1 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELD İLKOKULU 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,893 HASSAS İNSANLARA EZİYET ETMEYECEĞİM 3 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 DİKKAT 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 5 00:00:49,632 --> 00:00:50,508 KİTAPLAR 6 00:01:21,873 --> 00:01:24,292 "Barnacle Bill'in Ev Gebelik Testi" mi? 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,920 Homer, daha çok bilinen bir marka mı alsaydık? 8 00:01:27,545 --> 00:01:31,091 Ama Marge, bedava mısır koçanı pipoyla geldi. 9 00:01:31,883 --> 00:01:33,259 Tamam, bir bakalım. 10 00:01:33,676 --> 00:01:37,597 "Dostlarım, su mavi olursa bebeğin olacak. 11 00:01:37,806 --> 00:01:40,725 "Eğer mor görürsen sana bebek yok." 12 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 Hangi renk? Mavi mi, mor mu? 13 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Pembe. 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 "Test başarısız olursa bir doktora yelken açın." 15 00:01:49,567 --> 00:01:52,028 Dr. Hibbert'a gitsem iyi olacak. 16 00:01:52,654 --> 00:01:55,281 Tatlım, gerçekten hamile olduğunu mu düşünüyorsun? 17 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Diğer çocuklarda olduğu gibi midem bulanıyor 18 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 ve gözleme hamuruna aşeriyorum. 19 00:02:00,620 --> 00:02:03,123 Evet, benim de göğsümde aynı sıkışıklık var 20 00:02:03,289 --> 00:02:06,751 -ve aşırı terliyorum. -Seni haberdar ederim. 21 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Hey Homer, annem neden doktora gidiyor? 22 00:02:15,927 --> 00:02:18,012 -Bir sorun mu var? -Hayır, her şey yolunda. 23 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 Anneniz sadece bacağını kırdı. 24 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 -Ne? -Burnuma bir bebek kokusu geliyor. 25 00:02:22,433 --> 00:02:24,310 Annemin bir bebeği daha mı olacak, baba? 26 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 -Olabilir. -Yaşasın! Tebrikler! 27 00:02:29,732 --> 00:02:32,694 -Makine gibisin Homer! -Duydun mu Maggie? 28 00:02:32,861 --> 00:02:36,197 -Bir bebek daha geliyor. -Güzel. Onları yarıştırırız. 29 00:02:36,364 --> 00:02:38,950 Tabii, sizin için bebek eğlenceli. 30 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 Benim için altını değiştirmek ve gece yarısı karnını doyurmak. 31 00:02:41,744 --> 00:02:44,289 -Bunları annem yapmıyor mu? -Evet ama hepsini işitiyorum. 32 00:02:44,455 --> 00:02:46,291 Annem bana hamileyken de böyle miydin? 33 00:02:46,457 --> 00:02:48,376 Aslında Bart, ben annenden daha çok kusmuştum. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,546 Her şey o çalkantılı seksenlerin 35 00:02:51,713 --> 00:02:55,175 başında olmuştu. İdealist zamanlardı. 36 00:02:55,508 --> 00:02:59,179 John Anderson'ın adaylığı, Supertramp'ın yükselişi. 37 00:02:59,345 --> 00:03:01,681 Gençler için heyecanlı zamanlardı. 38 00:03:07,103 --> 00:03:09,355 Birkaç yıldır annenizle çıkıyordum 39 00:03:09,522 --> 00:03:11,524 ve yerel bir panayırda çalışıyordum. 40 00:03:12,150 --> 00:03:16,237 Homer, fazla hızlı çeviriyorsun. Golfçüler söyleniyor. Yavaşla! 41 00:03:17,989 --> 00:03:21,701 Daha iyi. Güzel. Böyle devam edersen 42 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 bir gün o golf sopalarını dağıtan adam sen olacaksın. 43 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Tamam, efendim! 44 00:03:26,206 --> 00:03:27,790 Yirmi dört yaşındaydım, 45 00:03:27,957 --> 00:03:31,920 güzel bir sevgilim ve gelecek vadeden bir işim vardı. 46 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 Hey! Hikâyemi dinlemeniz gerekiyordu! 47 00:03:36,758 --> 00:03:39,427 Bitti sanmıştım. Pervaneleri çevirmekte sorun yaşıyordun, 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,430 aştın. Yılın güzel hissettiren hikâyesi. 49 00:03:42,597 --> 00:03:45,725 Neslimizin dikkat aralığının kısa olması bizim suçumuz değil. 50 00:03:45,892 --> 00:03:47,602 Dehşet derecede TV izliyoruz. 51 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 Televizyon hakkında sakın ama sakın öyle konuşma. 52 00:03:51,689 --> 00:03:56,277 Pis, nankör, şeylerini hiç… neydi adı... 53 00:03:56,444 --> 00:03:57,987 dikkatlerini bir konuya… 54 00:03:59,405 --> 00:04:02,909 Nereye gidiyorsun? Hikâyemi dinleyeceksin. 55 00:04:03,952 --> 00:04:07,372 Annen, iki cadı kız kardeşiyle yaşıyordu. 56 00:04:09,374 --> 00:04:11,960 Pekâlâ kızlar, şimdi içebilirsiniz. 57 00:04:16,547 --> 00:04:20,093 -Evet. -Homer geldi! 58 00:04:20,635 --> 00:04:23,429 O çirkin beceriksizde ne buluyorsun anlamıyorum. 59 00:04:24,264 --> 00:04:27,392 Şişman ve tembel bir şeyin pençelemesini seviyorsan 60 00:04:27,558 --> 00:04:31,229 -kedi alabiliriz. -Koltukta daha az tüy olurdu. 61 00:04:33,523 --> 00:04:37,610 Homer'ı benim gibi tanımıyorsunuz. Hassas ve tatlı biri. 62 00:04:38,486 --> 00:04:41,197 Marge, kaldır kıçını da gel! 63 00:04:42,407 --> 00:04:44,450 Homer, geleceği hiç düşünüyor musun? 64 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 İMPARATOR 65 00:04:45,702 --> 00:04:50,707 -Maymunların bize hükmedeceği gibi mi? -Hayır, geçimini nasıl sağlayacağın gibi. 66 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 Şu anki işinin çok heyecan verici olduğunu sanmıyorum. 67 00:04:53,501 --> 00:04:56,629 -Ama düşünmek için zaman sağlıyor. -Ne düşünüyorsun? 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Kızları. 69 00:04:58,589 --> 00:05:03,303 -Yani erkekleri. Yani seni. -Ben de seni düşünüyorum. 70 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 Vay be! Ne sondu ama. 71 00:05:09,309 --> 00:05:12,979 Darth Vader'ın, Luke Skywalker'ın babası olduğunu kim bilirdi? 72 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 Sağ ol, filmi benim için rezil eden adam! 73 00:05:16,524 --> 00:05:20,236 Marge, sen Prenses Leia gibi güzel ve Yoda kadar zekisin. 74 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 Homer. 75 00:05:23,448 --> 00:05:24,657 DİSKO BERBAT 76 00:05:51,726 --> 00:05:53,686 -Sen. -Hayır, sen. 77 00:06:03,571 --> 00:06:05,323 Bizim şarkımız. 78 00:06:05,490 --> 00:06:09,577 Hakkında şarkı söylediği adam eminim çok mutluydu. 79 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Aslında Tanrı hakkında şarkı söylüyordu. 80 00:06:12,914 --> 00:06:16,125 O hep mutlu. Hayır, dur. O hep kızgın. 81 00:06:17,001 --> 00:06:21,255 -Bir gün sana gerçek bir kale alacağım. -Bunu yapmana gerek yok. 82 00:06:21,422 --> 00:06:22,423 Güzel. 83 00:06:22,590 --> 00:06:29,514 Homer, belki Champale böyle konuşturuyordur ama bence çok seksisin. 84 00:06:29,764 --> 00:06:33,476 Gerçekten mi? Champale öyle söyletiyordur. 85 00:06:33,768 --> 00:06:39,482 -Homer, ya yakalanırsak? -Korkma. Bu kale ele geçirilemez. 86 00:06:40,942 --> 00:06:43,236 BEDAVA OYUN 87 00:06:45,863 --> 00:06:46,948 Kurabiye hamurunu uzat. 88 00:06:47,281 --> 00:06:48,866 Hula eteklerini çıkarın Melekler. 89 00:06:49,117 --> 00:06:51,744 Korkarım ki Hawaii'de bir cinayet yaşanmış. 90 00:06:51,911 --> 00:06:53,871 Hawaii'ye gidelim öyleyse Charlie. 91 00:06:58,751 --> 00:07:01,003 Alo? Merhaba Marge. 92 00:07:01,129 --> 00:07:03,381 Beni doktora götürmeni istiyorum Homer. 93 00:07:03,548 --> 00:07:05,216 -Neden? Sorun ne? -Aslında… 94 00:07:05,591 --> 00:07:09,595 Castle Club'daki o unutulmaz gecemiz… 95 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 Bayan Bouvier. 96 00:07:15,143 --> 00:07:18,729 Sabahları neden kustuğunuzun nedenini bulduğumuzu düşünüyoruz. 97 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Tebrikler! 98 00:07:23,734 --> 00:07:26,863 -Zavallı adam. -Belki bu broşür yardımcı olur. 99 00:07:26,946 --> 00:07:29,449 "Demek hayatını mahvettin." 100 00:07:30,700 --> 00:07:32,452 Evlat, o kızla evlenmelisin. 101 00:07:32,618 --> 00:07:36,539 -Yapılması doğru olduğu için mi? -Hayır! Daha iyisini bulamazsın! 102 00:07:37,665 --> 00:07:40,877 Seni şanslı aptal. Fırsat ayağına geldi. 103 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 Sana düşen bu şansı tepmemek. 104 00:07:46,757 --> 00:07:51,345 Marge, sana sormak istediğim bir şey var ama hayır demenden korkuyorum 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,306 çünkü bu beni mahveder ve suçlu yapar. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Son zamanlarda sana hiç hayır demedim, değil mi? 107 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 Marge, ben… 108 00:07:59,228 --> 00:08:01,355 -Lanet olsun, kart nerede? -Ne kartı? 109 00:08:01,981 --> 00:08:04,484 Söyleyeceklerimi bir karta yazmıştım. 110 00:08:04,734 --> 00:08:07,236 Aptal şey cebimden düştü herhâlde. 111 00:08:10,948 --> 00:08:12,450 -Bu mu? -Ne yazıyor? 112 00:08:12,617 --> 00:08:18,331 "Marge, seni ilk gördüğümden beri başka kimseyle birlikte olmak istemedim. 113 00:08:18,998 --> 00:08:23,002 "Sana sevgimden başka verecek pek bir şeyim yok. 114 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 "Benimle evlenir misin?" 115 00:08:25,463 --> 00:08:27,965 -Kart oydu. Versene. -Homer. 116 00:08:28,216 --> 00:08:31,302 Bu hayatımın en güzel anı. 117 00:08:32,261 --> 00:08:34,180 Öyleyse benimle evlenecek misin? 118 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 Evet! 119 00:08:38,518 --> 00:08:42,522 Evet, benimle evlenecek! Herkese kapak olsun! 120 00:08:47,693 --> 00:08:51,656 Baba, bebek kız olursa adını Ariel koyabilir miyiz? 121 00:08:51,822 --> 00:08:54,825 Üzgünüm, bebeğin adı Kool Moe Dee Simpson olacak. 122 00:08:54,951 --> 00:08:56,869 -Ariel. -Kool Moe Dee. 123 00:08:57,036 --> 00:08:58,120 -Ariel. -Kool Moe Dee. 124 00:08:59,497 --> 00:09:04,335 Bu aynı konuşmayı annenizle on yıl önce yaşadığımı biliyorsunuz. 125 00:09:06,712 --> 00:09:07,755 AİLE KUYUMCUSU 126 00:09:07,922 --> 00:09:10,341 Homer, erkek olursa Larry adına ne dersin? 127 00:09:10,424 --> 00:09:14,178 Marge! Bunu yapamayız. Tüm çocuklar ona Larry Deli der. 128 00:09:14,387 --> 00:09:17,807 -Peki ya Louis? -O zaman da Kaçık Louie derler. 129 00:09:17,974 --> 00:09:18,975 -Bob? -Bok. 130 00:09:19,141 --> 00:09:20,142 -Luke? -Dük. 131 00:09:20,309 --> 00:09:21,310 -Marcus? -Kusmuk. 132 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 Peki ya Bart? 133 00:09:22,645 --> 00:09:25,106 Bakalım. Bart, kart, cart, şart. 134 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 Hayır. Bir sorun bulamadım. 135 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Vay be! Şu yüzüğü alıyorum. 136 00:09:31,362 --> 00:09:33,155 Tamam, efendim. Nasıl ödeyeceksiniz? 137 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Bilmiyorum. 138 00:09:34,824 --> 00:09:38,744 Nihayet büyük gün gelmişti. Fazla paramız yoktu. 139 00:09:38,995 --> 00:09:42,456 O yüzden eyalet sınırının yakınındaki hoş, küçük bir kiliseye gitmiştik. 140 00:09:42,623 --> 00:09:45,960 POMPALI TÜFEK PETE 141 00:09:46,961 --> 00:09:49,880 Sade seremoni 20 dolar. İşte izniniz. 142 00:09:50,047 --> 00:09:53,384 Her geldiğinizde zımbalatmayı unutmayın. Onuncu düğün müesseseden. 143 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Hey, bu evlilik sonsuza dek sürecek. 144 00:09:55,803 --> 00:09:59,599 Bunu her duyduğumda kahkaha atıyorum. 145 00:09:59,765 --> 00:10:04,687 Cletus, Aileen'i karın olarak kabul ediyor musun? 146 00:10:04,854 --> 00:10:06,522 -Evet. -Tamamdır. Sıradaki. 147 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 Tavanda çok leke var. 148 00:10:15,364 --> 00:10:18,826 Marge, özür dilerim. Keşke daha iyi bir yere param yetseydi. 149 00:10:18,993 --> 00:10:22,663 Homer, düğün günümü böyle hayal ettiğimi söylersem yalan olur 150 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 ama sen hayalimdeki kocamsın. 151 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 -Öyle miyim? -Ted Bessell'a 152 00:10:28,377 --> 00:10:31,589 benzemiyor olabilirsin ama onun kadar iyisin. 153 00:10:33,716 --> 00:10:36,802 Sevgili misafirler, Tanrı'nın 154 00:10:36,969 --> 00:10:38,054 ve kumarhanenin huzurunda… 155 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 -Homer. -...ve… 156 00:10:40,056 --> 00:10:42,683 -Marge. -...kutsal evlilikleri için toplandık. 157 00:10:44,727 --> 00:10:47,480 Marjorie Bouvier, Homer J. Simpson'ı 158 00:10:47,647 --> 00:10:49,940 -kocan olarak kabul ediyor musun? -Ediyorum. 159 00:10:50,066 --> 00:10:52,777 -Homer, aynı soru, isimler ters. -Ediyorum. 160 00:10:52,943 --> 00:10:55,529 O zaman eyalet oyun komisyonunun bana verdiği yetkiye dayanarak 161 00:10:55,613 --> 00:10:58,866 sizi karı ve koca ilan ediyorum. İşte on dolar değerinde pul. 162 00:10:59,033 --> 00:11:01,786 Gelini öpebilirsin. Sıradaki! 163 00:11:02,787 --> 00:11:05,373 POMPALI TÜFEK PETE'İN 24 SAAT AÇIK DÜĞÜN KİLİSESİ 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,500 Ne kadar mükemmel bir gün. 165 00:11:08,834 --> 00:11:12,171 Karı ve koca olarak ilk gecemiz. 166 00:11:14,590 --> 00:11:17,385 Hey, aşk kuşları, sessiz olun. 167 00:11:19,011 --> 00:11:20,137 FATURA 168 00:11:21,347 --> 00:11:23,808 Bak ne aldım Marge. Bebek telsizi. 169 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 Bebekten Marge'a. Tamam. 170 00:11:28,604 --> 00:11:32,024 Homer, tüm bunları maaşınla nasıl karşılarız bilemiyorum. 171 00:11:33,526 --> 00:11:36,445 Hey, neden nükleer santrale başvuruda bulunmuyorum? 172 00:11:36,612 --> 00:11:37,822 İyi maaş veriyorlarmış. 173 00:11:37,988 --> 00:11:41,242 Bilmiyorum. Radyasyonun kısırlaştırdığını duymuştum. 174 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Şimdi mi diyorsun? 175 00:11:43,494 --> 00:11:45,913 İŞE ALIM YAPILIYOR 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,748 Sadece iki açığımız var. 177 00:11:47,915 --> 00:11:50,418 O yüzden biriniz eve eliniz boş dönmek zorundasınız. 178 00:11:51,502 --> 00:11:55,256 Ama bu dernekten eski dostum Lou Collier olmayacak. 179 00:11:55,381 --> 00:12:00,386 -Nasılsın eski Alpha Tau'lu? -Smithers, seni fıçı şampiyonu seni. 180 00:12:03,097 --> 00:12:05,558 Ben de Alabama şubesindenim. 181 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Şu işe bak. 182 00:12:09,937 --> 00:12:11,480 Hadi teste başlayalım. 183 00:12:11,564 --> 00:12:12,690 PERSONEL BÖLÜMÜ 184 00:12:12,773 --> 00:12:17,570 -Yürü Alpha Tau -Tau 185 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 Hani bilmesem bize poposunu göstermeye çalıştığına yemin edebilirim. 186 00:12:29,707 --> 00:12:31,834 En kötü özelliğiniz nedir? 187 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 -İşkoliğim. -Çok kararlıyımdır. 188 00:12:35,254 --> 00:12:38,299 Bir şey öğrenmem çok zaman alıyor. 189 00:12:38,424 --> 00:12:40,468 -Biraz şapşalım… -Bu kadarı yeterli. 190 00:12:40,634 --> 00:12:42,678 İş yerinden ufak şeyler kayboluyor… 191 00:12:42,928 --> 00:12:46,432 Yeter! Sıradaki soru. Reaktörde bir sorun var, ne yaparsınız? 192 00:12:46,640 --> 00:12:49,685 Reaktörde sorun mu var? Hepimiz öleceğiz! 193 00:12:52,396 --> 00:12:54,982 GECİKME - İKİNCİ UYARI ÖDEME YAPIN 194 00:12:55,608 --> 00:12:59,153 -İşi aldın mı? -Hayır, iyi birini istediler. 195 00:12:59,361 --> 00:13:02,406 -Hayatımın hikâyesi. -Homie. 196 00:13:02,573 --> 00:13:05,284 Buraya gel ve bebeğin tekmelerini bir hisset. 197 00:13:05,785 --> 00:13:09,955 Vay be. Evlat, seni yüz üstü bırakmayacağım. 198 00:13:10,122 --> 00:13:12,416 Yemin ederim. Oradan çıktığında 199 00:13:12,583 --> 00:13:15,920 ilk göreceğin şey iyi bir iş sahibi adam olacak. 200 00:13:16,086 --> 00:13:17,755 Evet, doktor. 201 00:13:20,090 --> 00:13:23,344 ESKİ SPRINGFIELD 202 00:13:23,427 --> 00:13:24,804 ESKİ ŞEKERCİ DÜKKÂNI 203 00:13:24,929 --> 00:13:29,558 Yağ sertleşince kalıptan çıkarıyoruz. 204 00:13:31,685 --> 00:13:35,981 -Çok dandik bir mum oldu. -Tatilimizi mahvettin. 205 00:13:36,482 --> 00:13:39,443 Bayım, kovuldunuz. 206 00:13:41,320 --> 00:13:42,822 SLASH-CO BIÇAKLARI 207 00:13:46,784 --> 00:13:49,370 -Merhaba genç adam. -İyi akşamlar hanımefendi. 208 00:13:49,453 --> 00:13:51,997 Slash-Co'nun güzel insanları tarafından seçildiniz. 209 00:13:52,164 --> 00:13:55,167 Yeni, asla körelmeyen bıçaklarını denemek için. 210 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 Buyurun. Slash-Co ile el sıkışın. 211 00:13:59,588 --> 00:14:00,965 Önce sapından. 212 00:14:01,090 --> 00:14:08,055 ACIMASIZ YAVRU SALDIRI KÖPEĞİ OKULU 213 00:14:08,681 --> 00:14:12,893 -İstifa ediyorum! -Köpekleri sevdiğini söylemiştin. 214 00:14:14,061 --> 00:14:18,941 BİR ŞEY YAPMADAN MİLYONLAR KAZANIN! 215 00:14:19,066 --> 00:14:21,986 Hey! Bugün kim zengin olmak istiyor? 216 00:14:22,152 --> 00:14:23,612 -Ben! -Ben! 217 00:14:23,779 --> 00:14:25,823 Ben! İlk ben söyledim. 218 00:14:25,906 --> 00:14:30,077 İlk olarak bunun hep şu duyduğunuz şaibeli saadet zincirlerinden olmadığını 219 00:14:30,244 --> 00:14:33,873 temin etmek isterim. Hayır. Dörtkenar modelimiz var. 220 00:14:33,998 --> 00:14:37,126 İlk yatırımınızdan sadece saatler içinde 221 00:14:37,251 --> 00:14:40,963 yüzde 800 kazanç… Eyvah! Polisler! 222 00:14:42,798 --> 00:14:45,968 "Dördüncü uyarı." "90 gün gecikmiş." 223 00:14:46,135 --> 00:14:49,638 "Parmaklarınızı kırarız." Homer, ne yapacağız? 224 00:14:49,805 --> 00:14:51,765 Bilmiyorum. 225 00:14:52,224 --> 00:14:54,435 Haciz memuru. Bebeğin eşyaları için geldim. 226 00:14:55,769 --> 00:14:59,440 Beşik, bebek arabası, telsiz… Bir de hanımefendinin yüzüğü, üzgünüm. 227 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Tanrım. 228 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 Eşyaları haczetmek işimin en zor kısmı. 229 00:15:12,745 --> 00:15:14,872 HOMER'IN KALEMİNDEN 230 00:15:15,039 --> 00:15:18,959 Sevgili Marge, bunu okuduğunda gitmiş olacağım. 231 00:15:19,126 --> 00:15:21,420 Sen dünyadaki en iyi şeyleri hak ediyorsun 232 00:15:21,587 --> 00:15:24,924 ve bunları sana verebilsem de haczedilecekler 233 00:15:25,007 --> 00:15:27,343 ve ben de bir köpek gibi avlanacağım. 234 00:15:27,426 --> 00:15:31,263 Ayrıca ailenin beni burada istemediği açıkça belli oldu. 235 00:15:31,430 --> 00:15:34,308 Şu kalem gıcırtısını kes! 236 00:15:35,017 --> 00:15:38,228 Kazandığım her kuruşu bebek için yollayacağım 237 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 ama ben bir adam olana dek beni göremeyeceksin. 238 00:15:42,358 --> 00:15:43,233 MARGE'A 239 00:15:45,861 --> 00:15:47,237 SATILIK 240 00:15:47,321 --> 00:15:50,115 DİSKO BERBAT 241 00:15:55,037 --> 00:15:57,122 Bu çok üzücü. 242 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Yapma tatlım. Sonunu biliyorsun. 243 00:16:01,210 --> 00:16:04,588 Ne de olsa bir evin sorumlu erkeği olmasaydım 244 00:16:04,755 --> 00:16:06,131 sen bugün burada olmazdın. 245 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 Hey Homer, yemekte krema yiyebilir miyiz? 246 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 Tamam. 247 00:16:13,472 --> 00:16:17,017 "Ben bir adam olana dek beni göremeyeceksin." 248 00:16:19,144 --> 00:16:22,106 Homer! 249 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 Sakin ol tatlım. Hepimiz şoktayız. 250 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 İlk önce seni bir süre aldatır diye düşünmüştüm. 251 00:16:35,160 --> 00:16:37,413 Bu taconun içi saç dolu. 252 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 İşte açıklaman. 253 00:16:44,294 --> 00:16:45,754 Marge'a yerini söyleyelim mi? 254 00:16:46,005 --> 00:16:48,632 Hayır, gazetenin üçüncü sayfasından okusun. 255 00:16:51,343 --> 00:16:52,553 Homer? 256 00:16:53,804 --> 00:16:57,307 -Marge, dinle. Biz az önce… -Aptallık yapma. 257 00:17:03,022 --> 00:17:07,109 Sevgili Marge, XXX, Homer. 258 00:17:10,362 --> 00:17:13,991 Paslanmaz çelikten beslenme çantası olan kodamanlar. 259 00:17:14,116 --> 00:17:14,992 GİRMEK YASAK 260 00:17:15,075 --> 00:17:17,369 YÜRÜYEN ÇÖREK 261 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 -Çörek yiyorlar. -Doğru. 262 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Gökkuşağının tüm renklerinden. 263 00:17:24,585 --> 00:17:25,669 Vay canına. 264 00:17:27,671 --> 00:17:30,966 Marge, neden ayaktasın? Dinlenmen lazım tatlım. 265 00:17:31,133 --> 00:17:34,678 Dışarıda bir ses duydum ve Homer olabileceğini düşündüm. 266 00:17:35,971 --> 00:17:39,892 Lanet olsun. Marge, sana iki buçuk sözüm var. 267 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Gulp 'n' Blow. 268 00:17:42,102 --> 00:17:43,604 SOĞAN HALKALARI 269 00:17:43,687 --> 00:17:47,399 -Evet, ne istiyorsun? -Kocamı yanımda. 270 00:17:47,566 --> 00:17:49,109 Yanında patates ister misin? 271 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 -Homer? -Marge? 272 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 -Homer! -Marge! 273 00:17:56,825 --> 00:17:59,203 Vay canına, balina gibi olmuşsun! 274 00:17:59,369 --> 00:18:04,750 -Homer, benimle eve dön. -Hayır, Marge. Olmaz. 275 00:18:04,833 --> 00:18:07,419 Bana bir baksana. Çırağım. 276 00:18:07,544 --> 00:18:09,963 Gizli sosta ne olduğunu bile söylemiyorlar. 277 00:18:10,089 --> 00:18:12,257 Sana güzel bir nikâh yüzüğü de alamıyorum. 278 00:18:12,549 --> 00:18:16,178 Senden olduğu sürece her yüzük olur. 279 00:18:18,889 --> 00:18:22,309 Marge… pour vous. 280 00:18:27,356 --> 00:18:30,317 Şimdi çıkarsam sorun olur mu? Yağ parmağımı yakıyor. 281 00:18:30,526 --> 00:18:31,527 Tabii. 282 00:18:34,113 --> 00:18:36,573 Homer, seninle neden evlendiğimi biliyor musun? 283 00:18:36,740 --> 00:18:40,828 -Seni hamile bıraktım diye mi? -Hayır çünkü seni seviyorum. 284 00:18:42,121 --> 00:18:43,539 Hemen eve dön. 285 00:18:48,752 --> 00:18:51,338 JR'I BEN VURDUM 286 00:18:51,421 --> 00:18:52,840 TEŞEKKÜRLER 287 00:18:53,841 --> 00:18:55,509 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 288 00:18:55,592 --> 00:18:58,887 GÜVENLİK KONTROL NOKTASI KİMLİK GÖSTERMEK ZORUNLUDUR 289 00:18:58,971 --> 00:18:59,930 ZİYARETÇİ YASAK 290 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 PATRON CM BURNS 291 00:19:01,181 --> 00:19:03,809 İşte bu. Yaklaş. 292 00:19:08,147 --> 00:19:11,358 İronik değil mi? Avcı, avlanan oldu. 293 00:19:12,609 --> 00:19:17,281 -Tanrım, yaşadığımı hissediyorum Smithers! -Patron sen misin? 294 00:19:17,489 --> 00:19:19,199 -Evet. -Güvenliği çağırayım efendim. 295 00:19:19,283 --> 00:19:22,786 Beni dinle kodaman bey, eğer ezilmeye katlanan 296 00:19:22,953 --> 00:19:26,707 ve kendini savunmayan bir işçi arıyorsan o kişi benim. 297 00:19:26,874 --> 00:19:31,295 Bana pislik gibi davransan bile kıçını öper adına da dondurma derim. 298 00:19:31,461 --> 00:19:34,381 Hoşuna gitmezse de değişebilirim! 299 00:19:35,465 --> 00:19:37,134 Telefonu beklet Smithers. 300 00:19:37,718 --> 00:19:40,804 Tavrını beğendim. Cesur ama omurgasız. 301 00:19:40,971 --> 00:19:42,973 Efendim, bu adam beceri testinden kalmakla yetinmedi 302 00:19:43,140 --> 00:19:44,850 giderken bir dolapta mahsur kaldı. 303 00:19:45,017 --> 00:19:46,810 Umurumda değil. Waylan Smithers adında 304 00:19:46,977 --> 00:19:49,354 bir dalkavuğu ilk gördüğümden beri 305 00:19:49,521 --> 00:19:51,273 bu kadar etkilenmemiştim. 306 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 -Yani… -Aramıza hoş geldin evlat. 307 00:19:54,234 --> 00:19:59,823 İşi aldım. İşi aldım! Yaşasın! Sadece Amerika'da iş bulabilirdim! 308 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Bu genç cengaver kimdi Smithers? 309 00:20:02,201 --> 00:20:06,246 -Homer Simpson, efendim. -Simpson mı? Bu ismi hatırlayacağım. 310 00:20:06,413 --> 00:20:08,707 -Marge! -Biraz geç kaldın. 311 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 -Hastaneye gitti. -"Hastaneye" mi? 312 00:20:11,752 --> 00:20:14,171 -Seni götürürüm. -Sağ ol anne. 313 00:20:14,338 --> 00:20:16,131 Bana bunu bir daha söyleme. 314 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 -Marge! Bebek nerede? -Bıraktığın yerde. 315 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 -Sen sus. -Bana bak şişko çocuk… 316 00:20:21,511 --> 00:20:24,598 Hayır, sen dinle! Bu benim karım ve bu da benim çocuğum. 317 00:20:24,806 --> 00:20:27,434 Doğumun parasını da ben veriyorum. O yüzden kalmak istiyorsan 318 00:20:27,601 --> 00:20:30,687 -bana saygı göstersen iyi edersin. -Homer, bu yoksa… 319 00:20:30,854 --> 00:20:33,357 Yarından itibaren nükleer teknisyenim. 320 00:20:33,523 --> 00:20:34,733 Aman Tanrım! 321 00:20:34,900 --> 00:20:36,818 Yarın sabah da yüzüğünü geri alacağım 322 00:20:36,985 --> 00:20:40,197 -ve sonra da ev arayacağım. -İşine yarın başlamıyor musun? 323 00:20:40,364 --> 00:20:41,823 Yerime biri bakar. 324 00:20:41,949 --> 00:20:45,077 -Homer, bu… -Çekil. 325 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 -Bu bebeği ben doğurtacağım. -Bana bıraksan mı Homer? 326 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Üniversiteliye mi? 327 00:20:50,207 --> 00:20:53,126 Homer, Tanrı aşkına bırak da o doğurtsun! 328 00:20:53,335 --> 00:20:56,505 Homer, ne kadar güzel, değil mi? 329 00:20:56,672 --> 00:21:01,093 Sekiz el parmağı, sekiz ayak parmağı olduğu sürece bana fark etmez. 330 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Bart, babasının küçük meleği. 331 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Seni küçük… 332 00:21:10,227 --> 00:21:14,231 -Bunu bilerek yaptı! -Nasıl yapsın? Doğalı on dakika oldu. 333 00:21:16,692 --> 00:21:18,860 Bart, Lisa, bir dakika gelin. 334 00:21:20,070 --> 00:21:22,698 Evlat, doğduğun gün 335 00:21:22,864 --> 00:21:25,701 bir erkeğin alabileceği en büyük hediyeyi aldım. 336 00:21:25,867 --> 00:21:29,955 Yıllar geçtikçe annenle ben iki kez daha kutsandık 337 00:21:30,122 --> 00:21:34,334 ve üçünüz için Tanrı'ya şükretmediğim tek bir gün bile yok. 338 00:21:34,459 --> 00:21:39,506 -Homer! Hamile değilim! -Evet! Vay be! Mükemmel Marge! 339 00:21:40,299 --> 00:21:41,300 Evet! 340 00:22:55,874 --> 00:22:57,876 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım