1 00:00:03,420 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 3 00:00:15,056 --> 00:00:18,184 NÃO VOU ATORMENTAR O EMOCIONALMENTE FRACO 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,901 CUIDADO 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 CEREAL DO KRUSTY REVISTA DA MAMÃE 6 00:00:49,632 --> 00:00:50,508 LIVROS 7 00:01:04,064 --> 00:01:05,106 D'oh! 8 00:01:21,873 --> 00:01:24,292 "Teste de gravidez caseiro Barnacle Bill?" 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,920 Homer, não podia ser uma marca mais conhecida? 10 00:01:27,545 --> 00:01:31,091 Mas, Marge, este veio com um cachimbo de sabugo de milho grátis. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,259 Tudo bem. Vejamos. 12 00:01:33,676 --> 00:01:37,597 "Olá, companheiros. Se a água ficar azul, bebê a bordo. 13 00:01:37,806 --> 00:01:40,725 "Se ficar roxa, nenhum bebê à vista." 14 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 E que cor ficou? Azul ou roxo? 15 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Rosa. 16 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 "Se o teste falhar, navegue até um médico." 17 00:01:49,567 --> 00:01:52,028 Bem, acho melhor eu ir até o Dr. Hibbert. 18 00:01:52,654 --> 00:01:55,281 Querida, você realmente acha que está grávida? 19 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Sinto a mesma náusea e o desejo por mistura para panqueca 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 como nas outras vezes. 21 00:02:00,620 --> 00:02:03,123 E eu estou com a mesma rigidez no peito 22 00:02:03,289 --> 00:02:06,751 -e suando muito como sempre. -Eu te aviso. 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Homer, a mamãe vai ao médico? 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,012 -Tem algo errado? -Não, está tudo bem. 25 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 Sua mãe acabou de quebrar a perna. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 -O quê? -Tem pão no forno. 27 00:02:22,433 --> 00:02:24,310 A mamãe vai ter outro bebê, pai? 28 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 -Pode ser. -Muito bem! Que legal! 29 00:02:29,732 --> 00:02:32,694 -Você é uma máquina, Homer. -Ouviu isso, Maggie? 30 00:02:32,861 --> 00:02:36,197 -Outro bebê na casa. -Legal. Podemos correr com eles. 31 00:02:36,364 --> 00:02:38,950 Para vocês, um bebê é diversão e brincadeiras. 32 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 Para mim, trocas de fraldas e mamadas à noite. 33 00:02:41,744 --> 00:02:44,289 -A mamãe não faz essas coisas? -Sim, mas eu ouço. 34 00:02:44,455 --> 00:02:46,291 Foi assim quando a mamãe me esperava? 35 00:02:46,457 --> 00:02:48,376 Bart, eu vomitei mais do que ela. 36 00:02:48,835 --> 00:02:51,546 Tudo aconteceu no começo daquela década turbulenta, 37 00:02:51,713 --> 00:02:55,175 conhecida como os anos 80. Eram dias idealistas… 38 00:02:55,508 --> 00:02:59,179 a candidatura de John Anderson, o surgimento do Supertramp. 39 00:02:59,345 --> 00:03:01,681 Era uma época emocionante para ser jovem. 40 00:03:07,103 --> 00:03:09,355 Eu namorava sua mãe há muitos anos, 41 00:03:09,522 --> 00:03:11,524 e trabalhava no parque de diversões. 42 00:03:12,150 --> 00:03:16,237 Homer, as lâminas estão rápidas. Diminua, pois o pessoal do golfe está reclamando. 43 00:03:17,989 --> 00:03:21,701 Assim é melhor. Lindo. Continue assim, 44 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 e um dia você será o cara que distribui os tacos. 45 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Sim, senhor! 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,790 Eu tinha 24 anos, 47 00:03:27,957 --> 00:03:31,920 com uma linda namorada e um trabalho de futuro. 48 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 Ei! Vocês deveriam estar ouvindo minha história! 49 00:03:36,758 --> 00:03:39,427 Achei que tinha acabado. Teve problemas com as lâminas, 50 00:03:39,594 --> 00:03:42,430 e os superou. A história de bem-estar do ano. 51 00:03:42,597 --> 00:03:45,725 Não temos culpa que a nossa geração tem pouca atenção, pai. 52 00:03:45,892 --> 00:03:47,602 Assistimos muita TV. 53 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 Você nunca mais fale assim da televisão. 54 00:03:51,689 --> 00:03:56,277 Cruéis, ingratos, não conseguem prestar… Como vocês chamam isso… 55 00:03:56,444 --> 00:03:57,987 mentes em qualquer… 56 00:03:59,405 --> 00:04:02,909 Onde pensa que vai? Você vai ouvir minha história. 57 00:04:03,952 --> 00:04:07,372 Sua mãe estava vivendo com as duas irmãs perversas dela. 58 00:04:09,374 --> 00:04:11,960 Certo, meninas, vocês podem fumar agora. 59 00:04:16,547 --> 00:04:20,093 -Sim. -É o Homer! 60 00:04:20,635 --> 00:04:23,429 Eu não sei o que você vê naquela almôndega feia. 61 00:04:24,264 --> 00:04:27,392 Se você gosta de sentir a pata de algo gordo e preguiçoso, 62 00:04:27,558 --> 00:04:31,229 -poderíamos arranjar um gato. -Ele deixaria menos pelo no sofá. 63 00:04:33,523 --> 00:04:37,610 Vocês não conhecem o Homer como eu. Ele é sensível e meigo. 64 00:04:38,486 --> 00:04:41,197 Marge, mexa-se e venha logo! 65 00:04:42,407 --> 00:04:44,450 Homer, você já pensou no futuro? 66 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 O IMPÉRIO CONTRA ATACA 67 00:04:45,702 --> 00:04:50,707 -Tipo, os macacos serão nossos mestres? -Não, como você planeja ganhar a vida. 68 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 Não acho seu trabalho muito estimulante. 69 00:04:53,501 --> 00:04:56,629 -Mas ele me dá tempo para pensar. -Em que você pensa? 70 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Bem, garotas. 71 00:04:58,589 --> 00:05:03,303 -Quero dizer, meninos! Quero dizer, você. -Eu também penso em você. 72 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 Uau! Que final. 73 00:05:09,309 --> 00:05:12,979 Quem teria pensado que o Darth Vader era o pai do Luke Skywalker? 74 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 Muito obrigado, Sr. Spoiler. 75 00:05:16,524 --> 00:05:20,236 Marge, você é bonita como a Princesa Leia e inteligente como o Yoda. 76 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 Homer… 77 00:05:23,448 --> 00:05:24,657 DISCO NÃO PRESTA 78 00:05:51,726 --> 00:05:53,686 -Você. -Não, você. 79 00:06:03,571 --> 00:06:05,323 Nossa música. 80 00:06:05,490 --> 00:06:09,577 Aposto que o cara dessa música era muito feliz. 81 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Na verdade, a música fala de Deus. 82 00:06:12,914 --> 00:06:16,125 Bem, ele está sempre feliz. Não, espere, ele está sempre bravo. 83 00:06:17,001 --> 00:06:21,255 -Um dia te darei um castelo de verdade. -Você não precisa fazer isso. 84 00:06:21,422 --> 00:06:22,423 Que bom. 85 00:06:22,590 --> 00:06:29,514 Homer, talvez seja a champanhe falando, mas acho você muito sexy. 86 00:06:29,764 --> 00:06:33,476 Sério? Deve ser a champanhe falando. 87 00:06:33,768 --> 00:06:39,482 -Homer, e se nos pegarem? -Relaxe. Este castelo é inviolável. 88 00:06:40,942 --> 00:06:43,236 JOGO GRÁTIS 89 00:06:45,863 --> 00:06:46,948 Passe a massa de biscoito. 90 00:06:47,281 --> 00:06:48,866 Peguem as saias de hula, Panteras. 91 00:06:49,117 --> 00:06:51,744 Acho que houve um assassinato… no Havaí. 92 00:06:51,911 --> 00:06:53,871 Havaí que seja, Charlie. 93 00:06:58,751 --> 00:07:01,003 Alô? Oi, Marge. 94 00:07:01,129 --> 00:07:03,381 Eu preciso que você me leve ao médico, Homer. 95 00:07:03,548 --> 00:07:05,216 -Por quê? O que houve? -Bem… 96 00:07:05,591 --> 00:07:09,595 aquela noite inesquecível em que nós… entramos para o Clube do Castelo… 97 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 Bem, Srta. Bouvier. 98 00:07:15,143 --> 00:07:18,729 Acho que encontramos o motivo de seus vômitos matinais. 99 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Parabéns. 100 00:07:23,734 --> 00:07:26,863 -Pobre rapaz. -Talvez este panfleto seja útil. 101 00:07:26,946 --> 00:07:29,449 "Então você arruinou sua vida." 102 00:07:30,700 --> 00:07:32,452 Filho, tem que se casar com ela. 103 00:07:32,618 --> 00:07:36,539 -Porque é a coisa honrosa a se fazer? -Não! Porque você nunca fará nada melhor. 104 00:07:37,665 --> 00:07:40,877 Seu vagabundo de sorte. O peixe pulou direto no barco. 105 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Agora só precisa bater nele com o remo. 106 00:07:46,757 --> 00:07:51,345 Marge, quero te perguntar algo, mas tenho medo porque se você disser "não" 107 00:07:51,512 --> 00:07:53,306 me destruirá e serei um bandido. 108 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Eu não tenho te dito "não" ultimamente, tenho? 109 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 Marge, eu… 110 00:07:59,228 --> 00:08:01,355 -Maldição, cadê aquele cartão? -Que cartão? 111 00:08:01,981 --> 00:08:04,484 Eu escrevi o que ia dizer em um cartão. 112 00:08:04,734 --> 00:08:07,236 Coisa estúpida. Deve ter caído do meu bolso. 113 00:08:10,948 --> 00:08:12,450 -É isto? -O que diz? 114 00:08:12,617 --> 00:08:18,331 "Marge, desde a primeira vez em que te vi, não quis estar com mais ninguém. 115 00:08:18,998 --> 00:08:23,002 "Eu não tenho muito para te oferecer, a não ser todo o meu amor. 116 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 "Você quer se casar comigo?" 117 00:08:25,463 --> 00:08:27,965 -É esse o cartão. Devolve. -Homer. 118 00:08:28,216 --> 00:08:31,302 Este é o momento mais lindo da minha vida. 119 00:08:32,261 --> 00:08:34,180 Então, você quer se casar comigo? 120 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 Sim! 121 00:08:38,518 --> 00:08:42,522 Sim, ela vai se casar comigo! Na sua cara, pessoal! 122 00:08:47,693 --> 00:08:51,656 Pai, se o bebê for uma menina, podemos chamá-la de Ariel? 123 00:08:51,822 --> 00:08:54,825 Me desculpe, o nome do bebê será Kool Moe Dee Simpson. 124 00:08:54,951 --> 00:08:56,869 -Ariel. -Kool Moe Dee. 125 00:08:57,036 --> 00:08:58,120 -Ariel. -Kool Moe Dee. 126 00:08:59,497 --> 00:09:04,335 Eu tive esta mesma discussão com sua mãe há dez anos. 127 00:09:06,796 --> 00:09:07,755 AS JÓIAS DA FAMÍLIA 128 00:09:07,922 --> 00:09:10,341 Homer, se for menino, o que acha do nome Larry? 129 00:09:10,424 --> 00:09:14,178 Marge! Não podemos fazer isso. As crianças vão chamá-lo de Larry Mary. 130 00:09:14,387 --> 00:09:17,807 -Bem, que tal Luiz? -Vão chamá-lo de Luiz Zumbis. 131 00:09:17,974 --> 00:09:18,975 -Bob? -Bobo. 132 00:09:19,141 --> 00:09:20,142 -Luke? -Duque. 133 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 -Marcus? -Cuscuz. 134 00:09:21,477 --> 00:09:22,603 Que tal Bart? 135 00:09:22,687 --> 00:09:25,106 Vejamos… Bart, kart, Marte… 136 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 Não vejo nenhum problema com esse. 137 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Uau! Eu quero aquela aliança. 138 00:09:31,362 --> 00:09:33,155 Sim, senhor. E como vai pagar? 139 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Eu não sei. 140 00:09:34,824 --> 00:09:38,744 Finalmente, chegou o grande dia. Como não tínhamos muito dinheiro, 141 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 fomos a uma pequena capela pitoresca do outro lado da fronteira. 142 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 ESPINGARDA DO PETE 143 00:09:46,961 --> 00:09:49,880 A cerimônia básica custa 20 dólares. Eis a sua certidão. 144 00:09:50,047 --> 00:09:53,384 Sempre peçam este furo. O décimo casamento é por conta da casa. 145 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Este casamento vai durar para sempre. 146 00:09:55,803 --> 00:09:56,929 FAVOR PAGAR PRIMEIRO 147 00:09:57,013 --> 00:09:59,599 Não importa quantas vezes ouço, sempre me faz rir. 148 00:09:59,765 --> 00:10:04,687 Cletus, você aceita a Aileen como sua legítima esposa? 149 00:10:04,854 --> 00:10:06,522 -Sim. -Feito. O próximo. 150 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 Com certeza, tem muitas manchas no teto. 151 00:10:15,364 --> 00:10:18,826 Marge, me desculpe. Eu gostaria de te dar um lugar melhor. 152 00:10:18,993 --> 00:10:22,663 Homer, estaria mentindo se dissesse que imaginei meu casamento assim, 153 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 mas você é como eu imaginei meu marido. 154 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 -Sou? -Bem, você pode não parecer 155 00:10:28,377 --> 00:10:31,589 o Ted Bessell, mas você é tão legal quanto ele. 156 00:10:33,716 --> 00:10:36,802 Caríssimos, estamos aqui reunidos aos olhos de Deus 157 00:10:36,969 --> 00:10:38,012 e do cassino para unir… 158 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 -Homer. -… e… 159 00:10:40,056 --> 00:10:42,683 -Marge. -em sagrado matrimônio. Lindo. 160 00:10:44,727 --> 00:10:47,480 Você, Marjorie Bouvier, aceita Homer J. Simpson 161 00:10:47,647 --> 00:10:49,940 -para ser seu legítimo esposo? -Aceito. 162 00:10:50,066 --> 00:10:52,777 -Homer, mesma pergunta, nomes invertidos. -Aceito. 163 00:10:52,943 --> 00:10:55,529 Pelo poder investido em mim pela comissão de jogos, 164 00:10:55,613 --> 00:10:58,866 eu os declaro marido e mulher. Aqui estão dez dólares em fichas. 165 00:10:59,033 --> 00:11:01,786 Pode beijar a noiva. O próximo! 166 00:11:02,787 --> 00:11:05,373 ESPINGARDA DO PETE CAPELA DE CASAMENTO 24 HORAS 167 00:11:05,748 --> 00:11:07,500 Que dia perfeito. 168 00:11:08,834 --> 00:11:12,171 Nossa primeira noite juntos como marido e mulher. 169 00:11:14,590 --> 00:11:17,385 Ei, pombinhos, fiquem quietos. 170 00:11:19,053 --> 00:11:20,137 CONTA 171 00:11:21,347 --> 00:11:23,808 Olha o que eu trouxe, Marge. Um monitor de bebê. 172 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 Bebê para Marge. Câmbio. 173 00:11:28,604 --> 00:11:32,024 Homer, não sei como podemos pagar todas essas coisas com seu salário. 174 00:11:33,526 --> 00:11:36,445 Por que eu não me candidato na usina nuclear? 175 00:11:36,612 --> 00:11:37,822 Dizem que pagam bem. 176 00:11:37,988 --> 00:11:41,242 Não sei. Ouvi dizer que a radiação pode deixá-lo estéril. 177 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Agora que você fala. 178 00:11:43,494 --> 00:11:45,913 CONTRATANDO 179 00:11:46,038 --> 00:11:47,748 Só temos duas vagas, 180 00:11:47,915 --> 00:11:50,418 então um de vocês irá para casa de mãos vazias… 181 00:11:51,502 --> 00:11:55,256 mas não será meu amigo de fraternidade, Lou Collier. 182 00:11:55,381 --> 00:12:00,386 -Como vai, velho Alfa Tau? -Smithers, o mestre do barril. 183 00:12:03,097 --> 00:12:05,558 Bem, eu sou do capítulo do Alabama. 184 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Eu serei. 185 00:12:09,937 --> 00:12:11,480 Vamos continuar com os testes. 186 00:12:11,564 --> 00:12:12,690 DEPARTAMENTO PESSOAL 187 00:12:12,773 --> 00:12:17,570 -Vamos Alfa Tau -Tau 188 00:12:17,737 --> 00:12:20,448 -Uau uau -Uau uau 189 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 Se eu não conhecesse bem, juraria que ele está tentando nos iludir. 190 00:12:29,707 --> 00:12:31,834 O que diriam sobre sua pior qualidade? 191 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 -Eu sou um workaholic. -Eu me esforço demais. 192 00:12:35,254 --> 00:12:38,299 Eu levo muito tempo para aprender qualquer coisa. 193 00:12:38,424 --> 00:12:40,468 -Eu sou meio idiota… -Isso já serve. 194 00:12:40,634 --> 00:12:42,678 Coisinhas começam a sumir do trabalho… 195 00:12:42,845 --> 00:12:46,474 É o bastante! Agora, há um problema com o reator, o que você faz? 196 00:12:46,640 --> 00:12:49,685 Há um problema com o reator? Nós todos iremos morrer! 197 00:12:52,396 --> 00:12:54,899 VENCIDO - SEGUNDO AVISO REMETER 198 00:12:55,608 --> 00:12:59,153 -Conseguiu o emprego? -Não, eles queriam alguém bom. 199 00:12:59,361 --> 00:13:02,406 -História da minha vida. -Homie. 200 00:13:02,573 --> 00:13:05,284 Venha cá e sinta o nosso bebê chutando. 201 00:13:05,785 --> 00:13:09,955 Uau. Garoto, eu não vou te decepcionar. 202 00:13:10,122 --> 00:13:12,416 Eu juro que quando sair daí, 203 00:13:12,583 --> 00:13:15,920 a primeira coisa que verá é um homem com um bom emprego. 204 00:13:16,086 --> 00:13:17,755 Sim, o médico. 205 00:13:20,090 --> 00:13:23,344 VELHA SPRINGFIELD 206 00:13:23,427 --> 00:13:24,804 LOJA DE VELAS MANUAIS 207 00:13:24,929 --> 00:13:29,558 E quando o sebo endurece, nós o removemos do molde. 208 00:13:31,685 --> 00:13:35,981 -Que vela horrível. -Você arruinou nossas férias. 209 00:13:36,482 --> 00:13:39,443 Você, gentil senhor, está despedido. 210 00:13:41,320 --> 00:13:42,822 FACAS CORTE-CO 211 00:13:46,784 --> 00:13:49,370 -Olá, meu jovem. -Boa tarde, senhora. 212 00:13:49,453 --> 00:13:51,997 A senhora foi selecionada pelas pessoas da Corte-Co 213 00:13:52,164 --> 00:13:55,167 para colher os benefícios da faca que nunca perde o corte. 214 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 Aqui. Aperte a mão da Corte-Co. 215 00:13:59,588 --> 00:14:00,965 Pegue no cabo. 216 00:14:01,090 --> 00:14:07,972 ESCOLA DE ATAQUE DE CÃES IMPIEDOSOS 217 00:14:08,681 --> 00:14:12,893 -Eu desisto! Eu desisto! -Pensei que disse gostar de cachorros. 218 00:14:14,061 --> 00:14:18,941 MILHÕES POR NADA! 219 00:14:19,066 --> 00:14:21,986 Quem quer ficar rico hoje? 220 00:14:22,152 --> 00:14:23,612 -Eu! -Eu! 221 00:14:23,779 --> 00:14:25,823 Eu! Eu disse primeiro. 222 00:14:25,906 --> 00:14:30,077 Em primeiro lugar, garanto que este não é um daqueles esquemas de pirâmide sombrio 223 00:14:30,244 --> 00:14:33,873 que vocês ouvem falar. Não, senhor. Nosso modelo é o trapézio, 224 00:14:33,998 --> 00:14:37,167 que garante a cada investidor um retorno de 800 por cento 225 00:14:37,251 --> 00:14:40,963 dentro de algumas horas de seu… Não! A polícia! 226 00:14:42,798 --> 00:14:45,968 "Quarto aviso. Atraso de 90 dias." 227 00:14:46,135 --> 00:14:49,638 "Nós quebramos polegares." Homer, o que vamos fazer? 228 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Eu não sei. Não sei. 229 00:14:52,224 --> 00:14:54,435 Sou da Repo. Vim pegar as coisas do bebê. 230 00:14:55,769 --> 00:14:59,440 Berço, móbile, monitor… E a aliança da senhora, desculpe. 231 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Não. 232 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 Pegar as coisas de volta é a parte mais difícil do meu trabalho. 233 00:15:12,745 --> 00:15:14,872 DA CANETA DE HOMER 234 00:15:15,039 --> 00:15:18,959 Querida Marge, quando ler isto, eu já terei ido. 235 00:15:19,126 --> 00:15:21,420 Você merece as melhores coisas do mundo, 236 00:15:21,587 --> 00:15:24,924 e embora eu possa dá-las a você, elas serão retomadas, 237 00:15:25,007 --> 00:15:27,343 e serei caçado como um cachorro. 238 00:15:27,426 --> 00:15:31,263 Além disso, ficou claro que sua família não me quer aqui. 239 00:15:31,430 --> 00:15:34,308 Pare de ficar arranhando com a caneta aí em baixo! 240 00:15:35,017 --> 00:15:38,228 Eu vou te enviar cada centavo que eu ganhar para o bebê, 241 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 mas você não vai me ver de novo até eu ser um homem. 242 00:15:42,358 --> 00:15:43,233 PARA MARGE 243 00:15:45,861 --> 00:15:47,237 À VENDA 244 00:15:47,321 --> 00:15:50,115 DISCO NÃO PRESTA 245 00:15:55,037 --> 00:15:57,122 Isso é tão triste. 246 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Vamos, querida. Você sabe como acaba. 247 00:16:01,210 --> 00:16:04,588 Afinal, você não estaria aqui hoje se eu não tivesse me tornado 248 00:16:04,755 --> 00:16:06,131 um chefe de família responsável. 249 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 Ei, Homer, podemos almoçar uma lata de glacê? 250 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 Tudo bem. 251 00:16:13,472 --> 00:16:17,017 "Você não vai me ver de novo até eu ser um homem." 252 00:16:19,144 --> 00:16:22,106 Homer! Homer! 253 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 Calma, querida. Estamos todas em choque. 254 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 Achei que ele se encostaria por um tempo primeiro. 255 00:16:28,404 --> 00:16:31,740 DRIVE THRU ENGOLIR E SUMIR 256 00:16:35,160 --> 00:16:37,413 Este taco está cheio de cabelo. 257 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 La está a explicação. 258 00:16:44,294 --> 00:16:45,754 Contamos à Marge onde ele está? 259 00:16:46,005 --> 00:16:48,632 Não, deixe-a ler sobre isso na página da Society. 260 00:16:51,343 --> 00:16:52,553 Homer? 261 00:16:53,804 --> 00:16:57,307 -Marge, escute, acabamos de ver… -Não seja idiota. 262 00:16:59,977 --> 00:17:01,145 MARGE BOUVIER SPRINGFIELD, EUA 263 00:17:03,022 --> 00:17:07,109 Querida Marge, XXX, Homer. 264 00:17:10,362 --> 00:17:13,991 Figurões com suas lancheiras de aço inoxidável. 265 00:17:14,074 --> 00:17:15,117 NÃO ENTRE 266 00:17:15,242 --> 00:17:17,369 ROSQUINHAS GORDINHAS 267 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 -Eles ganham rosquinhas! -Isso mesmo. 268 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Todas as cores do arco-íris. 269 00:17:24,585 --> 00:17:25,669 Uau. 270 00:17:27,671 --> 00:17:30,966 Marge, o que está fazendo acordada? Precisa descansar, querida. 271 00:17:31,133 --> 00:17:34,678 Eu ouvi um barulho lá fora, e pensei que podia ser o Homer. 272 00:17:35,971 --> 00:17:39,892 Que diabos, Marge. Tenho duas palavras para você. 273 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Engolir e Sumir 274 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 ANÉIS DE CEBOLA 275 00:17:43,687 --> 00:17:47,399 -Sim, o que você quer? -Meu marido ao meu lado. 276 00:17:47,566 --> 00:17:49,109 Com batata frita? 277 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 -Homer? -Marge? 278 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 -Homer! -Marge! 279 00:17:56,825 --> 00:17:59,203 Caramba! Você está do tamanho de uma casa! 280 00:17:59,369 --> 00:18:04,750 -Homer, venha para casa comigo. -Não, Marge, simplesmente não posso. 281 00:18:04,833 --> 00:18:07,419 Quero dizer, olhe pra mim. Eu sou um trainee. 282 00:18:07,544 --> 00:18:09,963 Eles nem me dirão o que tem no molho secreto. 283 00:18:10,089 --> 00:18:12,257 E não posso te dar uma aliança decente. 284 00:18:12,549 --> 00:18:16,178 Qualquer aliança serve, desde que venha de você. 285 00:18:18,889 --> 00:18:22,309 Marge… pour vous. 286 00:18:27,356 --> 00:18:30,317 Poderia tirá-la agora? O óleo está queimando meu dedo. 287 00:18:30,526 --> 00:18:31,527 Claro. 288 00:18:34,113 --> 00:18:36,573 Homer, você sabe por que me casei com você? 289 00:18:36,740 --> 00:18:40,828 -Porque eu te engravidei? -Não, porque eu te amo. 290 00:18:42,121 --> 00:18:43,539 Volte logo para casa. 291 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 EU ATIREI NO J.R 292 00:18:51,421 --> 00:18:52,840 OBRIGADO 293 00:18:54,299 --> 00:18:55,509 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 294 00:18:55,592 --> 00:18:58,887 PONTO DE SEGURANÇA MOSTRE A IDENTIDADE 295 00:18:58,971 --> 00:18:59,930 SEM VISITANTES 296 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 PROPRIETÁRIO C.M. BURNS 297 00:19:01,181 --> 00:19:03,809 É isso. Chegue mais perto. 298 00:19:08,147 --> 00:19:11,358 Irônico, não é? O caçador se tornou a caça. 299 00:19:12,609 --> 00:19:17,281 -Meu Deus, Smithers, me sinto tão vivo! -Você é o chefe? 300 00:19:17,489 --> 00:19:19,199 -Sim. -Vou chamar a segurança. 301 00:19:19,283 --> 00:19:22,786 Me escute, Sr. Figurão, se está procurando um funcionário 302 00:19:22,953 --> 00:19:26,707 que é abusado e nunca reclama, eu sou seu homem! 303 00:19:26,874 --> 00:19:28,041 Pode me tratar como lixo 304 00:19:28,208 --> 00:19:31,295 e eu ainda vou beijar sua bunda, e chamá-la de sorvete! 305 00:19:31,461 --> 00:19:34,381 E se você não gostar, eu posso mudar! 306 00:19:35,465 --> 00:19:37,134 Cancele a ligação, Smithers. 307 00:19:37,718 --> 00:19:40,804 Eu gosto da sua atitude. Combativo, mas fraco. 308 00:19:40,971 --> 00:19:42,973 Este homem falhou no teste de aptidão, 309 00:19:43,140 --> 00:19:44,850 e ficou preso em um armário. 310 00:19:45,017 --> 00:19:46,810 Não importa. Não fico tão impressionado 311 00:19:46,977 --> 00:19:49,354 desde que bati os olhos em um jovem puxa-saco 312 00:19:49,521 --> 00:19:51,273 chamado Wayland Smithers. 313 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 -Você quer dizer… -Bem-vindo a bordo, filho. 314 00:19:54,234 --> 00:19:59,823 Eu consegui o emprego! Uhuu! Só na América eu conseguiria um emprego. 315 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Quem era aquele jovem, Smithers? 316 00:20:02,201 --> 00:20:06,246 -Homer Simpson, senhor. -Simpson? Vou me lembrar deste nome. 317 00:20:06,413 --> 00:20:08,707 -Marge! -Você está um pouco atrasado. 318 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 -Ela foi para o hospital. -O hospital? 319 00:20:11,752 --> 00:20:14,171 -Eu levo você. -Obrigado, mãe. 320 00:20:14,338 --> 00:20:16,131 Nunca me chame assim. 321 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 -Marge! Onde está o bebê? -Bem onde você o deixou. 322 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 -Cale-se. -Escuta aqui, gorducho… 323 00:20:21,511 --> 00:20:24,598 Não, você escuta! Esta é minha esposa, e este é meu filho, 324 00:20:24,806 --> 00:20:27,434 e vou pagar o parto. Então, se você quiser ficar, 325 00:20:27,601 --> 00:20:30,687 -é melhor me tratar com respeito. -Homer, isso significa… 326 00:20:30,854 --> 00:20:33,357 A partir de amanhã, serei um técnico nuclear! 327 00:20:33,523 --> 00:20:34,733 Bom Deus! 328 00:20:34,900 --> 00:20:36,818 E amanhã cedo, vou comprar sua aliança, 329 00:20:36,985 --> 00:20:40,197 -e procurar uma casa. -Seu trabalho não começa amanhã? 330 00:20:40,364 --> 00:20:41,823 Alguém vai me cobrir. 331 00:20:41,949 --> 00:20:45,077 -Homer, isso é… -Com licença. 332 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 -Eu vou pegar esse bebê. -Por que não me deixa cuidar disso, Homer? 333 00:20:48,997 --> 00:20:50,040 Um universitário? 334 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Homer, pelo amor de Deus, deixe-o fazer o parto! 335 00:20:53,335 --> 00:20:56,505 Homie, ele não é lindo? 336 00:20:56,672 --> 00:21:01,093 Desde que ele tenha oito dedos nas mãos e nos pés, ele é lindo para mim. 337 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Bart, o anjinho do papai. 338 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Por que, você seu pequeno… 339 00:21:10,227 --> 00:21:14,231 -Ele fez isso de propósito! -Como? Ele só tem dez minutos de idade. 340 00:21:16,692 --> 00:21:18,860 Bart, Lisa, venham aqui um minuto. 341 00:21:20,070 --> 00:21:22,698 Sabe, filho, no dia em que você nasceu, 342 00:21:22,864 --> 00:21:25,701 eu ganhei o maior presente que um homem pode ter. 343 00:21:25,867 --> 00:21:29,955 Com o passar dos anos, sua mãe e eu fomos abençoados mais duas vezes, 344 00:21:30,122 --> 00:21:34,293 e não passamos um dia sem agradecer a Deus por vocês três. 345 00:21:34,376 --> 00:21:39,506 -Homer! Eu não estou grávida! -Sim! Uau! Excelente, Marge! 346 00:21:40,299 --> 00:21:41,300 Sim! 347 00:22:55,874 --> 00:22:57,876 Legendas: Silvia Regina Spitzner