57,456 Idefigyeljen, Smithers, nagyon rosszkor hív, 273 00:15:57,623 --> 00:16:00,084 de a ma esti gitárórámat lemondták. 274 00:16:00,167 --> 00:16:02,252 Szeretne összejönni egy italra? 275 00:16:02,586 --> 00:16:05,005 - Szabad? - Mennem kell. Viszlát hatkor! 276 00:16:09,385 --> 00:16:12,930 - Most aztán vége van, barátom! - Igen, uram, Mr. Burns. 277 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 Ezt nem lenne szabad. 278 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 Ach du lieber! Mosómedvék! 279 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 Úgy ám! Gyűjtögessétek a nektárt, kicsi drónjaim, 280 00:16:23,816 --> 00:16:27,361 és csináljatok mézet… Mézet a gyerekeiteknek. 281 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Bolondok! 282 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 - Mehetünk inni, uram? - Várjon, Smithers! 283 00:16:32,700 --> 00:16:35,953 Bemutatom a bandának. Ő ott Buzz, az ott Méz, 284 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 és látja ott a királynőt? Az ő neve Smithers. 285 00:16:39,707 --> 00:16:41,792 Hízelgő, uram, de induljunk! 286 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Csípnek a méhek. 287 00:16:43,252 --> 00:16:44,294 MOE KRICSMIJE 288 00:16:44,378 --> 00:16:45,629 Moe kricsmije. Moe vagyok. 289 00:16:46,213 --> 00:16:48,382 Igen, Lik urat keresem. 290 00:16:48,465 --> 00:16:51,176 - Keresztneve Szag. - Egy pillanat, megkérdezem. 291 00:16:52,094 --> 00:16:55,180 Szag Lik? Nincs itt valaki, aki Szag Lik? 292 00:16:55,514 --> 00:16:58,183 Mi lesz már, srácok? Egyikőtök se Szag Lik? 293 00:16:58,350 --> 00:16:59,351 Szerintem te igen. 294 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 Te vagy az, mi? 295 00:17:05,649 --> 00:17:08,652 Megállj! Ha a kezeim közé kerülsz, vödröt csinálok a fejedből, 296 00:17:08,819 --> 00:17:10,195 és az agyaddal festem ki a házam! 297 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 Bart, menj el Moe Kricsmijébe! 298 00:17:14,825 --> 00:17:16,952 Hozd haza apádat! 299 00:17:26,253 --> 00:17:30,090 - Elnézést, keresek egy bizonyos… - Hé! Hisz ismerem ezt a hangot! 300 00:17:31,508 --> 00:17:35,429 Nocsak, az ifjú Bart Simpson! Évek óta nem láttalak. 301 00:17:35,679 --> 00:17:38,057 Igaz. Ott az öregem. 302 00:17:38,640 --> 00:17:41,852 Kicsi Bart, rengeteget hallunk a kis csínyeidről. 303 00:17:42,436 --> 00:17:45,064 Lefogadom, egy csomó balhédról nem is tud. 304 00:17:45,147 --> 00:17:49,777 - Ugye? Igazam van? - Hát, szoktam telefonbetyárkodni. 305 00:17:51,820 --> 00:17:52,821 Remek! 306 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Elénekelnéd azt a régi dalt, amit nekem szoktál énekelni? 307 00:17:57,076 --> 00:17:58,911 Moe, önnek bármit. 308 00:17:59,912 --> 00:18:04,541 Nézzenek oda! Egy kék galléros kocsma! Smithers, süllyedjünk le! 309 00:18:04,708 --> 00:18:07,711 Minden kismackónak, ki jól viselkedett Jár finom kis kekszecske 310 00:18:07,878 --> 00:18:11,131 Annyi finomság jár Megannyi játék vár 311 00:18:11,465 --> 00:18:13,258 A fák alatt, hol senki se lát 312 00:18:13,342 --> 00:18:15,010 Bújócskáznak Míg meg nem unják 313 00:18:15,177 --> 00:18:18,305 Ma van a nagy nap A mackók piknikezni mennek 314 00:18:21,558 --> 00:18:24,228 - Még! - Micsoda hangja van! 315 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 A reménytelenek keserédes kacaja. Fogja be az orrát, Smithers. Bemegyünk. 316 00:18:33,362 --> 00:18:34,571 Figyelje, ahogy elvegyülök! 317 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 Pultos, két korsó olcsó hazai sört nekem és a barátomnak! 318 00:18:39,201 --> 00:18:41,829 Nem vagyok a barátja, maga kapzsi vén hüllő! 319 00:18:42,579 --> 00:18:44,998 - Smithers, ki ez a szemtelen? - Homer Simpson, uram. 320 00:18:45,124 --> 00:18:47,626 Sieben gruber… Akarom mondani, 7–G szektor. 321 00:18:47,835 --> 00:18:49,962 - Nemrég kirúgták. - Pontosan. Kirúgtak, 322 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 hogy magának legyen még 100 millió dollárja! 323 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Hadd kérdezzek valamit! 324 00:18:54,341 --> 00:18:56,844 Felvidítja a pénze, amikor szomorú? 325 00:18:57,010 --> 00:18:59,054 - Igen. - Oké. Rossz példa. 326 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 Akkor ezt kérdezem! 327 00:19:01,014 --> 00:19:03,809 Megöleli magát a pénze, amikor este hazaér? 328 00:19:04,309 --> 00:19:07,563 - Hát, nem. - És mondja azt, hogy „szeretlek”? 329 00:19:08,063 --> 00:19:11,692 - Nem. - Senki se szereti magát! 330 00:19:11,817 --> 00:19:14,736 Senki se szereti magát. Maga vén és csúnya. 331 00:19:14,820 --> 00:19:16,738 - Ez az, Homer! - Senki se szereti magát. 332 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Jóságos ég, Smithers! 333 00:19:18,282 --> 00:19:21,160 - Már nem félnek tőlem! - Mr. Burns! 334 00:19:21,285 --> 00:19:23,495 - Miért áll egy lábon? - Egy lábon? Nem állok… 335 00:19:23,579 --> 00:19:25,998 Azért mert jól rátapostam a másikra! 336 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 Kivagyok a kölyöktől! 337 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 Ez nem véletlen volt. Menjünk innen! 338 00:19:37,676 --> 00:19:41,096 Hé, hé, viszlát ! 339 00:19:41,388 --> 00:19:45,642 Mire jó a pénz, ha az emberek többé nem rettegnek tőlem? 340 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 Vissza kell szereznem az erőművemet. 341 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 Gott in Himmel! 342 00:19:58,614 --> 00:20:01,658 Ki gondolta volna, hogy egy erőmű ilyen halálcsapda? 343 00:20:01,783 --> 00:20:04,661 Még 100 millió, mire minden szabályszerű lesz. 344 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 Adják vissza az erőművemet! Bármennyit adok érte! 345 00:20:12,044 --> 00:20:13,670 Micsoda véletlen egybeesés! 346 00:20:13,837 --> 00:20:17,132 Maga kétségbeesetten venni akar, mi meg kétségbeesetten eladni. 347 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Kétségbeesetten? 348 00:20:18,759 --> 00:20:21,178 Előny, Burns. 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 Ez az ajánlatom. Rendkívül igazságtalannak tartják majd, 350 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 de ennyit tehetek. 351 00:20:27,643 --> 00:20:31,313 De Mr. Burns, ez fele annak, amit mi fizettünk. 352 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 Ez az utolsó ajánlatom. Vagy kell vagy nem. 353 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 Rendben, Mr. Burns, maga nyert, 354 00:20:36,109 --> 00:20:40,989 de vigyázzon, mert mi németek nem csak jókedvűek és vidámak tudunk lenni. 355 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 A németek mérgesek rám. Úgy félek! 356 00:20:45,535 --> 00:20:46,662 A németek! 357 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 - Hagyja abba! - Álljon le! 358 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 Védjen meg a németektől! 359 00:20:50,082 --> 00:20:52,251 Hagyja abba az „úgy csinálok, mintha félnék” játékot! 360 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 - Olyan nagyok és erősek… - Hagyja abba, Mr. Burns! 361 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 - Védjen meg a németektől! - Burns! Álljon le! 362 00:20:58,423 --> 00:20:59,341 ERŐMŰ NAPKÖZI 363 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Kifelé! Ez mostantól az én irodám! Ki innen! 364 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Te is! 365 00:21:05,013 --> 00:21:07,307 Ez itt az üzlet háza, nem valami kaki-pisi szálló. 366 00:21:09,351 --> 00:21:12,854 - Hallgatom, uram. - Hozza rendbe az irodámat, állítsa le 367 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 a javításokat, és vegye vissza azt a szemtelen fickót a kocsmából! 368 00:21:15,857 --> 00:21:17,484 Homer Simpsont? De miért, uram? 369 00:21:17,609 --> 00:21:21,571 Közel tartom magamhoz a barátaimat, és még közelebb az ellenségeimet. 370 00:21:21,738 --> 00:21:26,285 Vissza fogja szerezni az önbizalmát a múló hónapok és évek alatt. 371 00:21:26,576 --> 00:21:29,037 És fogalma se lesz, hogy Damoklész kardja 372 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 lebeg a feje felett. 373 00:21:31,498 --> 00:21:35,502 És egy nap, mikor a legkevésbé számít rá… 374 00:21:37,879 --> 00:21:39,631 Visszakaptam az állásom! 375 00:22:45,280 --> 00:22:47,282 A feliratot fordította: Sátori Orsolya