1
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELD İLKOKULU
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,893
HASSAS İNSANLARA EZİYET ETMEYECEĞİM
3
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
DİKKAT
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
5
00:00:49,632 --> 00:00:50,508
KİTAPLAR
6
00:01:21,873 --> 00:01:24,292
"Barnacle Bill'in Ev Gebelik Testi" mi?
7
00:01:24,584 --> 00:01:26,920
Homer, daha çok bilinen
bir marka mı alsaydık?
8
00:01:27,545 --> 00:01:31,091
Ama Marge, bedava
mısır koçanı pipoyla geldi.
9
00:01:31,883 --> 00:01:33,259
Tamam, bir bakalım.
10
00:01:33,676 --> 00:01:37,597
"Dostlarım, su mavi olursa bebeğin olacak.
11
00:01:37,806 --> 00:01:40,725
"Eğer mor görürsen sana bebek yok."
12
00:01:40,892 --> 00:01:43,520
Hangi renk? Mavi mi, mor mu?
13
00:01:43,770 --> 00:01:44,896
Pembe.
14
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
"Test başarısız olursa
bir doktora yelken açın."
15
00:01:49,567 --> 00:01:52,028
Dr. Hibbert'a gitsem iyi olacak.
16
00:01:52,654 --> 00:01:55,281
Tatlım, gerçekten
hamile olduğunu mu düşünüyorsun?
17
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Diğer çocuklarda olduğu gibi
midem bulanıyor
18
00:01:59,119 --> 00:02:00,495
ve gözleme hamuruna aşeriyorum.
19
00:02:00,620 --> 00:02:03,123
Evet, benim de göğsümde
aynı sıkışıklık var
20
00:02:03,289 --> 00:02:06,751
-ve aşırı terliyorum.
-Seni haberdar ederim.
21
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Hey Homer, annem neden doktora gidiyor?
22
00:02:15,927 --> 00:02:18,012
-Bir sorun mu var?
-Hayır, her şey yolunda.
23
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
Anneniz sadece bacağını kırdı.
24
00:02:20,348 --> 00:02:22,267
-Ne?
-Burnuma bir bebek kokusu geliyor.
25
00:02:22,433 --> 00:02:24,310
Annemin bir bebeği daha mı olacak, baba?
26
00:02:25,687 --> 00:02:29,274
-Olabilir.
-Yaşasın! Tebrikler!
27
00:02:29,732 --> 00:02:32,694
-Makine gibisin Homer!
-Duydun mu Maggie?
28
00:02:32,861 --> 00:02:36,197
-Bir bebek daha geliyor.
-Güzel. Onları yarıştırırız.
29
00:02:36,364 --> 00:02:38,950
Tabii, sizin için bebek eğlenceli.
30
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
Benim için altını değiştirmek
ve gece yarısı karnını doyurmak.
31
00:02:41,744 --> 00:02:44,289
-Bunları annem yapmıyor mu?
-Evet ama hepsini işitiyorum.
32
00:02:44,455 --> 00:02:46,291
Annem bana hamileyken de böyle miydin?
33
00:02:46,457 --> 00:02:48,376
Aslında Bart, ben annenden
daha çok kusmuştum.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,546
Her şey o çalkantılı seksenlerin
35
00:02:51,713 --> 00:02:55,175
başında olmuştu. İdealist zamanlardı.
36
00:02:55,508 --> 00:02:59,179
John Anderson'ın adaylığı,
Supertramp'ın yükselişi.
37
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
Gençler için heyecanlı zamanlardı.
38
00:03:07,103 --> 00:03:09,355
Birkaç yıldır annenizle çıkıyordum
39
00:03:09,522 --> 00:03:11,524
ve yerel bir panayırda çalışıyordum.
40
00:03:12,150 --> 00:03:16,237
Homer, fazla hızlı çeviriyorsun.
Golfçüler söyleniyor. Yavaşla!
41
00:03:17,989 --> 00:03:21,701
Daha iyi. Güzel. Böyle devam edersen
42
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
bir gün o golf sopalarını dağıtan
adam sen olacaksın.
43
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Tamam, efendim!
44
00:03:26,206 --> 00:03:27,790
Yirmi dört yaşındaydım,
45
00:03:27,957 --> 00:03:31,920
güzel bir sevgilim
ve gelecek vadeden bir işim vardı.
46
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
Hey! Hikâyemi dinlemeniz gerekiyordu!
47
00:03:36,758 --> 00:03:39,427
Bitti sanmıştım. Pervaneleri
çevirmekte sorun yaşıyordun,
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,430
aştın. Yılın güzel hissettiren hikâyesi.
49
00:03:42,597 --> 00:03:45,725
Neslimizin dikkat aralığının
kısa olması bizim suçumuz değil.
50
00:03:45,892 --> 00:03:47,602
Dehşet derecede TV izliyoruz.
51
00:03:47,769 --> 00:03:51,356
Televizyon hakkında sakın
ama sakın öyle konuşma.
52
00:03:51,689 --> 00:03:56,277
Pis, nankör, şeylerini hiç… neydi adı...
53
00:03:56,444 --> 00:03:57,987
dikkatlerini bir konuya…
54
00:03:59,405 --> 00:04:02,909
Nereye gidiyorsun? Hikâyemi dinleyeceksin.
55
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Annen, iki cadı kız kardeşiyle yaşıyordu.
56
00:04:09,374 --> 00:04:11,960
Pekâlâ kızlar, şimdi içebilirsiniz.
57
00:04:16,547 --> 00:04:20,093
-Evet.
-Homer geldi!
58
00:04:20,635 --> 00:04:23,429
O çirkin beceriksizde
ne buluyorsun anlamıyorum.
59
00:04:24,264 --> 00:04:27,392
Şişman ve tembel bir şeyin
pençelemesini seviyorsan
60
00:04:27,558 --> 00:04:31,229
-kedi alabiliriz.
-Koltukta daha az tüy olurdu.
61
00:04:33,523 --> 00:04:37,610
Homer'ı benim gibi tanımıyorsunuz.
Hassas ve tatlı biri.
62
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
Marge, kaldır kıçını da gel!
63
00:04:42,407 --> 00:04:44,450
Homer, geleceği hiç düşünüyor musun?
64
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
İMPARATOR
65
00:04:45,702 --> 00:04:50,707
-Maymunların bize hükmedeceği gibi mi?
-Hayır, geçimini nasıl sağlayacağın gibi.
66
00:04:50,915 --> 00:04:53,334
Şu anki işinin çok heyecan verici
olduğunu sanmıyorum.
67
00:04:53,501 --> 00:04:56,629
-Ama düşünmek için zaman sağlıyor.
-Ne düşünüyorsun?
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Kızları.
69
00:04:58,589 --> 00:05:03,303
-Yani erkekleri. Yani seni.
-Ben de seni düşünüyorum.
70
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
Vay be! Ne sondu ama.
71
00:05:09,309 --> 00:05:12,979
Darth Vader'ın, Luke Skywalker'ın
babası olduğunu kim bilirdi?
72
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
Sağ ol, filmi benim için rezil eden adam!
73
00:05:16,524 --> 00:05:20,236
Marge, sen Prenses Leia gibi güzel
ve Yoda kadar zekisin.
74
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
Homer.
75
00:05:23,448 --> 00:05:24,657
DİSKO BERBAT
76
00:05:51,726 --> 00:05:53,686
-Sen.
-Hayır, sen.
77
00:06:03,571 --> 00:06:05,323
Bizim şarkımız.
78
00:06:05,490 --> 00:06:09,577
Hakkında şarkı söylediği adam
eminim çok mutluydu.
79
00:06:09,744 --> 00:06:12,372
Aslında Tanrı hakkında şarkı söylüyordu.
80
00:06:12,914 --> 00:06:16,125
O hep mutlu. Hayır, dur. O hep kızgın.
81
00:06:17,001 --> 00:06:21,255
-Bir gün sana gerçek bir kale alacağım.
-Bunu yapmana gerek yok.
82
00:06:21,422 --> 00:06:22,423
Güzel.
83
00:06:22,590 --> 00:06:29,514
Homer, belki Champale böyle
konuşturuyordur ama bence çok seksisin.
84
00:06:29,764 --> 00:06:33,476
Gerçekten mi? Champale öyle söyletiyordur.
85
00:06:33,768 --> 00:06:39,482
-Homer, ya yakalanırsak?
-Korkma. Bu kale ele geçirilemez.
86
00:06:40,942 --> 00:06:43,236
BEDAVA OYUN
87
00:06:45,863 --> 00:06:46,948
Kurabiye hamurunu uzat.
88
00:06:47,281 --> 00:06:48,866
Hula eteklerini çıkarın Melekler.
89
00:06:49,117 --> 00:06:51,744
Korkarım ki Hawaii'de
bir cinayet yaşanmış.
90
00:06:51,911 --> 00:06:53,871
Hawaii'ye gidelim öyleyse Charlie.
91
00:06:58,751 --> 00:07:01,003
Alo? Merhaba Marge.
92
00:07:01,129 --> 00:07:03,381
Beni doktora götürmeni istiyorum Homer.
93
00:07:03,548 --> 00:07:05,216
-Neden? Sorun ne?
-Aslında…
94
00:07:05,591 --> 00:07:09,595
Castle Club'daki o unutulmaz gecemiz…
95
00:07:11,806 --> 00:07:14,434
Bayan Bouvier.
96
00:07:15,143 --> 00:07:18,729
Sabahları neden kustuğunuzun
nedenini bulduğumuzu düşünüyoruz.
97
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Tebrikler!
98
00:07:23,734 --> 00:07:26,863
-Zavallı adam.
-Belki bu broşür yardımcı olur.
99
00:07:26,946 --> 00:07:29,449
"Demek hayatını mahvettin."
100
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
Evlat, o kızla evlenmelisin.
101
00:07:32,618 --> 00:07:36,539
-Yapılması doğru olduğu için mi?
-Hayır! Daha iyisini bulamazsın!
102
00:07:37,665 --> 00:07:40,877
Seni şanslı aptal. Fırsat ayağına geldi.
103
00:07:41,127 --> 00:07:43,504
Sana düşen bu şansı tepmemek.
104
00:07:46,757 --> 00:07:51,345
Marge, sana sormak istediğim bir şey var
ama hayır demenden korkuyorum
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,306
çünkü bu beni mahveder ve suçlu yapar.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Son zamanlarda sana
hiç hayır demedim, değil mi?
107
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
Marge, ben…
108
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
-Lanet olsun, kart nerede?
-Ne kartı?
109
00:08:01,981 --> 00:08:04,484
Söyleyeceklerimi bir karta yazmıştım.
110
00:08:04,734 --> 00:08:07,236
Aptal şey cebimden düştü herhâlde.
111
00:08:10,948 --> 00:08:12,450
-Bu mu?
-Ne yazıyor?
112
00:08:12,617 --> 00:08:18,331
"Marge, seni ilk gördüğümden beri
başka kimseyle birlikte olmak istemedim.
113
00:08:18,998 --> 00:08:23,002
"Sana sevgimden başka
verecek pek bir şeyim yok.
114
00:08:23,503 --> 00:08:25,296
"Benimle evlenir misin?"
115
00:08:25,463 --> 00:08:27,965
-Kart oydu. Versene.
-Homer.
116
00:08:28,216 --> 00:08:31,302
Bu hayatımın en güzel anı.
117
00:08:32,261 --> 00:08:34,180
Öyleyse benimle evlenecek misin?
118
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
Evet!
119
00:08:38,518 --> 00:08:42,522
Evet, benimle evlenecek!
Herkese kapak olsun!
120
00:08:47,693 --> 00:08:51,656
Baba, bebek kız olursa adını
Ariel koyabilir miyiz?
121
00:08:51,822 --> 00:08:54,825
Üzgünüm, bebeğin adı
Kool Moe Dee Simpson olacak.
122
00:08:54,951 --> 00:08:56,869
-Ariel.
-Kool Moe Dee.
123
00:08:57,036 --> 00:08:58,120
-Ariel.
-Kool Moe Dee.
124
00:08:59,497 --> 00:09:04,335
Bu aynı konuşmayı annenizle
on yıl önce yaşadığımı biliyorsunuz.
125
00:09:06,712 --> 00:09:07,755
AİLE KUYUMCUSU
126
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
Homer, erkek olursa Larry adına ne dersin?
127
00:09:10,424 --> 00:09:14,178
Marge! Bunu yapamayız.
Tüm çocuklar ona Larry Deli der.
128
00:09:14,387 --> 00:09:17,807
-Peki ya Louis?
-O zaman da Kaçık Louie derler.
129
00:09:17,974 --> 00:09:18,975
-Bob?
-Bok.
130
00:09:19,141 --> 00:09:20,142
-Luke?
-Dük.
131
00:09:20,309 --> 00:09:21,310
-Marcus?
-Kusmuk.
132
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
Peki ya Bart?
133
00:09:22,645 --> 00:09:25,106
Bakalım. Bart, kart, cart, şart.
134
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
Hayır. Bir sorun bulamadım.
135
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Vay be! Şu yüzüğü alıyorum.
136
00:09:31,362 --> 00:09:33,155
Tamam, efendim. Nasıl ödeyeceksiniz?
137
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Bilmiyorum.
138
00:09:34,824 --> 00:09:38,744
Nihayet büyük gün gelmişti.
Fazla paramız yoktu.
139
00:09:38,995 --> 00:09:42,456
O yüzden eyalet sınırının yakınındaki
hoş, küçük bir kiliseye gitmiştik.
140
00:09:42,623 --> 00:09:45,960
POMPALI TÜFEK PETE
141
00:09:46,961 --> 00:09:49,880
Sade seremoni 20 dolar. İşte izniniz.
142
00:09:50,047 --> 00:09:53,384
Her geldiğinizde zımbalatmayı unutmayın.
Onuncu düğün müesseseden.
143
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Hey, bu evlilik sonsuza dek sürecek.
144
00:09:55,803 --> 00:09:59,599
Bunu her duyduğumda kahkaha atıyorum.
145
00:09:59,765 --> 00:10:04,687
Cletus, Aileen'i karın olarak
kabul ediyor musun?
146
00:10:04,854 --> 00:10:06,522
-Evet.
-Tamamdır. Sıradaki.
147
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
Tavanda çok leke var.
148
00:10:15,364 --> 00:10:18,826
Marge, özür dilerim.
Keşke daha iyi bir yere param yetseydi.
149
00:10:18,993 --> 00:10:22,663
Homer, düğün günümü
böyle hayal ettiğimi söylersem yalan olur
150
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
ama sen hayalimdeki kocamsın.
151
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
-Öyle miyim?
-Ted Bessell'a
152
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
benzemiyor olabilirsin
ama onun kadar iyisin.
153
00:10:33,716 --> 00:10:36,802
Sevgili misafirler, Tanrı'nın
154
00:10:36,969 --> 00:10:38,054
ve kumarhanenin huzurunda…
155
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
-Homer.
-...ve…
156
00:10:40,056 --> 00:10:42,683
-Marge.
-...kutsal evlilikleri için toplandık.
157
00:10:44,727 --> 00:10:47,480
Marjorie Bouvier, Homer J. Simpson'ı
158
00:10:47,647 --> 00:10:49,940
-kocan olarak kabul ediyor musun?
-Ediyorum.
159
00:10:50,066 --> 00:10:52,777
-Homer, aynı soru, isimler ters.
-Ediyorum.
160
00:10:52,943 --> 00:10:55,529
O zaman eyalet oyun komisyonunun
bana verdiği yetkiye dayanarak
161
00:10:55,613 --> 00:10:58,866
sizi karı ve koca ilan ediyorum.
İşte on dolar değerinde pul.
162
00:10:59,033 --> 00:11:01,786
Gelini öpebilirsin. Sıradaki!
163
00:11:02,787 --> 00:11:05,373
POMPALI TÜFEK PETE'İN
24 SAAT AÇIK DÜĞÜN KİLİSESİ
164
00:11:05,748 --> 00:11:07,500
Ne kadar mükemmel bir gün.
165
00:11:08,834 --> 00:11:12,171
Karı ve koca olarak ilk gecemiz.
166
00:11:14,590 --> 00:11:17,385
Hey, aşk kuşları, sessiz olun.
167
00:11:19,011 --> 00:11:20,137
FATURA
168
00:11:21,347 --> 00:11:23,808
Bak ne aldım Marge. Bebek telsizi.
169
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
Bebekten Marge'a. Tamam.
170
00:11:28,604 --> 00:11:32,024
Homer, tüm bunları maaşınla
nasıl karşılarız bilemiyorum.
171
00:11:33,526 --> 00:11:36,445
Hey, neden nükleer santrale
başvuruda bulunmuyorum?
172
00:11:36,612 --> 00:11:37,822
İyi maaş veriyorlarmış.
173
00:11:37,988 --> 00:11:41,242
Bilmiyorum. Radyasyonun
kısırlaştırdığını duymuştum.
174
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Şimdi mi diyorsun?
175
00:11:43,494 --> 00:11:45,913
İŞE ALIM YAPILIYOR
176
00:11:46,038 --> 00:11:47,748
Sadece iki açığımız var.
177
00:11:47,915 --> 00:11:50,418
O yüzden biriniz eve eliniz
boş dönmek zorundasınız.
178
00:11:51,502 --> 00:11:55,256
Ama bu dernekten eski dostum
Lou Collier olmayacak.
179
00:11:55,381 --> 00:12:00,386
-Nasılsın eski Alpha Tau'lu?
-Smithers, seni fıçı şampiyonu seni.
180
00:12:03,097 --> 00:12:05,558
Ben de Alabama şubesindenim.
181
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Şu işe bak.
182
00:12:09,937 --> 00:12:11,480
Hadi teste başlayalım.
183
00:12:11,564 --> 00:12:12,690
PERSONEL BÖLÜMÜ
184
00:12:12,773 --> 00:12:17,570
-Yürü Alpha Tau
-Tau
185
00:12:26,287 --> 00:12:29,582
Hani bilmesem bize poposunu göstermeye
çalıştığına yemin edebilirim.
186
00:12:29,707 --> 00:12:31,834
En kötü özelliğiniz nedir?
187
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
-İşkoliğim.
-Çok kararlıyımdır.
188
00:12:35,254 --> 00:12:38,299
Bir şey öğrenmem çok zaman alıyor.
189
00:12:38,424 --> 00:12:40,468
-Biraz şapşalım…
-Bu kadarı yeterli.
190
00:12:40,634 --> 00:12:42,678
İş yerinden ufak şeyler kayboluyor…
191
00:12:42,928 --> 00:12:46,432
Yeter! Sıradaki soru. Reaktörde
bir sorun var, ne yaparsınız?
192
00:12:46,640 --> 00:12:49,685
Reaktörde sorun mu var? Hepimiz öleceğiz!
193
00:12:52,396 --> 00:12:54,982
GECİKME - İKİNCİ UYARI
ÖDEME YAPIN
194
00:12:55,608 --> 00:12:59,153
-İşi aldın mı?
-Hayır, iyi birini istediler.
195
00:12:59,361 --> 00:13:02,406
-Hayatımın hikâyesi.
-Homie.
196
00:13:02,573 --> 00:13:05,284
Buraya gel
ve bebeğin tekmelerini bir hisset.
197
00:13:05,785 --> 00:13:09,955
Vay be. Evlat, seni
yüz üstü bırakmayacağım.
198
00:13:10,122 --> 00:13:12,416
Yemin ederim. Oradan çıktığında
199
00:13:12,583 --> 00:13:15,920
ilk göreceğin şey
iyi bir iş sahibi adam olacak.
200
00:13:16,086 --> 00:13:17,755
Evet, doktor.
201
00:13:20,090 --> 00:13:23,344
ESKİ SPRINGFIELD
202
00:13:23,427 --> 00:13:24,804
ESKİ ŞEKERCİ DÜKKÂNI
203
00:13:24,929 --> 00:13:29,558
Yağ sertleşince kalıptan çıkarıyoruz.
204
00:13:31,685 --> 00:13:35,981
-Çok dandik bir mum oldu.
-Tatilimizi mahvettin.
205
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
Bayım, kovuldunuz.
206
00:13:41,320 --> 00:13:42,822
SLASH-CO BIÇAKLARI
207
00:13:46,784 --> 00:13:49,370
-Merhaba genç adam.
-İyi akşamlar hanımefendi.
208
00:13:49,453 --> 00:13:51,997
Slash-Co'nun güzel insanları
tarafından seçildiniz.
209
00:13:52,164 --> 00:13:55,167
Yeni, asla körelmeyen
bıçaklarını denemek için.
210
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
Buyurun. Slash-Co ile el sıkışın.
211
00:13:59,588 --> 00:14:00,965
Önce sapından.
212
00:14:01,090 --> 00:14:08,055
ACIMASIZ YAVRU
SALDIRI KÖPEĞİ OKULU
213
00:14:08,681 --> 00:14:12,893
-İstifa ediyorum!
-Köpekleri sevdiğini söylemiştin.
214
00:14:14,061 --> 00:14:18,941
BİR ŞEY YAPMADAN
MİLYONLAR KAZANIN!
215
00:14:19,066 --> 00:14:21,986
Hey! Bugün kim zengin olmak istiyor?
216
00:14:22,152 --> 00:14:23,612
-Ben!
-Ben!
217
00:14:23,779 --> 00:14:25,823
Ben! İlk ben söyledim.
218
00:14:25,906 --> 00:14:30,077
İlk olarak bunun hep şu duyduğunuz
şaibeli saadet zincirlerinden olmadığını
219
00:14:30,244 --> 00:14:33,873
temin etmek isterim. Hayır.
Dörtkenar modelimiz var.
220
00:14:33,998 --> 00:14:37,126
İlk yatırımınızdan sadece saatler içinde
221
00:14:37,251 --> 00:14:40,963
yüzde 800 kazanç… Eyvah! Polisler!
222
00:14:42,798 --> 00:14:45,968
"Dördüncü uyarı." "90 gün gecikmiş."
223
00:14:46,135 --> 00:14:49,638
"Parmaklarınızı kırarız."
Homer, ne yapacağız?
224
00:14:49,805 --> 00:14:51,765
Bilmiyorum.
225
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
Haciz memuru.
Bebeğin eşyaları için geldim.
226
00:14:55,769 --> 00:14:59,440
Beşik, bebek arabası, telsiz…
Bir de hanımefendinin yüzüğü, üzgünüm.
227
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
Tanrım.
228
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
Eşyaları haczetmek işimin en zor kısmı.
229
00:15:12,745 --> 00:15:14,872
HOMER'IN KALEMİNDEN
230
00:15:15,039 --> 00:15:18,959
Sevgili Marge,
bunu okuduğunda gitmiş olacağım.
231
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
Sen dünyadaki en iyi şeyleri hak ediyorsun
232
00:15:21,587 --> 00:15:24,924
ve bunları sana verebilsem de
haczedilecekler
233
00:15:25,007 --> 00:15:27,343
ve ben de bir köpek gibi avlanacağım.
234
00:15:27,426 --> 00:15:31,263
Ayrıca ailenin beni burada istemediği
açıkça belli oldu.
235
00:15:31,430 --> 00:15:34,308
Şu kalem gıcırtısını kes!
236
00:15:35,017 --> 00:15:38,228
Kazandığım her kuruşu
bebek için yollayacağım
237
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
ama ben bir adam olana dek
beni göremeyeceksin.
238
00:15:42,358 --> 00:15:43,233
MARGE'A
239
00:15:45,861 --> 00:15:47,237
SATILIK
240
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
DİSKO BERBAT
241
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
Bu çok üzücü.
242
00:15:57,247 --> 00:16:01,043
Yapma tatlım. Sonunu biliyorsun.
243
00:16:01,210 --> 00:16:04,588
Ne de olsa bir evin
sorumlu erkeği olmasaydım
244
00:16:04,755 --> 00:16:06,131
sen bugün burada olmazdın.
245
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
Hey Homer, yemekte krema yiyebilir miyiz?
246
00:16:09,593 --> 00:16:10,719
Tamam.
247
00:16:13,472 --> 00:16:17,017
"Ben bir adam olana dek
beni göremeyeceksin."
248
00:16:19,144 --> 00:16:22,106
Homer!
249
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
Sakin ol tatlım. Hepimiz şoktayız.
250
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
İlk önce seni
bir süre aldatır diye düşünmüştüm.
251
00:16:35,160 --> 00:16:37,413
Bu taconun içi saç dolu.
252
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
İşte açıklaman.
253
00:16:44,294 --> 00:16:45,754
Marge'a yerini söyleyelim mi?
254
00:16:46,005 --> 00:16:48,632
Hayır, gazetenin
üçüncü sayfasından okusun.
255
00:16:51,343 --> 00:16:52,553
Homer?
256
00:16:53,804 --> 00:16:57,307
-Marge, dinle. Biz az önce…
-Aptallık yapma.
257
00:17:03,022 --> 00:17:07,109
Sevgili Marge, XXX, Homer.
258
00:17:10,362 --> 00:17:13,991
Paslanmaz çelikten
beslenme çantası olan kodamanlar.
259
00:17:14,116 --> 00:17:14,992
GİRMEK YASAK
260
00:17:15,075 --> 00:17:17,369
YÜRÜYEN ÇÖREK
261
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
-Çörek yiyorlar.
-Doğru.
262
00:17:20,789 --> 00:17:23,333
Gökkuşağının tüm renklerinden.
263
00:17:24,585 --> 00:17:25,669
Vay canına.
264
00:17:27,671 --> 00:17:30,966
Marge, neden ayaktasın?
Dinlenmen lazım tatlım.
265
00:17:31,133 --> 00:17:34,678
Dışarıda bir ses duydum
ve Homer olabileceğini düşündüm.
266
00:17:35,971 --> 00:17:39,892
Lanet olsun. Marge,
sana iki buçuk sözüm var.
267
00:17:40,100 --> 00:17:41,852
Gulp 'n' Blow.
268
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
SOĞAN HALKALARI
269
00:17:43,687 --> 00:17:47,399
-Evet, ne istiyorsun?
-Kocamı yanımda.
270
00:17:47,566 --> 00:17:49,109
Yanında patates ister misin?
271
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
-Homer?
-Marge?
272
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
-Homer!
-Marge!
273
00:17:56,825 --> 00:17:59,203
Vay canına, balina gibi olmuşsun!
274
00:17:59,369 --> 00:18:04,750
-Homer, benimle eve dön.
-Hayır, Marge. Olmaz.
275
00:18:04,833 --> 00:18:07,419
Bana bir baksana. Çırağım.
276
00:18:07,544 --> 00:18:09,963
Gizli sosta
ne olduğunu bile söylemiyorlar.
277
00:18:10,089 --> 00:18:12,257
Sana güzel bir nikâh yüzüğü de alamıyorum.
278
00:18:12,549 --> 00:18:16,178
Senden olduğu sürece her yüzük olur.
279
00:18:18,889 --> 00:18:22,309
Marge… pour vous.
280
00:18:27,356 --> 00:18:30,317
Şimdi çıkarsam sorun olur mu?
Yağ parmağımı yakıyor.
281
00:18:30,526 --> 00:18:31,527
Tabii.
282
00:18:34,113 --> 00:18:36,573
Homer, seninle neden evlendiğimi
biliyor musun?
283
00:18:36,740 --> 00:18:40,828
-Seni hamile bıraktım diye mi?
-Hayır çünkü seni seviyorum.
284
00:18:42,121 --> 00:18:43,539
Hemen eve dön.
285
00:18:48,752 --> 00:18:51,338
JR'I BEN VURDUM
286
00:18:51,421 --> 00:18:52,840
TEŞEKKÜRLER
287
00:18:53,841 --> 00:18:55,509
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
288
00:18:55,592 --> 00:18:58,887
GÜVENLİK KONTROL NOKTASI
KİMLİK GÖSTERMEK ZORUNLUDUR
289
00:18:58,971 --> 00:18:59,930
ZİYARETÇİ YASAK
290
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
PATRON
CM BURNS
291
00:19:01,181 --> 00:19:03,809
İşte bu. Yaklaş.
292
00:19:08,147 --> 00:19:11,358
İronik değil mi? Avcı, avlanan oldu.
293
00:19:12,609 --> 00:19:17,281
-Tanrım, yaşadığımı hissediyorum Smithers!
-Patron sen misin?
294
00:19:17,489 --> 00:19:19,199
-Evet.
-Güvenliği çağırayım efendim.
295
00:19:19,283 --> 00:19:22,786
Beni dinle kodaman bey,
eğer ezilmeye katlanan
296
00:19:22,953 --> 00:19:26,707
ve kendini savunmayan
bir işçi arıyorsan o kişi benim.
297
00:19:26,874 --> 00:19:31,295
Bana pislik gibi davransan bile
kıçını öper adına da dondurma derim.
298
00:19:31,461 --> 00:19:34,381
Hoşuna gitmezse de değişebilirim!
299
00:19:35,465 --> 00:19:37,134
Telefonu beklet Smithers.
300
00:19:37,718 --> 00:19:40,804
Tavrını beğendim. Cesur ama omurgasız.
301
00:19:40,971 --> 00:19:42,973
Efendim, bu adam beceri testinden
kalmakla yetinmedi
302
00:19:43,140 --> 00:19:44,850
giderken bir dolapta mahsur kaldı.
303
00:19:45,017 --> 00:19:46,810
Umurumda değil. Waylan Smithers adında
304
00:19:46,977 --> 00:19:49,354
bir dalkavuğu ilk gördüğümden beri
305
00:19:49,521 --> 00:19:51,273
bu kadar etkilenmemiştim.
306
00:19:51,440 --> 00:19:54,151
-Yani…
-Aramıza hoş geldin evlat.
307
00:19:54,234 --> 00:19:59,823
İşi aldım. İşi aldım! Yaşasın!
Sadece Amerika'da iş bulabilirdim!
308
00:20:00,240 --> 00:20:02,034
Bu genç cengaver kimdi Smithers?
309
00:20:02,201 --> 00:20:06,246
-Homer Simpson, efendim.
-Simpson mı? Bu ismi hatırlayacağım.
310
00:20:06,413 --> 00:20:08,707
-Marge!
-Biraz geç kaldın.
311
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
-Hastaneye gitti.
-"Hastaneye" mi?
312
00:20:11,752 --> 00:20:14,171
-Seni götürürüm.
-Sağ ol anne.
313
00:20:14,338 --> 00:20:16,131
Bana bunu bir daha söyleme.
314
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
-Marge! Bebek nerede?
-Bıraktığın yerde.
315
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
-Sen sus.
-Bana bak şişko çocuk…
316
00:20:21,511 --> 00:20:24,598
Hayır, sen dinle! Bu benim karım
ve bu da benim çocuğum.
317
00:20:24,806 --> 00:20:27,434
Doğumun parasını da ben veriyorum.
O yüzden kalmak istiyorsan
318
00:20:27,601 --> 00:20:30,687
-bana saygı göstersen iyi edersin.
-Homer, bu yoksa…
319
00:20:30,854 --> 00:20:33,357
Yarından itibaren nükleer teknisyenim.
320
00:20:33,523 --> 00:20:34,733
Aman Tanrım!
321
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
Yarın sabah da yüzüğünü geri alacağım
322
00:20:36,985 --> 00:20:40,197
-ve sonra da ev arayacağım.
-İşine yarın başlamıyor musun?
323
00:20:40,364 --> 00:20:41,823
Yerime biri bakar.
324
00:20:41,949 --> 00:20:45,077
-Homer, bu…
-Çekil.
325
00:20:45,244 --> 00:20:48,622
-Bu bebeği ben doğurtacağım.
-Bana bıraksan mı Homer?
326
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Üniversiteliye mi?
327
00:20:50,207 --> 00:20:53,126
Homer, Tanrı aşkına bırak da o doğurtsun!
328
00:20:53,335 --> 00:20:56,505
Homer, ne kadar güzel, değil mi?
329
00:20:56,672 --> 00:21:01,093
Sekiz el parmağı, sekiz ayak parmağı
olduğu sürece bana fark etmez.
330
00:21:01,885 --> 00:21:04,096
Bart, babasının küçük meleği.
331
00:21:08,558 --> 00:21:10,018
Seni küçük…
332
00:21:10,227 --> 00:21:14,231
-Bunu bilerek yaptı!
-Nasıl yapsın? Doğalı on dakika oldu.
333
00:21:16,692 --> 00:21:18,860
Bart, Lisa, bir dakika gelin.
334
00:21:20,070 --> 00:21:22,698
Evlat, doğduğun gün
335
00:21:22,864 --> 00:21:25,701
bir erkeğin alabileceği
en büyük hediyeyi aldım.
336
00:21:25,867 --> 00:21:29,955
Yıllar geçtikçe annenle ben
iki kez daha kutsandık
337
00:21:30,122 --> 00:21:34,334
ve üçünüz için Tanrı'ya şükretmediğim
tek bir gün bile yok.
338
00:21:34,459 --> 00:21:39,506
-Homer! Hamile değilim!
-Evet! Vay be! Mükemmel Marge!
339
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
Evet!
340
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım