1 00:00:03,503 --> 00:00:06,297 阿森一族 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,799 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,595 (春田小學) 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,101 (聖誕晚會不討厭) 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,708 這是個突破性的產品,老闆 6 00:01:23,875 --> 00:01:26,878 科學研發的成分可以清潔頭皮 而且不會有油性殘留物 7 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 -太好了 -而且溫和到可以日日用 8 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 人生真是美好啊 9 00:01:35,220 --> 00:01:36,554 怎麼了,老闆? 我將泡泡整入你眼嗎? 10 00:01:36,679 --> 00:01:38,223 這個洗頭水特別註明 “保證不流淚" 11 00:01:38,389 --> 00:01:39,766 廣東詞說的真好 12 00:01:39,891 --> 00:01:42,811 但是遠超過了一瓶洗頭水的能力 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 老闆,我覺得你有事沒有坦白 14 00:01:45,271 --> 00:01:47,524 也許你會比較想同咬咬鱷魚說 15 00:01:47,649 --> 00:01:50,151 -或者吧 -哈囉,伯恩斯先生 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 咬咬,這很難以想像,但是… 17 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 我曾經是個臉頰紅紅的赤腳男孩 18 00:01:56,699 --> 00:01:58,535 我夢想著擊出全壘打 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 和大筆一揮就消滅國家 20 00:02:01,496 --> 00:02:03,123 還有時間做那些事,老闆 21 00:02:03,248 --> 00:02:07,127 有嗎?掌控核分裂 佔據了我大部分的精力,咬咬 22 00:02:07,252 --> 00:02:10,713 -你好憎發電廠嗎? -對,沒錯 23 00:02:11,047 --> 00:02:14,592 你知道,或者是時侯要賣這老太婆 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,053 (糖果) 25 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 -你想怎樣? -或者睡晏覺心情會好些 26 00:02:26,062 --> 00:02:28,273 我去拿你喜歡聽的鯨魚叫錄音 27 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 太不公平了 28 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 我明你的感受,辛普森 29 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 我從沒看伯恩斯先生如此沮喪過 30 00:02:36,197 --> 00:02:39,033 我知道大家都覺得 這麼有錢有勢又殘酷的人 31 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 一定不像別人一樣有感情 但是他有的 32 00:02:41,619 --> 00:02:42,620 還有你知道嗎? 33 00:02:42,704 --> 00:02:45,582 我睹他就算用一億 也不會賣掉發電廠 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,585 那很多錢呢 35 00:02:50,211 --> 00:02:52,797 史密瑟斯先生 你有一蚊散銀嗎? 36 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 很好…食吓嘢 37 00:02:57,135 --> 00:03:00,305 -我是荷馬辛普森 -荷馬,我是你的股票經紀人 38 00:03:00,388 --> 00:03:01,764 你的發電廠股票 39 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 十年以來第一次升了 40 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 我有股票? 41 00:03:05,435 --> 00:03:07,353 對,每個員工都有一點 42 00:03:07,437 --> 00:03:10,106 是放棄某些憲法權力換來 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 升了幾多? 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,736 等等,先別談這個,手冊說 45 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 我們得先傾吓偈 46 00:03:16,696 --> 00:03:17,864 -家人還在生? -對 47 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 -喜歡看比賽嗎? -對 48 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 -常去跳舞嗎? -以前會去 49 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 -我們該找時間聚一聚 -聽起來很不錯 50 00:03:21,951 --> 00:03:24,621 -好,現在我們互相信任了 -那…你好嗎? 51 00:03:26,581 --> 00:03:27,624 快死了 52 00:03:27,790 --> 00:03:30,501 我每週都會更新我的公證人執照 53 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 -那我的股票升了幾多? -我用電腦計吓 54 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 -每股25分錢 -我要做什麼? 55 00:03:38,760 --> 00:03:42,096 換句話來說,你現在賣的話就有25塊 56 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 賣 57 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 25塊 58 00:03:52,774 --> 00:03:53,816 熱蠟 59 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 榔頭 60 00:04:01,783 --> 00:04:04,869 (《鼠貓大戰》) 61 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 (《鼠貓大戰之痛苦之屋 或這隻老老鼠》) 62 00:04:19,092 --> 00:04:25,014 巴特,轉去財經台 佩蒂阿姨說我們的股票升很多 63 00:04:25,640 --> 00:04:28,977 未經證實的收購謠言 讓伯恩斯環球的股價 64 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 從1元升到52.25 65 00:04:32,730 --> 00:04:37,568 你爸爸的股票價值五千兩百元 66 00:04:38,778 --> 00:04:40,905 五千兩百現大洋 67 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 (壞孩子巴特號) 68 00:04:46,202 --> 00:04:47,578 (凍朱古力奶昔) 69 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 (食屎吧) 70 00:04:57,255 --> 00:04:58,631 荷馬,要整番杯達夫啤酒嗎? 71 00:04:58,715 --> 00:05:02,927 不,我想要來一瓶亨利達夫私藏 72 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 肯定? 73 00:05:05,763 --> 00:05:07,724 因為我一旦開了就不能退 74 00:05:08,558 --> 00:05:13,688 告訴你,我從股市賺了25蚊 75 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 買低賣高就是我的原則 76 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 我直接辭了發電廠份工 77 00:05:19,193 --> 00:05:22,655 然後全職炒股 78 00:05:23,990 --> 00:05:26,242 -來點達夫吧 -謝謝 79 00:05:26,659 --> 00:05:29,871 我的英文不太好,但是我得說 80 00:05:29,954 --> 00:05:33,166 你們的啤酒味道像馬尿 這樣說對嗎? 81 00:05:33,291 --> 00:05:35,585 我說的是只有豬會想飲 82 00:05:35,710 --> 00:05:36,669 對,不過還是謝謝你 83 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 你們不是本地人,對不對? 84 00:05:39,255 --> 00:05:41,382 不是,我們是德國人 85 00:05:41,507 --> 00:05:43,634 他來自東德,我來自西德 86 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 我本來有間大公司 他本來也有間大公司 87 00:05:46,262 --> 00:05:47,680 現在我們有一間超大的公司 88 00:05:47,805 --> 00:05:49,599 我們有興趣收購發電廠 89 00:05:49,766 --> 00:05:51,267 你覺得老闆會賣嗎? 90 00:05:51,434 --> 00:05:53,644 我剛好知道 91 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 -他沒有一億不會賣 -一億元? 92 00:05:57,648 --> 00:06:00,902 一、二、三、四、五…別擔心 93 00:06:01,361 --> 00:06:03,863 剩下的還夠買下克里夫蘭布朗隊 94 00:06:04,030 --> 00:06:05,198 “勁升51.875” 95 00:06:05,323 --> 00:06:09,452 -這是我們等待已久的奇蹟 -我們要拿來買什麼? 96 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 荷馬可能正在買魔法豆 97 00:06:13,623 --> 00:06:16,334 我們要開儲蓄帳戶,以前都沒有 98 00:06:16,626 --> 00:06:21,464 小朋友,我覺得現在開始 一切都會很順利 99 00:06:22,757 --> 00:06:25,176 荷馬 100 00:06:25,259 --> 00:06:28,137 -你聽說了嗎? -我們聽說了,真是太好了 101 00:06:28,304 --> 00:06:30,556 我們對那筆錢有些不錯的計劃 102 00:06:31,766 --> 00:06:34,394 我本來也有些很好的計劃 103 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 -什麼意思? -我用來買啤酒了 104 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 真讓我驚訝啊 105 00:06:38,856 --> 00:06:42,819 你用五千兩百元買啤酒? 106 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 五千兩百元?你在說些什麼? 107 00:06:46,739 --> 00:06:47,657 什麼? 108 00:06:51,119 --> 00:06:54,330 我用25塊就賣了 109 00:06:56,082 --> 00:06:58,126 大家一起來,這會讓你們好過點 110 00:07:03,798 --> 00:07:05,049 (賺爆) 111 00:07:05,133 --> 00:07:07,301 -嗨,荷馬 -你這部車 112 00:07:07,427 --> 00:07:09,178 -是賣股票買的嗎? -當然 113 00:07:09,262 --> 00:07:12,056 最棒的是大家都有錢了 114 00:07:12,223 --> 00:07:14,851 終於我們這些小人物也出頭了 115 00:07:16,102 --> 00:07:20,523 (我有錢了,頭獎,買低) 116 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 你一定要看看藍尼 117 00:07:23,443 --> 00:07:25,611 他去整形了 118 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 藍尼,看樣子你買了全套 119 00:07:29,031 --> 00:07:32,285 本來只是要除眼袋,但股價一直漲 120 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 過來,伯恩斯先生上電視了 121 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 伯恩斯先生 122 00:07:37,999 --> 00:07:40,376 -伯恩斯先生,這裡 -伯恩斯先生 123 00:07:40,543 --> 00:07:42,336 伯恩斯先生,聽講有個德國財團 124 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 已出價要買發電廠 125 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 有什麼回應嗎? 126 00:07:45,506 --> 00:07:47,967 在德國佬經營我的發電廠之前 127 00:07:48,092 --> 00:07:49,844 你會先看到自由女神穿短褲 128 00:07:50,011 --> 00:07:52,221 那為什麼還要跟他們開會? 129 00:07:52,346 --> 00:07:55,766 這樣我就能直接看著 德國大叔的單眼鏡片 130 00:07:55,975 --> 00:07:57,435 跟他們說“不” 131 00:07:57,560 --> 00:07:59,228 (飢餓匈奴) 132 00:08:00,104 --> 00:08:01,898 這裡的醋燜牛肉好好味 133 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 你總是會讓我驚奇,老闆 134 00:08:04,233 --> 00:08:07,487 這個狗腿子說我總是會讓他驚奇 135 00:08:08,654 --> 00:08:11,324 我們認為這個出價非常慷慨 136 00:08:11,824 --> 00:08:13,826 你們是在浪費時間 137 00:08:15,119 --> 00:08:16,412 (一億元) 138 00:08:22,251 --> 00:08:24,504 我很勉強的接受 139 00:08:27,924 --> 00:08:31,802 (歡迎) 140 00:08:31,928 --> 00:08:33,471 別擔心 141 00:08:33,721 --> 00:08:35,389 我認為大家會發現這兩位紳士 142 00:08:35,473 --> 00:08:37,141 同蘋果派一樣本土 143 00:08:37,308 --> 00:08:40,394 漢斯和弗利茲 其實就是約翰和法蘭克 144 00:08:40,770 --> 00:08:42,730 我是春田人 145 00:08:43,105 --> 00:08:46,067 -他們會帶自己的人馬來 -大事不妙 146 00:08:46,150 --> 00:08:50,488 -我們可能會沒了飯碗 -看看那一張張擔心的臉孔 147 00:08:50,905 --> 00:08:55,826 -除了藍尼之外,他氣色超好 -這是我這輩子最慘的一天 148 00:08:59,121 --> 00:09:01,541 那些可惡的德國人不能開除我 149 00:09:01,624 --> 00:09:03,334 我是唯一懂得如何 修燃料棒分離器的人 150 00:09:03,459 --> 00:09:05,545 他們也不能開除我 151 00:09:05,628 --> 00:09:07,672 只有我能處理氣態污染物火災 152 00:09:07,755 --> 00:09:09,257 他們不能開除我 153 00:09:09,340 --> 00:09:10,424 為什麼? 154 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 因為 155 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 早晨,我是霍斯特 156 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 新老闆請我同大家傾傾 157 00:09:17,890 --> 00:09:19,684 因為我最沒有威脅性 158 00:09:19,892 --> 00:09:22,019 或者我會讓你們想起 159 00:09:22,103 --> 00:09:23,563 可愛的米芝蓮寶寶 160 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 -對 -的確 161 00:09:25,690 --> 00:09:28,609 維持一個有效率的工廠 最好的方式是什麼? 162 00:09:29,860 --> 00:09:32,280 我不知道 163 00:09:32,405 --> 00:09:35,157 對自己工作安心的開心員工 164 00:09:35,700 --> 00:09:39,662 讓我們來互相認識一下 這裡有沒有酒精上癮者? 165 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 -我 -這裡 166 00:09:41,914 --> 00:09:43,291 我現在就喝醉了 167 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 你們要參加一個為期六週 在夏威夷的戒酒療程 168 00:09:47,795 --> 00:09:50,214 然後全薪復職 169 00:09:50,339 --> 00:09:51,882 太好了 170 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 或者我會跟玉婆結婚 171 00:09:54,343 --> 00:09:57,471 -幸運的酒鬼 -還有我們必須重申 172 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 員工安全的重要性 173 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 我們計畫和你們的 安全檢查員好好傾吓 174 00:10:05,646 --> 00:10:07,732 對,給他們點好看的,霍斯特 175 00:10:08,065 --> 00:10:10,109 荷馬,你就是安全檢查員呀? 176 00:10:10,401 --> 00:10:11,277 (安全檢查員) 177 00:10:18,242 --> 00:10:19,201 好大張支票 178 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 (只可存款,蒙哥馬利伯恩斯) 179 00:10:20,453 --> 00:10:23,414 你今日真有型,老闆 180 00:10:23,539 --> 00:10:24,707 (如何用德語拍馬屁) 181 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 -你今天好有型,老闆 -很有膽識的決定,老闆 182 00:10:29,670 --> 00:10:31,172 史密瑟斯,過來,我需要你 183 00:10:31,964 --> 00:10:34,050 我要給你一個能記得我的東西 184 00:10:34,133 --> 00:10:35,843 我知道你一直想要這個 185 00:10:36,135 --> 00:10:39,013 -我和貓王的合照 -他非常的孝順母親,老闆 186 00:10:39,096 --> 00:10:41,682 對,但是我完全聽不懂他說的話 187 00:10:41,891 --> 00:10:43,100 “伯恩斯先生…" 188 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 “獵犬” 189 00:10:47,104 --> 00:10:49,023 夠了,老闆,我快笑死了 190 00:10:50,733 --> 00:10:52,485 老闆,你之後要做什麼? 191 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 首先要去裝我垂涎已久的盆骨 192 00:10:55,446 --> 00:10:59,367 然後誰知道呢? 養蜜蜂,拳擊,滾球 193 00:10:59,450 --> 00:11:01,327 全世界都是我的舞台,史密瑟斯 194 00:11:02,203 --> 00:11:03,454 再見了 195 00:11:10,586 --> 00:11:14,298 麗莎,爸爸需要妳幫忙 妳了解德國嗎? 196 00:11:14,382 --> 00:11:17,385 -那是歐洲的國家 -很好,我學到了 197 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 -世上的經濟大國之一 -因為我們有給他們錢嗎? 198 00:11:21,847 --> 00:11:22,848 不是啦 199 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 因為他們效率高,準時 又有優良的工作態度 200 00:11:28,688 --> 00:11:31,565 -我慘了 -荷馬,上床了 201 00:11:32,066 --> 00:11:35,903 -美枝,我會被開除的,我很確信 -別擔心 202 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 不管怎麼樣,我們都會撐過去的 203 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 美枝,與錢無關 份工就是我的身份 204 00:11:43,536 --> 00:11:46,497 如果我不是安全什麼東東 我就什麼都不是 205 00:11:46,664 --> 00:11:51,252 如果瞓不著的話 要不要做些有建設性的事? 206 00:11:52,878 --> 00:11:54,296 星際大爭霸 207 00:12:00,469 --> 00:12:02,138 合起來啊,該死 208 00:12:05,141 --> 00:12:06,058 好了 209 00:12:11,188 --> 00:12:14,734 -荷馬,你要準備番工了 -什麼? 210 00:12:20,197 --> 00:12:21,365 我要怎麼… 211 00:12:22,032 --> 00:12:26,996 你,停止這麼不安全的舉動 史密提,安全一點 212 00:12:27,079 --> 00:12:29,248 -荷馬,我可以同你傾吓嗎? -不可以 213 00:12:29,415 --> 00:12:30,624 一定是我說錯了 214 00:12:30,750 --> 00:12:33,127 我的英文…怎麼說呢?很粗糙 215 00:12:33,210 --> 00:12:36,255 我想說的是我們可以 簡短友善的談話嗎? 216 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 -不可以 -我又講錯話了 217 00:12:38,215 --> 00:12:39,300 (德英字典) 218 00:12:39,383 --> 00:12:40,634 “我希望能與您會晤" 219 00:12:40,760 --> 00:12:43,512 -“互相交流" -不可以 220 00:12:43,971 --> 00:12:46,182 你做安全檢查員兩年了 221 00:12:46,348 --> 00:12:48,684 這段時間中 你有展開過任何企劃嗎? 222 00:12:49,810 --> 00:12:51,312 全部都是? 223 00:12:51,771 --> 00:12:56,442 原來如此,那你一定 對未來也有展望了 224 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 當然了 225 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 例如? 226 00:13:04,575 --> 00:13:07,745 我希望糖果販售機 227 00:13:07,828 --> 00:13:11,081 不會那麼挑錢 228 00:13:11,749 --> 00:13:15,586 因為很多員工鍾意食糖 229 00:13:16,003 --> 00:13:17,546 我們知道了,荷馬 230 00:13:17,713 --> 00:13:20,216 畢竟我們來自朱古力王國 231 00:13:21,717 --> 00:13:24,303 朱古力王國 232 00:13:24,386 --> 00:13:26,263 (朱古力王國,人口1372) 233 00:13:57,795 --> 00:13:59,713 (懷舊朱古力店) 234 00:13:59,839 --> 00:14:02,967 哇,半價朱古力 235 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 辛普森先生 236 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 辛普森先生 237 00:14:11,851 --> 00:14:14,103 抱歉,我們剛在討論朱古力 238 00:14:14,228 --> 00:14:15,354 那是十分鐘以前的事了 239 00:14:15,855 --> 00:14:17,815 我覺得我的表現還不錯 240 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 你知道,那些德國人其實不差 241 00:14:20,317 --> 00:14:23,779 雖然他們過去犯過錯 但這就是鉛筆有擦膠的原因 242 00:14:23,904 --> 00:14:27,741 各位同仁請注意 我們已完成工廠評估 243 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 我們很遺憾宣內裁員 244 00:14:30,286 --> 00:14:33,080 名單會按照字母排序列出 245 00:14:33,163 --> 00:14:36,292 辛普森,荷馬,以上 246 00:14:40,880 --> 00:14:42,590 “紅蘿蔔貓糧" 247 00:14:43,382 --> 00:14:45,509 “含有88%灰燼 12%紅蘿蔔" 248 00:14:54,059 --> 00:14:54,977 老天 249 00:14:55,352 --> 00:14:59,273 巴特,麗莎把我的頭髮 整理的很漂亮 250 00:14:59,398 --> 00:15:01,734 這樣就慳了40元 251 00:15:01,901 --> 00:15:04,820 在爸爸找到新工作前 我們都要節檢一點 252 00:15:05,029 --> 00:15:06,113 我做了一塊番梘 253 00:15:06,238 --> 00:15:08,449 用所有剩下的番梘整的 254 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 非常聰明 255 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 今天與其買新漫畫 256 00:15:11,785 --> 00:15:13,287 我去書店看完就走 257 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 這樣不應該 258 00:15:15,164 --> 00:15:17,082 我的跳繩斷了,然後我再綁回去 259 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 非常好,麗莎 260 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 我今天沒沖涼,明天可能也不會 261 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 你還是要沖涼,巴特 262 00:15:24,632 --> 00:15:28,135 可惡的德國人 他們憑什麼說我不夠安全? 263 00:15:30,054 --> 00:15:31,221 這東東怎麼了? 264 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 這裡沒問題啊 265 00:15:35,225 --> 00:15:38,020 對了,伯恩斯,讓手腕保持柔軟 266 00:15:38,479 --> 00:15:39,772 用拋,不用瞄準 267 00:15:45,027 --> 00:15:47,071 這是我的公園,滾出去 268 00:15:49,156 --> 00:15:50,658 一切都值了 269 00:15:50,783 --> 00:15:52,910 這地方快不行了,伯恩斯先生 270 00:15:52,993 --> 00:15:53,953 (托兒所) 271 00:15:54,078 --> 00:15:55,079 他們把你的辦公室搞成這樣 272 00:15:55,204 --> 00:15:57,456 史密瑟斯,真不是時候 273 00:15:57,623 --> 00:16:00,084 但我今晚的民俗吉他課取消了 274 00:16:00,167 --> 00:16:02,252 你想一起飲番杯嗎? 275 00:16:02,586 --> 00:16:05,005 -當然 -我要走了,6點見 276 00:16:09,385 --> 00:16:12,930 -你死了,朋友 -是,伯恩斯先生 277 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 這很不妥 278 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 我的天,有浣熊 279 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 就是這樣,去採蜜吧,我的工蜂 280 00:16:23,816 --> 00:16:27,361 然後做成蜂蜜給你們的孩子吃 281 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 蠢材 282 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 -準備好了嗎,老闆? -等等我,史密瑟斯 283 00:16:32,700 --> 00:16:35,953 讓我介紹他們給你認識 牠是巴茲,牠是蜜糖 284 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 看到那邊的女王蜂了嗎? 牠叫史密瑟斯 285 00:16:39,707 --> 00:16:41,792 我真是受寵若驚,老闆 但是我們要走了 286 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 有好幾隻蜜蜂在叮我 287 00:16:44,128 --> 00:16:45,629 老莫小酒館,我是老莫 288 00:16:46,213 --> 00:16:48,382 是,我在找皮小姐 289 00:16:48,465 --> 00:16:51,176 -名字叫酒嘟 -等等,我問一下 290 00:16:52,094 --> 00:16:55,180 啤酒肚? 291 00:16:55,514 --> 00:16:58,183 拜託一下,這裡有啤酒肚嗎? 292 00:16:58,350 --> 00:16:59,226 當然有 293 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 又是你,對不對? 294 00:17:05,649 --> 00:17:08,652 聽住,等我找到你 我就用你的頭蓋骨做水桶 295 00:17:08,819 --> 00:17:10,195 然後用你的大腦抹牆 296 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 巴特,幫我去老莫那裡 297 00:17:14,825 --> 00:17:16,952 將你爸爸帶回家 298 00:17:26,253 --> 00:17:30,090 -不好意思,我在找 -等等,我知道這個聲音 299 00:17:31,508 --> 00:17:35,429 這不是小巴特辛普森嗎? 我好幾年沒見過你了 300 00:17:35,679 --> 00:17:38,057 沒錯,那就是我爸爸 301 00:17:38,640 --> 00:17:41,852 小巴特,我們常聽說 你搞搞陣的事 302 00:17:42,436 --> 00:17:45,064 你一定惹了很多他都不知道的蘇州屎 303 00:17:45,147 --> 00:17:49,777 -對不對? -我偶爾會打整估人的電話 304 00:17:51,820 --> 00:17:52,821 太棒了 305 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 你可以唱那首你以前 唱給我聽過的歌嗎? 306 00:17:57,076 --> 00:17:58,911 老莫,為了你,當然可以 307 00:17:59,912 --> 00:18:04,541 你看,一間藍領酒吧 史密瑟斯,我們去整兩杯 308 00:18:04,708 --> 00:18:07,711 每隻乖乖泰迪熊都會有點心吃 309 00:18:07,878 --> 00:18:11,131 有好多好吃的東西 好多好玩的遊戲 310 00:18:11,465 --> 00:18:13,258 在沒人看見的樹下 311 00:18:13,342 --> 00:18:15,010 他們想玩多久捉迷藏都行 312 00:18:15,177 --> 00:18:18,305 今天泰迪熊要去野餐 313 00:18:21,600 --> 00:18:24,144 -安歌 -他真是太可愛了 314 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 被詛咒的抑鬱笑聲 彆著氣,史密瑟斯,我們要入去了 315 00:18:33,362 --> 00:18:34,571 看我融入他們 316 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 酒保,給我跟我朋友 兩杯便宜的國產啤酒 317 00:18:39,201 --> 00:18:41,829 我不是你朋友,你這貪財的老鱷魚 318 00:18:42,579 --> 00:18:44,998 -史密瑟斯,這莽撞的傢伙是誰? -荷馬辛普森,老闆 319 00:18:45,124 --> 00:18:47,626 第7G區的人 320 00:18:47,835 --> 00:18:49,962 -最近被開除了 -沒錯,我工作沒了 321 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 這樣你就可以變得更有錢 322 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 我問你 323 00:18:54,341 --> 00:18:56,844 在你憂傷的時候 你的錢會逗你開心嗎? 324 00:18:57,010 --> 00:18:59,054 -會 -好吧,舉錯例 325 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 讓我再問 326 00:19:01,014 --> 00:19:03,809 你回家的時候 你的錢會給你擁抱嗎? 327 00:19:04,309 --> 00:19:07,563 -不會 -你的錢會說“我愛你"嗎? 328 00:19:08,063 --> 00:19:11,692 -不會 -沒有人愛你 329 00:19:11,817 --> 00:19:14,736 沒有人愛你,你又老又醜 330 00:19:14,820 --> 00:19:16,738 -說得好,荷馬 -沒有人愛你 331 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 老天爺啊,史密瑟斯 332 00:19:18,282 --> 00:19:21,160 -他們都不怕我了 -伯恩斯先生 333 00:19:21,285 --> 00:19:23,495 -你收到我寄的信了嗎? -信?我不記得有收到信 334 00:19:23,579 --> 00:19:25,998 那是因為我忘了戳印 335 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 這細路讓我笑死了 336 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 他是故意的,我們快閃 337 00:19:37,676 --> 00:19:41,096 拜拜 338 00:19:41,388 --> 00:19:45,642 如果不能讓別人恐懼 那要這麼多錢有什麼用? 339 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 我要將發電廠買回來 340 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 天啊 341 00:19:58,614 --> 00:20:01,658 誰知道核能發電廠 會這麼危機重重? 342 00:20:01,783 --> 00:20:04,661 要符合安規要另外再用一億 343 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 請把發電廠賣還給我 我願意付任何價錢 344 00:20:12,044 --> 00:20:13,670 真是個美好的巧合 345 00:20:13,837 --> 00:20:17,132 你急於買,我們急於賣 346 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 急? 347 00:20:18,759 --> 00:20:21,178 伯恩斯的優勢 348 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 這是我出的價 你們會覺得十分不合理 349 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 但是就是如此 350 00:20:27,643 --> 00:20:31,313 伯恩斯先生,這是我們買價的一半 351 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 這是我的底價,賣不賣隨你 352 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 好吧,伯恩斯先生,你贏了 353 00:20:36,109 --> 00:20:40,989 但是要小心,我們德國人 並非全都是好好先生 354 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 德國人生氣了,我好驚喔 355 00:20:45,535 --> 00:20:46,662 德國人 356 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 -停止 -別這樣 357 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 別讓德國人逮到我 358 00:20:50,082 --> 00:20:52,251 請停止假裝害怕的遊戲 359 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 -不,他們高大又強壯 -停止,伯恩斯先生 360 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 -保護我免於德國人的侵害 -伯恩斯,停止 361 00:20:58,423 --> 00:20:59,341 (工廠托兒所) 362 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 滾出去,這裡是我的辦公司,出去 363 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 你也是 364 00:21:05,013 --> 00:21:07,307 這裡是工作的地方,不是遊戲室 365 00:21:09,351 --> 00:21:12,854 -有什麼囑咐,老闆? -把這恢復原狀,取消一切修繕 366 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 還有把那個在酒吧裡 頂撞我的那個人請回來 367 00:21:15,857 --> 00:21:17,484 荷馬辛普森?為什麼? 368 00:21:17,609 --> 00:21:21,571 史密瑟斯,我會密切關注我的敵人 369 00:21:21,738 --> 00:21:26,285 他會經年累月的重拾自信 370 00:21:26,576 --> 00:21:29,037 完全不知道達摩克里斯之劍 371 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 就在他腦門上晃動著 372 00:21:31,498 --> 00:21:35,502 然後就在他毫無防備之時 373 00:21:37,879 --> 00:21:39,631 我又要番工了