1
00:00:06,631 --> 00:00:07,841
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,387
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,685
NEM FARAGOK ISTENEKET.
4
00:00:23,064 --> 00:00:26,860
VESZÉLY
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,820
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:23,917 --> 00:01:26,002
Hát nem aranyos?
7
00:01:28,213 --> 00:01:31,341
Hé! Hol az istenben tanultál te így…
8
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
táncolni?
9
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
Igen.
10
00:01:40,183 --> 00:01:42,894
Apa, adnál pénzt
Bart szülinapi ajándékára?
11
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Pénz.
12
00:01:45,230 --> 00:01:48,650
- Apa, ez 110 dollár!
- Bocsi.
13
00:01:48,733 --> 00:01:49,776
Milyen erényes klip.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,154
A reklám után Funky See és Funky Do
tér vissza, hogy eltátogják
15
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
az egyik híres slágerüket.
16
00:01:55,281 --> 00:01:59,953
Gyerekek! Miért ültök a tévé előtt,
amikor benne lehettek a rádióban?
17
00:02:01,496 --> 00:02:04,082
Kamionháton egész Amerikát
18
00:02:04,207 --> 00:02:08,920
Keresztülvágom
Kamionháton
19
00:02:09,003 --> 00:02:10,171
Ez Bart is lehetne!
20
00:02:10,255 --> 00:02:13,424
Dobja ki még ma ormótlan adóvevőjét
és műsorszóró adótornyát!
21
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
A Szupersztár Híres-neves Mikrofonnal
22
00:02:15,593 --> 00:02:18,054
bármilyen AM rádión keresztül
hallathatja a hangját.
23
00:02:18,138 --> 00:02:20,723
Helló, cica-mica, visszajövünk érted.
24
00:02:22,350 --> 00:02:23,601
Kinéz neki egy kis szeretet.
25
00:02:23,726 --> 00:02:26,271
A tökéletes ajándék
születésnapokra, ballagásra
26
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
- vagy vezetőségi ülésekre.
- Ki van rúgva.
27
00:02:29,107 --> 00:02:30,233
Bartnak szülinapja lesz.
28
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Siessen, korlátozott számban kapható!
29
00:02:32,443 --> 00:02:33,361
Korlátozott számban?
30
00:02:34,737 --> 00:02:36,364
Maradt még abból a mikrofonból?
31
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Igen, még maradt pár.
32
00:02:38,616 --> 00:02:42,287
Marge, Bart odalesz az idei
születésnapi ajándékáért.
33
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
Felejtsd el a sámfát, amit tavaly kapott,
34
00:02:44,956 --> 00:02:47,292
vagy a polcpapírt karácsonyról!
35
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
- Most megveszem a szeretetét.
- Igen.
36
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
CSÓKOT!
SZÜLINAPOM VAN
37
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
BART, TÍZÉVESEN
38
00:02:58,761 --> 00:03:02,098
Oké, Balfék Mel, hozd a szülinapi tortát!
39
00:03:11,107 --> 00:03:13,193
Nos, gyerekek, míg Balfék Mel felmos,
40
00:03:13,276 --> 00:03:16,905
lássuk, kik lesznek ma
Ropi szülinapi pajtijai!
41
00:03:16,988 --> 00:03:18,907
Oké, itt jön a nevem.
42
00:03:21,409 --> 00:03:26,080
- Ez az! Megérte az a nyolc dollár!
- Bart, papi keres telefonon.
43
00:03:26,164 --> 00:03:30,877
- Szeretne felköszönteni.
- Hát nem kedves? Hagyjon üzenetet!
44
00:03:30,960 --> 00:03:33,171
Nem érek rá, indulnom kell a 46 üzletbe
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,714
beváltani a szülinapi kuponokat.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,257
INGYEN SZÜLINAPI FAGYIKEHELY
47
00:03:36,758 --> 00:03:38,301
Szülinapi fagyikehelyért jöttem.
48
00:03:39,385 --> 00:03:40,637
Edd meg, és húzz el!
49
00:03:41,179 --> 00:03:43,014
INGYEN SZÜLINAPI BOROTVÁLÁS
50
00:03:43,181 --> 00:03:47,185
Digitális audiokazetta, hagyjuk már!
Az én időmben még kompaktlemez volt,
51
00:03:47,268 --> 00:03:49,729
- és senki sem panaszkodott.
- Ahogy mondja!
52
00:03:49,896 --> 00:03:51,439
INGYENES TANGÓÓRA
53
00:03:57,862 --> 00:03:59,781
Sajnálom, Rosarita. Kezdődik a zsúrom.
54
00:03:59,948 --> 00:04:01,574
Ég veled, Señor Bart.
55
00:04:01,699 --> 00:04:05,995
MISI MENYÉT
„MÓKÁVAL TÖMJÜK A HASAD”
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
Örvendek. Örülök, hogy el tudtál jönni.
57
00:04:09,415 --> 00:04:14,045
Toby, mennyit fogytál! Ebből baj lesz.
58
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
Ott jön Misi!
59
00:04:19,550 --> 00:04:21,886
Misi, csinálj valami vicceset!
60
00:04:21,970 --> 00:04:25,223
Hé! Majd később!
Fárasszátok a szüleiteket!
61
00:04:25,348 --> 00:04:26,516
ÜSD LE A MENYÉTET!
62
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
Ez az, Larry, a fosztogató!
63
00:04:29,435 --> 00:04:30,395
LARRY, A FOSZTOGATÓ
64
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
ELEKTRONIKAI ÜZLET
65
00:04:34,482 --> 00:04:36,484
Ezt dugd fel magadnak, haver!
66
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
Hahó! Úgy hallom, ma van a szülinapod!
67
00:04:51,124 --> 00:04:53,293
- Hány éves lettél?
- Hát…
68
00:04:53,376 --> 00:04:56,838
De jó neked! Szeretnéd,
ha elénekelnénk neked egy dalt?
69
00:04:56,921 --> 00:04:57,797
Kihagynám.
70
00:04:57,922 --> 00:05:01,634
- Tessék! Mehet, Señor Hóderatti?
- De még mennyire!
71
00:05:01,718 --> 00:05:04,220
És egy, két…
72
00:05:04,304 --> 00:05:07,890
Boldog szülinapot
Boldog szülinapot
73
00:05:07,974 --> 00:05:11,477
Te vagy a szülinapos fiú vagy lány…
74
00:05:23,531 --> 00:05:25,700
- Mi a…
- Feliratozógép.
75
00:05:26,409 --> 00:05:27,618
Nekünk is van otthon.
76
00:05:27,702 --> 00:05:31,164
Mielőtt megvettük, Patty
folyton felcserélte a borotváinkat.
77
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
EZ HARAP
78
00:05:38,296 --> 00:05:39,797
DR. MARVIN MONROE
ÚTMUTATÓ AZ ETIKETTBE
79
00:05:41,716 --> 00:05:44,635
Bart, lefogadom, hogy úgy érzed,
semmi sem überelheti azt a kaktuszt.
80
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
De nyisd ki az én ajándékomat!
81
00:05:47,555 --> 00:05:49,557
SZUPERSZTÁR HÍRES-NEVES MIKROFON
82
00:05:49,724 --> 00:05:52,226
- Következő!
- Bart, légy kedves!
83
00:05:52,310 --> 00:05:53,770
Kérem a következőt.
84
00:05:53,936 --> 00:05:57,815
Bart, feltűnt, hogy eddig elég
sivár felhozatal volt ajándékok terén,
85
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
remélem, ez majd elhozza a fordulatot.
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,699
- Egyszerűen elbűvölő!
- Végre lehetünk ikrek!
87
00:06:08,993 --> 00:06:11,245
BART SIMPSON TULAJDONA
88
00:06:21,839 --> 00:06:24,342
Csak egy doboz sör maradt, és az is Barté.
89
00:06:25,385 --> 00:06:27,762
- Hé, fiam, milyen az új mikrofon?
- Megfelelő.
90
00:06:28,846 --> 00:06:31,933
Bart! Én kezem-lábam összetenném
egy ilyen ajándékért!
91
00:06:32,934 --> 00:06:33,976
Tessék. Jó szórakozást!
92
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Figyelj, fiam, ez egy remek találmány!
Ezt hallgasd!
93
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Hagyd már abba, apa!
94
00:06:50,034 --> 00:06:52,954
Hahó, cica-mica,
később visszajövünk vacsizni!
95
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
Mit mondtál?
96
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
Nem értem a recsegéstől.
97
00:06:58,835 --> 00:07:00,711
Még egy ilyen szar szülinapot!
98
00:07:01,254 --> 00:07:03,840
Tudod, Bart,
szerintem ez nem is olyan rossz ajándék.
99
00:07:03,923 --> 00:07:06,926
Talán csak nem kell úgy ordítani bele,
ahogy apád csinálta.
100
00:07:08,094 --> 00:07:10,763
Mikrofonpróba. Egy, kettő, három.
101
00:07:10,847 --> 00:07:13,433
Még ilyet? Tényleg ilyen a hangom.
102
00:07:13,683 --> 00:07:15,101
Hé! Ez tényleg működik.
103
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Biztos jókat lehet vele szórakozni.
104
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Apád biztos örülne neki.
105
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Csoki.
106
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Csoki.
107
00:07:30,074 --> 00:07:30,992
Marge!
108
00:07:31,159 --> 00:07:33,911
Venni kéne még vaníliás,
csokis és epres fagyit.
109
00:07:33,995 --> 00:07:36,664
Holnap hozok a boltól, Homer!
110
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
Csoki.
111
00:07:39,417 --> 00:07:44,213
Halló, földlakók, itt Bartron beszél.
A marsi támadó flotta parancsnoka.
112
00:07:44,505 --> 00:07:49,427
Bolygótok immár a miénk.
Bármilyen ellenállás hasztalan.
113
00:07:50,595 --> 00:07:54,015
Elfogtuk az elnökötöket. Finom volt.
114
00:07:54,557 --> 00:07:55,683
Megállj, te kis…
115
00:07:57,185 --> 00:07:58,311
Egy pillanat!
116
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- Ezek szerint tetszik az ajándékom?
- Aha.
117
00:08:02,982 --> 00:08:05,818
Csak ígérd meg, hogy kevésbé hihető
sztorikat találsz ki!
118
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Ígérem.
119
00:08:15,244 --> 00:08:16,954
Mama!
120
00:08:17,914 --> 00:08:21,709
Magie! Az első szavaid!
Mondd még egyszer: „mama”!
121
00:08:22,043 --> 00:08:24,086
Bocs, haver. Vége a műsornak.
122
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Bart!
123
00:08:27,673 --> 00:08:29,300
NEM FÉLELMETES FIÚK
124
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Arról álmodtam, hogy Corey volt a férjem,
egy pónifarmon éltünk,
125
00:08:32,261 --> 00:08:34,972
és Corey folyton póló nélkül volt.
126
00:08:38,100 --> 00:08:39,101
Jaj, istenem!
127
00:08:43,189 --> 00:08:45,900
Mrs. Vadalma, mégis mire nevel minket?
128
00:08:47,485 --> 00:08:50,780
- Bravó!
- Szép volt, öregem!
129
00:08:54,617 --> 00:08:57,870
Rod, Todd, itt Isten.
130
00:08:58,204 --> 00:08:59,830
Hogy került a rádióba?
131
00:08:59,914 --> 00:09:01,832
Hogy érted,
hogy hogy kerültem a rádióba?
132
00:09:01,916 --> 00:09:04,085
Én teremtettem az univerzumot, idióták.
133
00:09:04,335 --> 00:09:06,587
Bocsásson meg a testvéremnek!
Hiszünk magának.
134
00:09:06,921 --> 00:09:09,507
Mondani könnyű. Teszteltessék a hited!
135
00:09:09,757 --> 00:09:13,177
Sétálj át falon! Képessé teszlek rá…
136
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
majd később.
137
00:09:16,222 --> 00:09:18,766
- Mit kér tőlünk?
- Feladatom van a számotokra.
138
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Vegyétek az összes sütit a konyhátokból,
139
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
és tegyétek a Simpsonék bejáratához!
140
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
De azok a sütik a szüleinké.
141
00:09:26,274 --> 00:09:29,026
Hálás Istent szeretnétek,
vagy Bosszúálló Istent?
142
00:09:29,110 --> 00:09:29,986
Hálás Istent.
143
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
Akkor kevesebb duma és több süti!
144
00:09:32,113 --> 00:09:33,406
- Igenis!
- Igenis!
145
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Hoppá!
146
00:09:44,417 --> 00:09:45,585
Segítség!
147
00:09:46,252 --> 00:09:48,713
Mintha baj készülődne az öreg kútnál.
148
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
Segítség, valaki segítsen!
Beleestem a kútba!
149
00:09:52,383 --> 00:09:55,261
Hozok segítséget, pajtás!
Csak még egy korty bátorság.
150
00:10:04,145 --> 00:10:06,981
El az útból! Félre, maga lósegg!
151
00:10:09,066 --> 00:10:10,192
Pancser.
152
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
- Hé, mi történt?
- Egy szerencsétlen gyerek a kútba esett.
153
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
Igen!
154
00:10:20,202 --> 00:10:21,871
A nevem Timmy O'Toole.
155
00:10:21,954 --> 00:10:23,789
Épp most lettem tízéves.
156
00:10:23,873 --> 00:10:25,249
Timmy, hol vannak a szüleid?
157
00:10:26,334 --> 00:10:29,462
Nincsenek szüleim.
Megpróbáltam beiratkozni az iskolába,
158
00:10:29,545 --> 00:10:33,549
de Sintér igazgató elhajtott,
mert szakadt volt a ruhám.
159
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
Hazudik.
160
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
A kút kerülete 86 centiméter.
161
00:10:40,139 --> 00:10:43,351
Úgyhogy sajnos a város egyik rendőre se
162
00:10:43,434 --> 00:10:45,853
fér be, hogy megmentse a fiút.
163
00:10:45,936 --> 00:10:48,522
Egek, egy rakás mályvacukorral van dolgom!
164
00:10:48,773 --> 00:10:50,858
- Miért nem maga megy, főnök?
- Mert én túl…
165
00:10:51,400 --> 00:10:52,401
fontos vagyok.
166
00:10:52,485 --> 00:10:54,862
Bár a kútban túl sötét van,
hogy lássuk a fiút,
167
00:10:54,945 --> 00:10:57,365
Timmy elmesélte,
hogy a lába beragadt egy kő alá.
168
00:10:57,823 --> 00:11:00,993
Így a kihúzására tett bármilyen kísérlet
eltörné, akár egy gallyat.
169
00:11:01,494 --> 00:11:05,039
Kétségbeesésében a város
még szokatlanabb megoldásokat fontolgat.
170
00:11:05,247 --> 00:11:10,294
Erős karmaival megragadva a fiút,
Szókratész biztonságba repíti.
171
00:11:10,544 --> 00:11:11,629
Nézzék!
172
00:11:17,343 --> 00:11:19,178
Azt hiszem, soha többé nem látjuk.
173
00:11:19,887 --> 00:11:22,431
Ezzel a horoggal és csokidarabbal
174
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
elkapom a fiút, és ingyen ki is filézem.
175
00:11:26,143 --> 00:11:29,772
Bár nem érjük el a fiút,
folyékony nitrogénnel megfagyaszthatjuk,
176
00:11:29,855 --> 00:11:32,608
hogy a jövő generációi megmenthessék.
177
00:11:33,442 --> 00:11:37,613
Ó, Urunk, mielőtt
kifóliázzuk áldott ételedet,
178
00:11:37,822 --> 00:11:42,451
kérjük, vigyázz a kútban ragadt
kis Timmy O'Toole-ra!
179
00:11:45,121 --> 00:11:48,958
- Bart, mi ütött beléd?
- Ja, szegény Timmy egy igazi hős.
180
00:11:49,333 --> 00:11:52,461
- Ezt hogy érted, apa?
- Hát, beesett a kútba, és…
181
00:11:53,129 --> 00:11:54,171
nem tud kijönni.
182
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
- Ettől lenne hős?
- Ez több, mint a te teljesítményed!
183
00:11:57,299 --> 00:11:59,885
És végül a Hatos csatorna Ropi bohóca
184
00:11:59,969 --> 00:12:01,887
híres előadóművészeket
gyűjtött maga köré,
185
00:12:02,138 --> 00:12:04,765
akik többnyire kerülik a divatos okokat,
186
00:12:05,015 --> 00:12:09,687
egy videóklip elkészítésére, melynek
címe: „Küldjük a szeretetet… le a kútba.”
187
00:12:09,770 --> 00:12:14,150
Segíteni akartam a szegény fiún.
Úgyhogy felhívtam jó barátomat, Stinget.
188
00:12:14,316 --> 00:12:17,903
Azt mondta: „Ropi, mikor van szükséged
rám?” Mondtam neki: „Csütörtökön.”
189
00:12:18,195 --> 00:12:21,282
Azt mondja: „Csütörtökön nem érek rá.”
Erre én: „És pénteken?”
190
00:12:21,365 --> 00:12:25,786
Erre ő: „A péntek a csütörtöknél is
rosszabb. Mit szólnál a szombathoz?”
191
00:12:25,953 --> 00:12:28,622
Mondom: „Jó.” Igaz történet.
192
00:12:28,706 --> 00:12:33,586
Igen, 69-ben Ropi táncosa voltam.
Ha jól emlékszem, kirúgott.
193
00:12:35,421 --> 00:12:38,883
- Ó, Sting!
- De ez most nem a show-bizniszről szó.
194
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
Hanem egy kis srácról,
aki beesett egy lyukba, vagy mi,
195
00:12:41,594 --> 00:12:43,137
és meg kell tenni, amit tudunk.
196
00:12:45,181 --> 00:12:48,142
Szívemben űr tátong
Oly mélységes, mint egy kút
197
00:12:48,225 --> 00:12:51,520
Amiatt a kisfiú miatt
Aki félúton a pokolban ragadt
198
00:12:51,604 --> 00:12:55,232
Kiszabadítani nem tudjuk
De ez is majdnem olyan hasznos
199
00:12:55,316 --> 00:13:00,404
Tévében szereplünk
És énekelünk, énekelünk
200
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
Küldjük a szeretetet
Le a kútba
201
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
Egészen az aljáig
202
00:13:07,661 --> 00:13:12,041
Küldjük a szeretetet
Le a kútba
203
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
Le a kútba
204
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Ropi, mi a terved a jogdíjjal?
205
00:13:18,672 --> 00:13:22,551
Nos, fizetnünk kell a reklámokért,
a szállításért, a forgalmazásért.
206
00:13:22,760 --> 00:13:25,596
Aztán azok a limók se voltak ingyen.
207
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Ami megmarad, azt bedobjuk a kútba.
208
00:13:27,681 --> 00:13:30,351
TÚLÉLTEM, HOGY TIMMY O'TOOLE
A KÚTBAN REKEDT
209
00:13:31,101 --> 00:13:35,815
Tommy O'Toole eredeti tejfogai!
Hat dollár egy csomag!
210
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
Itt a sor vége. Van még hely bőven.
211
00:13:45,115 --> 00:13:47,910
Frinci és Franci show
212
00:13:47,993 --> 00:13:49,578
FRINCI ÉS FRANCI
„MACSKALOCCS”
213
00:13:51,247 --> 00:13:52,206
ÉG VELED, VILÁG! FRINCI
214
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
TIMMY O'TOOLE TISZTELETÉRE
215
00:14:18,983 --> 00:14:21,151
Engedd el a mikrofont! Dobod el!
216
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
Rendkívüli híreink a Hatos csatornán.
217
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
MINDJÁRT VISSZAJÖVÜNK
218
00:14:25,823 --> 00:14:28,158
Felkavaró hírek
a városi öreg kút kávájától,
219
00:14:28,242 --> 00:14:31,579
ahol Timmy O'Toole állapota
hallhatóan rosszabb lett.
220
00:14:32,037 --> 00:14:34,415
ÉLŐBEN A KÚTTÓL
221
00:14:34,874 --> 00:14:39,378
Mi sem egyszerűbb, Kent.
A fiú vadálatiassá
222
00:14:39,461 --> 00:14:42,882
vagy farkasszerűvé válik.
Íme egy művészi elképzelés róla.
223
00:14:44,800 --> 00:14:45,676
Bart!
224
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
Megpróbáltam lerágni a lábam, de…
225
00:14:52,141 --> 00:14:54,852
a zoknimnál elakadtam. Jó éjt, emberek!
226
00:14:56,061 --> 00:14:58,898
Bart Simpson!
Az a szegény kútban ragadt fiú
227
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
kihozta a szeretetet és kedvességet
az egész közösségből.
228
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Ha megtudják, hogy te hülyítetted őket,
229
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
elevenen felnégyelnek.
230
00:15:07,031 --> 00:15:09,408
Igazán? És mégis honnan tudnák meg?
231
00:15:09,617 --> 00:15:11,410
A rendőrség előbb-utóbb úgyis elkap.
232
00:15:11,535 --> 00:15:14,163
A rendőrség.
Azok még egy náthát se tudnak elkapni.
233
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
Talán, de lefogadom, voltál olyan hülye,
234
00:15:16,540 --> 00:15:19,627
hogy a rádiót is felcímkézted
azzal a „Bart Simpson tulajdona” címkével.
235
00:15:27,635 --> 00:15:31,764
„És Hamupipőke ruhája
volt a legszebb a bálban,
236
00:15:32,139 --> 00:15:36,852
„nyolc szatén alsószoknyával,
egyik finomabb volt, mint a másik.”
237
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Szerintem elaludt.
- Egy csésze kávét?
238
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Oké. Bátor kis harcos.
239
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
Hé! Majdnem elestem ebben az izében.
240
00:16:11,971 --> 00:16:14,098
Mivel érdemeltem ki ezt?
241
00:16:14,556 --> 00:16:19,269
- Segítség! Beleestem a kútba!
- Mondj valami újat!
242
00:16:20,896 --> 00:16:26,151
- Nem, az én nevem Bart Simpson.
- Mit keresel te ott lenn?
243
00:16:27,027 --> 00:16:30,614
Oké, bevallom. Timmy O'Toole nem létezik.
244
00:16:30,698 --> 00:16:33,826
Csak én találtam ki,
hogy megszívassak vele mindenkit.
245
00:16:35,202 --> 00:16:38,622
- Hát sikerült, haver.
- Nekem is van egy tréfás ötletem.
246
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Menjünk haza aludni!
247
00:16:43,168 --> 00:16:47,214
- Jó ötlet, Eddie.
- Nagyon vicces, srácok.
248
00:16:50,426 --> 00:16:51,468
Srácok?
249
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
Attól tartok, hogy a fia
lenn ragadt a kútban.
250
00:16:56,849 --> 00:16:59,935
Most biztos azt hiszi,
mi vagyunk a legrosszabb szülők a világon.
251
00:17:00,185 --> 00:17:02,938
Igen. Nagyjából mindenki
így gondolja az őrsön.
252
00:17:06,442 --> 00:17:08,819
Ne aggódj, fiam!
Attól még, hogy egy lyukban ragadtál,
253
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
lehet még élményekben gazdag
és teljes életed!
254
00:17:11,530 --> 00:17:13,365
Elhoztam neked a Ropi babádat.
255
00:17:14,783 --> 00:17:18,287
- Hagyj békén, kopasz hájfej!
- Hé! Ne kelljen lemennem!
256
00:17:18,370 --> 00:17:20,414
- Megnézném, hogy beférsz ide.
- Te nyavalyás…
257
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
Állítsatok rá valakit!
258
00:17:23,417 --> 00:17:29,173
- A másik sokkal kedvesebb volt.
- Hogyan tervezik megmenteni a kisfiamat?
259
00:17:29,298 --> 00:17:33,469
Nos, asszonyom, találtunk egy gépet
a louisianai Shreveportban,
260
00:17:33,552 --> 00:17:37,181
- ami pillanatokon belül kihozná.
- Akkor miért nincs még itt?
261
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Attól tartok,
költségvetési problémák adódtak.
262
00:17:39,516 --> 00:17:42,144
A fia nagyon rossz időpontot választott
a kútba eséshez.
263
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
Ha a fiskális év elején esik bele,
no problemo.
264
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
Azt állítja, hogy a város nem fizet
egy kisfiú megmentésére?
265
00:17:48,317 --> 00:17:51,028
Timmyért fizettek volna.
Az a kis krapek imádnivaló volt.
266
00:17:51,111 --> 00:17:54,823
De a maga fia,
nos, ő hülyét csinált mindannyiunkból.
267
00:17:56,575 --> 00:18:02,372
Úgy tűnik, mindannyian egy tízéves huligán
kegyetlen játékának lettünk áldozatai.
268
00:18:02,581 --> 00:18:05,793
Eljött az ideje az ujjal mutogatásnak,
és mindenki egyöntetűen
269
00:18:05,876 --> 00:18:06,919
a szülőkre mutogat.
270
00:18:07,252 --> 00:18:09,588
Nem a mi hibánk. Mi nem is akartuk a fiút.
271
00:18:09,713 --> 00:18:11,715
- Baleset volt.
- Homer!
272
00:18:12,424 --> 00:18:14,051
Kivágná ezt az utolsó részt?
273
00:18:14,134 --> 00:18:16,261
Mr. Simpson,
élőben közvetítünk, országosan.
274
00:18:17,471 --> 00:18:19,973
Egy meg egy meg egy meg egy
275
00:18:20,057 --> 00:18:22,518
Kicsi Bart Simpson kútba esett
276
00:18:22,601 --> 00:18:24,645
Olyan kedves, olyan jó
277
00:18:24,728 --> 00:18:26,897
Foszló hullának kiváló
278
00:18:26,980 --> 00:18:29,817
- Hagyjátok abba!
- Bocsi, Lisa!
279
00:18:31,819 --> 00:18:33,904
Hány napig bírja Bart, míg el nem patkol?
280
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
Egy, kettő, három, négy…
281
00:18:36,031 --> 00:18:40,202
És az első helyezett:
„Hiszem, hogy pucérak vagyunk”
282
00:18:40,285 --> 00:18:41,912
Funky See-től és Funky Dótól,
283
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
letaszítva a „Küldjük a szeretetet…
le a kútba” dalt,
284
00:18:44,748 --> 00:18:48,210
ami meg sem állt a 97. helyig.
285
00:18:48,293 --> 00:18:50,212
Amióta felszólaltam annak a Simpsonnak
286
00:18:50,379 --> 00:18:52,798
a megmentéséért, rengeteg támadás ért,
287
00:18:53,173 --> 00:18:57,469
úgyhogy vissza az egész.
Ott rohadjon meg a kútban!
288
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
A VÁROS DÖNTÖTT:
NINCS TÖBB INGYEN KAJA A KÚTBA
289
00:19:03,976 --> 00:19:05,018
Igen, itt Shutton.
290
00:19:06,270 --> 00:19:07,396
Hűha, micsoda sztori!
291
00:19:11,942 --> 00:19:14,695
ABRAHAM LINCOLNRA HASONLÍTÓ
MÓKUST TALÁLTAK
292
00:19:16,405 --> 00:19:19,449
Bart, drágám,
kötöttem egy nagyon meleg pulcsit neked,
293
00:19:19,533 --> 00:19:21,660
amit a kútban hordhatsz.
294
00:19:22,244 --> 00:19:23,704
Anya, ez túl nagy!
295
00:19:23,787 --> 00:19:26,206
- Ne aggódj, majd belenősz!
- Homer!
296
00:19:26,540 --> 00:19:29,418
Tudjátok, rengeteg rossz dolgot tettem
az évek alatt.
297
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Azt hiszem, most azokért fizetek meg,
298
00:19:31,753 --> 00:19:34,923
de olyan sok mindent nem csináltam még!
299
00:19:35,007 --> 00:19:36,383
Nem cigiztem,
300
00:19:36,717 --> 00:19:40,888
nem használtam hamis személyit,
nem borotváltam csúnya szavakat a hajamba…
301
00:19:45,642 --> 00:19:48,478
Elég, eddig bírtam. Nem bírom tovább…
302
00:19:48,770 --> 00:19:50,647
Én magam szedlek ki onnan!
303
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
Jé, ez eddig miért nem jutott eszembe?
304
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Agnes, munka van!
305
00:20:16,715 --> 00:20:19,384
Kent Brockman vagyok,
különkiadással jelentkezem.
306
00:20:19,801 --> 00:20:22,638
Merényletet követtek el
a Lincoln mókus ellen.
307
00:20:22,888 --> 00:20:25,057
Az eseményeket
késő estig követjük, ha kell.
308
00:20:28,560 --> 00:20:31,939
- Mi történt?
- Egy régimódi lyukásás.
309
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
Egek, de rég volt már!
310
00:20:46,912 --> 00:20:50,707
- A kanári.
- Gáz! Ki az üregből!
311
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
Uraim, a kanári természetes halált halt.
312
00:20:56,588 --> 00:20:57,673
Vissza az üregbe!
313
00:21:02,928 --> 00:21:05,472
Sting, fáradtnak tűnik.
Talán pihenhetne egy keveset.
314
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
Amíg egy rajongómnak
szüksége van rám, kizárt.
315
00:21:08,642 --> 00:21:11,770
Sosem hallottam Bartot
a maga albumát hallgatni.
316
00:21:12,437 --> 00:21:14,481
Marge, ő az egyik legjobb ásónk.
317
00:21:19,611 --> 00:21:24,366
- Sting! Anya! Apa!
- Bart! Úgy hiányoztál!
318
00:21:26,868 --> 00:21:31,039
- Haver, úgy féltem!
- Ne aggódj, fiacskám.
319
00:21:31,248 --> 00:21:35,043
Tesznek róla, hogy többé
soha senki ne eshessen a kútba.
320
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
VIGYÁZZ!
KÚT
321
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
Ez megteszi.
322
00:22:47,491 --> 00:22:49,493
A feliratot fordította: Sátori Orsolya