1 00:00:06,631 --> 00:00:07,841 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,387 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,685 NEM FARAGOK ISTENEKET. 4 00:00:23,064 --> 00:00:26,860 VESZÉLY 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,820 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:23,917 --> 00:01:26,002 Hát nem aranyos? 7 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 Hé! Hol az istenben tanultál te így… 8 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 táncolni? 9 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 Igen. 10 00:01:40,183 --> 00:01:42,894 Apa, adnál pénzt Bart szülinapi ajándékára? 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Pénz. 12 00:01:45,230 --> 00:01:48,650 - Apa, ez 110 dollár! - Bocsi. 13 00:01:48,733 --> 00:01:49,776 Milyen erényes klip. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,154 A reklám után Funky See és Funky Do tér vissza, hogy eltátogják 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 az egyik híres slágerüket. 16 00:01:55,281 --> 00:01:59,953 Gyerekek! Miért ültök a tévé előtt, amikor benne lehettek a rádióban? 17 00:02:01,496 --> 00:02:04,082 Kamionháton egész Amerikát 18 00:02:04,207 --> 00:02:08,920 Keresztülvágom Kamionháton 19 00:02:09,003 --> 00:02:10,171 Ez Bart is lehetne! 20 00:02:10,255 --> 00:02:13,424 Dobja ki még ma ormótlan adóvevőjét és műsorszóró adótornyát! 21 00:02:13,508 --> 00:02:15,510 A Szupersztár Híres-neves Mikrofonnal 22 00:02:15,593 --> 00:02:18,054 bármilyen AM rádión keresztül hallathatja a hangját. 23 00:02:18,138 --> 00:02:20,723 Helló, cica-mica, visszajövünk érted. 24 00:02:22,350 --> 00:02:23,601 Kinéz neki egy kis szeretet. 25 00:02:23,726 --> 00:02:26,271 A tökéletes ajándék születésnapokra, ballagásra 26 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 - vagy vezetőségi ülésekre. - Ki van rúgva. 27 00:02:29,107 --> 00:02:30,233 Bartnak szülinapja lesz. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Siessen, korlátozott számban kapható! 29 00:02:32,443 --> 00:02:33,361 Korlátozott számban? 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,364 Maradt még abból a mikrofonból? 31 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Igen, még maradt pár. 32 00:02:38,616 --> 00:02:42,287 Marge, Bart odalesz az idei születésnapi ajándékáért. 33 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 Felejtsd el a sámfát, amit tavaly kapott, 34 00:02:44,956 --> 00:02:47,292 vagy a polcpapírt karácsonyról! 35 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 - Most megveszem a szeretetét. - Igen. 36 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 CSÓKOT! SZÜLINAPOM VAN 37 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 BART, TÍZÉVESEN 38 00:02:58,761 --> 00:03:02,098 Oké, Balfék Mel, hozd a szülinapi tortát! 39 00:03:11,107 --> 00:03:13,193 Nos, gyerekek, míg Balfék Mel felmos, 40 00:03:13,276 --> 00:03:16,905 lássuk, kik lesznek ma Ropi szülinapi pajtijai! 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,907 Oké, itt jön a nevem. 42 00:03:21,409 --> 00:03:26,080 - Ez az! Megérte az a nyolc dollár! - Bart, papi keres telefonon. 43 00:03:26,164 --> 00:03:30,877 - Szeretne felköszönteni. - Hát nem kedves? Hagyjon üzenetet! 44 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 Nem érek rá, indulnom kell a 46 üzletbe 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,714 beváltani a szülinapi kuponokat. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,257 INGYEN SZÜLINAPI FAGYIKEHELY 47 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Szülinapi fagyikehelyért jöttem. 48 00:03:39,385 --> 00:03:40,637 Edd meg, és húzz el! 49 00:03:41,179 --> 00:03:43,014 INGYEN SZÜLINAPI BOROTVÁLÁS 50 00:03:43,181 --> 00:03:47,185 Digitális audiokazetta, hagyjuk már! Az én időmben még kompaktlemez volt, 51 00:03:47,268 --> 00:03:49,729 - és senki sem panaszkodott. - Ahogy mondja! 52 00:03:49,896 --> 00:03:51,439 INGYENES TANGÓÓRA 53 00:03:57,862 --> 00:03:59,781 Sajnálom, Rosarita. Kezdődik a zsúrom. 54 00:03:59,948 --> 00:04:01,574 Ég veled, Señor Bart. 55 00:04:01,699 --> 00:04:05,995 MISI MENYÉT „MÓKÁVAL TÖMJÜK A HASAD” 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 Örvendek. Örülök, hogy el tudtál jönni. 57 00:04:09,415 --> 00:04:14,045 Toby, mennyit fogytál! Ebből baj lesz. 58 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 Ott jön Misi! 59 00:04:19,550 --> 00:04:21,886 Misi, csinálj valami vicceset! 60 00:04:21,970 --> 00:04:25,223 Hé! Majd később! Fárasszátok a szüleiteket! 61 00:04:25,348 --> 00:04:26,516 ÜSD LE A MENYÉTET! 62 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 Ez az, Larry, a fosztogató! 63 00:04:29,435 --> 00:04:30,395 LARRY, A FOSZTOGATÓ 64 00:04:31,980 --> 00:04:32,939 ELEKTRONIKAI ÜZLET 65 00:04:34,482 --> 00:04:36,484 Ezt dugd fel magadnak, haver! 66 00:04:48,538 --> 00:04:51,040 Hahó! Úgy hallom, ma van a szülinapod! 67 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 - Hány éves lettél? - Hát… 68 00:04:53,376 --> 00:04:56,838 De jó neked! Szeretnéd, ha elénekelnénk neked egy dalt? 69 00:04:56,921 --> 00:04:57,797 Kihagynám. 70 00:04:57,922 --> 00:05:01,634 - Tessék! Mehet, Señor Hóderatti? - De még mennyire! 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,220 És egy, két… 72 00:05:04,304 --> 00:05:07,890 Boldog szülinapot Boldog szülinapot 73 00:05:07,974 --> 00:05:11,477 Te vagy a szülinapos fiú vagy lány… 74 00:05:23,531 --> 00:05:25,700 - Mi a… - Feliratozógép. 75 00:05:26,409 --> 00:05:27,618 Nekünk is van otthon. 76 00:05:27,702 --> 00:05:31,164 Mielőtt megvettük, Patty folyton felcserélte a borotváinkat. 77 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 EZ HARAP 78 00:05:38,296 --> 00:05:39,797 DR. MARVIN MONROE ÚTMUTATÓ AZ ETIKETTBE 79 00:05:41,716 --> 00:05:44,635 Bart, lefogadom, hogy úgy érzed, semmi sem überelheti azt a kaktuszt. 80 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 De nyisd ki az én ajándékomat! 81 00:05:47,555 --> 00:05:49,557 SZUPERSZTÁR HÍRES-NEVES MIKROFON 82 00:05:49,724 --> 00:05:52,226 - Következő! - Bart, légy kedves! 83 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 Kérem a következőt. 84 00:05:53,936 --> 00:05:57,815 Bart, feltűnt, hogy eddig elég sivár felhozatal volt ajándékok terén, 85 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 remélem, ez majd elhozza a fordulatot. 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 - Egyszerűen elbűvölő! - Végre lehetünk ikrek! 87 00:06:08,993 --> 00:06:11,245 BART SIMPSON TULAJDONA 88 00:06:21,839 --> 00:06:24,342 Csak egy doboz sör maradt, és az is Barté. 89 00:06:25,385 --> 00:06:27,762 - Hé, fiam, milyen az új mikrofon? - Megfelelő. 90 00:06:28,846 --> 00:06:31,933 Bart! Én kezem-lábam összetenném egy ilyen ajándékért! 91 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Tessék. Jó szórakozást! 92 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Figyelj, fiam, ez egy remek találmány! Ezt hallgasd! 93 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Hagyd már abba, apa! 94 00:06:50,034 --> 00:06:52,954 Hahó, cica-mica, később visszajövünk vacsizni! 95 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 Mit mondtál? 96 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Nem értem a recsegéstől. 97 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 Még egy ilyen szar szülinapot! 98 00:07:01,254 --> 00:07:03,840 Tudod, Bart, szerintem ez nem is olyan rossz ajándék. 99 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 Talán csak nem kell úgy ordítani bele, ahogy apád csinálta. 100 00:07:08,094 --> 00:07:10,763 Mikrofonpróba. Egy, kettő, három. 101 00:07:10,847 --> 00:07:13,433 Még ilyet? Tényleg ilyen a hangom. 102 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 Hé! Ez tényleg működik. 103 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Biztos jókat lehet vele szórakozni. 104 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Apád biztos örülne neki. 105 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Csoki. 106 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Csoki. 107 00:07:30,074 --> 00:07:30,992 Marge! 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,911 Venni kéne még vaníliás, csokis és epres fagyit. 109 00:07:33,995 --> 00:07:36,664 Holnap hozok a boltól, Homer! 110 00:07:37,915 --> 00:07:38,916 Csoki. 111 00:07:39,417 --> 00:07:44,213 Halló, földlakók, itt Bartron beszél. A marsi támadó flotta parancsnoka. 112 00:07:44,505 --> 00:07:49,427 Bolygótok immár a miénk. Bármilyen ellenállás hasztalan. 113 00:07:50,595 --> 00:07:54,015 Elfogtuk az elnökötöket. Finom volt. 114 00:07:54,557 --> 00:07:55,683 Megállj, te kis… 115 00:07:57,185 --> 00:07:58,311 Egy pillanat! 116 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Ezek szerint tetszik az ajándékom? - Aha. 117 00:08:02,982 --> 00:08:05,818 Csak ígérd meg, hogy kevésbé hihető sztorikat találsz ki! 118 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Ígérem. 119 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Mama! 120 00:08:17,914 --> 00:08:21,709 Magie! Az első szavaid! Mondd még egyszer: „mama”! 121 00:08:22,043 --> 00:08:24,086 Bocs, haver. Vége a műsornak. 122 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Bart! 123 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 NEM FÉLELMETES FIÚK 124 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Arról álmodtam, hogy Corey volt a férjem, egy pónifarmon éltünk, 125 00:08:32,261 --> 00:08:34,972 és Corey folyton póló nélkül volt. 126 00:08:38,100 --> 00:08:39,101 Jaj, istenem! 127 00:08:43,189 --> 00:08:45,900 Mrs. Vadalma, mégis mire nevel minket? 128 00:08:47,485 --> 00:08:50,780 - Bravó! - Szép volt, öregem! 129 00:08:54,617 --> 00:08:57,870 Rod, Todd, itt Isten. 130 00:08:58,204 --> 00:08:59,830 Hogy került a rádióba? 131 00:08:59,914 --> 00:09:01,832 Hogy érted, hogy hogy kerültem a rádióba? 132 00:09:01,916 --> 00:09:04,085 Én teremtettem az univerzumot, idióták. 133 00:09:04,335 --> 00:09:06,587 Bocsásson meg a testvéremnek! Hiszünk magának. 134 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 Mondani könnyű. Teszteltessék a hited! 135 00:09:09,757 --> 00:09:13,177 Sétálj át falon! Képessé teszlek rá… 136 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 majd később. 137 00:09:16,222 --> 00:09:18,766 - Mit kér tőlünk? - Feladatom van a számotokra. 138 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 Vegyétek az összes sütit a konyhátokból, 139 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 és tegyétek a Simpsonék bejáratához! 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 De azok a sütik a szüleinké. 141 00:09:26,274 --> 00:09:29,026 Hálás Istent szeretnétek, vagy Bosszúálló Istent? 142 00:09:29,110 --> 00:09:29,986 Hálás Istent. 143 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 Akkor kevesebb duma és több süti! 144 00:09:32,113 --> 00:09:33,406 - Igenis! - Igenis! 145 00:09:40,079 --> 00:09:41,080 Hoppá! 146 00:09:44,417 --> 00:09:45,585 Segítség! 147 00:09:46,252 --> 00:09:48,713 Mintha baj készülődne az öreg kútnál. 148 00:09:49,547 --> 00:09:52,300 Segítség, valaki segítsen! Beleestem a kútba! 149 00:09:52,383 --> 00:09:55,261 Hozok segítséget, pajtás! Csak még egy korty bátorság. 150 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 El az útból! Félre, maga lósegg! 151 00:10:09,066 --> 00:10:10,192 Pancser. 152 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 - Hé, mi történt? - Egy szerencsétlen gyerek a kútba esett. 153 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Igen! 154 00:10:20,202 --> 00:10:21,871 A nevem Timmy O'Toole. 155 00:10:21,954 --> 00:10:23,789 Épp most lettem tízéves. 156 00:10:23,873 --> 00:10:25,249 Timmy, hol vannak a szüleid? 157 00:10:26,334 --> 00:10:29,462 Nincsenek szüleim. Megpróbáltam beiratkozni az iskolába, 158 00:10:29,545 --> 00:10:33,549 de Sintér igazgató elhajtott, mert szakadt volt a ruhám. 159 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Hazudik. 160 00:10:37,386 --> 00:10:39,722 A kút kerülete 86 centiméter. 161 00:10:40,139 --> 00:10:43,351 Úgyhogy sajnos a város egyik rendőre se 162 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 fér be, hogy megmentse a fiút. 163 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Egek, egy rakás mályvacukorral van dolgom! 164 00:10:48,773 --> 00:10:50,858 - Miért nem maga megy, főnök? - Mert én túl… 165 00:10:51,400 --> 00:10:52,401 fontos vagyok. 166 00:10:52,485 --> 00:10:54,862 Bár a kútban túl sötét van, hogy lássuk a fiút, 167 00:10:54,945 --> 00:10:57,365 Timmy elmesélte, hogy a lába beragadt egy kő alá. 168 00:10:57,823 --> 00:11:00,993 Így a kihúzására tett bármilyen kísérlet eltörné, akár egy gallyat. 169 00:11:01,494 --> 00:11:05,039 Kétségbeesésében a város még szokatlanabb megoldásokat fontolgat. 170 00:11:05,247 --> 00:11:10,294 Erős karmaival megragadva a fiút, Szókratész biztonságba repíti. 171 00:11:10,544 --> 00:11:11,629 Nézzék! 172 00:11:17,343 --> 00:11:19,178 Azt hiszem, soha többé nem látjuk. 173 00:11:19,887 --> 00:11:22,431 Ezzel a horoggal és csokidarabbal 174 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 elkapom a fiút, és ingyen ki is filézem. 175 00:11:26,143 --> 00:11:29,772 Bár nem érjük el a fiút, folyékony nitrogénnel megfagyaszthatjuk, 176 00:11:29,855 --> 00:11:32,608 hogy a jövő generációi megmenthessék. 177 00:11:33,442 --> 00:11:37,613 Ó, Urunk, mielőtt kifóliázzuk áldott ételedet, 178 00:11:37,822 --> 00:11:42,451 kérjük, vigyázz a kútban ragadt kis Timmy O'Toole-ra! 179 00:11:45,121 --> 00:11:48,958 - Bart, mi ütött beléd? - Ja, szegény Timmy egy igazi hős. 180 00:11:49,333 --> 00:11:52,461 - Ezt hogy érted, apa? - Hát, beesett a kútba, és… 181 00:11:53,129 --> 00:11:54,171 nem tud kijönni. 182 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 - Ettől lenne hős? - Ez több, mint a te teljesítményed! 183 00:11:57,299 --> 00:11:59,885 És végül a Hatos csatorna Ropi bohóca 184 00:11:59,969 --> 00:12:01,887 híres előadóművészeket gyűjtött maga köré, 185 00:12:02,138 --> 00:12:04,765 akik többnyire kerülik a divatos okokat, 186 00:12:05,015 --> 00:12:09,687 egy videóklip elkészítésére, melynek címe: „Küldjük a szeretetet… le a kútba.” 187 00:12:09,770 --> 00:12:14,150 Segíteni akartam a szegény fiún. Úgyhogy felhívtam jó barátomat, Stinget. 188 00:12:14,316 --> 00:12:17,903 Azt mondta: „Ropi, mikor van szükséged rám?” Mondtam neki: „Csütörtökön.” 189 00:12:18,195 --> 00:12:21,282 Azt mondja: „Csütörtökön nem érek rá.” Erre én: „És pénteken?” 190 00:12:21,365 --> 00:12:25,786 Erre ő: „A péntek a csütörtöknél is rosszabb. Mit szólnál a szombathoz?” 191 00:12:25,953 --> 00:12:28,622 Mondom: „Jó.” Igaz történet. 192 00:12:28,706 --> 00:12:33,586 Igen, 69-ben Ropi táncosa voltam. Ha jól emlékszem, kirúgott. 193 00:12:35,421 --> 00:12:38,883 - Ó, Sting! - De ez most nem a show-bizniszről szó. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,510 Hanem egy kis srácról, aki beesett egy lyukba, vagy mi, 195 00:12:41,594 --> 00:12:43,137 és meg kell tenni, amit tudunk. 196 00:12:45,181 --> 00:12:48,142 Szívemben űr tátong Oly mélységes, mint egy kút 197 00:12:48,225 --> 00:12:51,520 Amiatt a kisfiú miatt Aki félúton a pokolban ragadt 198 00:12:51,604 --> 00:12:55,232 Kiszabadítani nem tudjuk De ez is majdnem olyan hasznos 199 00:12:55,316 --> 00:13:00,404 Tévében szereplünk És énekelünk, énekelünk 200 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 Küldjük a szeretetet Le a kútba 201 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 Egészen az aljáig 202 00:13:07,661 --> 00:13:12,041 Küldjük a szeretetet Le a kútba 203 00:13:12,166 --> 00:13:14,585 Le a kútba 204 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Ropi, mi a terved a jogdíjjal? 205 00:13:18,672 --> 00:13:22,551 Nos, fizetnünk kell a reklámokért, a szállításért, a forgalmazásért. 206 00:13:22,760 --> 00:13:25,596 Aztán azok a limók se voltak ingyen. 207 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Ami megmarad, azt bedobjuk a kútba. 208 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 TÚLÉLTEM, HOGY TIMMY O'TOOLE A KÚTBAN REKEDT 209 00:13:31,101 --> 00:13:35,815 Tommy O'Toole eredeti tejfogai! Hat dollár egy csomag! 210 00:13:35,898 --> 00:13:37,775 Itt a sor vége. Van még hely bőven. 211 00:13:45,115 --> 00:13:47,910 Frinci és Franci show 212 00:13:47,993 --> 00:13:49,578 FRINCI ÉS FRANCI „MACSKALOCCS” 213 00:13:51,247 --> 00:13:52,206 ÉG VELED, VILÁG! FRINCI 214 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 TIMMY O'TOOLE TISZTELETÉRE 215 00:14:18,983 --> 00:14:21,151 Engedd el a mikrofont! Dobod el! 216 00:14:22,486 --> 00:14:24,613 Rendkívüli híreink a Hatos csatornán. 217 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 MINDJÁRT VISSZAJÖVÜNK 218 00:14:25,823 --> 00:14:28,158 Felkavaró hírek a városi öreg kút kávájától, 219 00:14:28,242 --> 00:14:31,579 ahol Timmy O'Toole állapota hallhatóan rosszabb lett. 220 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 ÉLŐBEN A KÚTTÓL 221 00:14:34,874 --> 00:14:39,378 Mi sem egyszerűbb, Kent. A fiú vadálatiassá 222 00:14:39,461 --> 00:14:42,882 vagy farkasszerűvé válik. Íme egy művészi elképzelés róla. 223 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Bart! 224 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 Megpróbáltam lerágni a lábam, de… 225 00:14:52,141 --> 00:14:54,852 a zoknimnál elakadtam. Jó éjt, emberek! 226 00:14:56,061 --> 00:14:58,898 Bart Simpson! Az a szegény kútban ragadt fiú 227 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 kihozta a szeretetet és kedvességet az egész közösségből. 228 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Ha megtudják, hogy te hülyítetted őket, 229 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 elevenen felnégyelnek. 230 00:15:07,031 --> 00:15:09,408 Igazán? És mégis honnan tudnák meg? 231 00:15:09,617 --> 00:15:11,410 A rendőrség előbb-utóbb úgyis elkap. 232 00:15:11,535 --> 00:15:14,163 A rendőrség. Azok még egy náthát se tudnak elkapni. 233 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Talán, de lefogadom, voltál olyan hülye, 234 00:15:16,540 --> 00:15:19,627 hogy a rádiót is felcímkézted azzal a „Bart Simpson tulajdona” címkével. 235 00:15:27,635 --> 00:15:31,764 „És Hamupipőke ruhája volt a legszebb a bálban, 236 00:15:32,139 --> 00:15:36,852 „nyolc szatén alsószoknyával, egyik finomabb volt, mint a másik.” 237 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Szerintem elaludt. - Egy csésze kávét? 238 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Oké. Bátor kis harcos. 239 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 Hé! Majdnem elestem ebben az izében. 240 00:16:11,971 --> 00:16:14,098 Mivel érdemeltem ki ezt? 241 00:16:14,556 --> 00:16:19,269 - Segítség! Beleestem a kútba! - Mondj valami újat! 242 00:16:20,896 --> 00:16:26,151 - Nem, az én nevem Bart Simpson. - Mit keresel te ott lenn? 243 00:16:27,027 --> 00:16:30,614 Oké, bevallom. Timmy O'Toole nem létezik. 244 00:16:30,698 --> 00:16:33,826 Csak én találtam ki, hogy megszívassak vele mindenkit. 245 00:16:35,202 --> 00:16:38,622 - Hát sikerült, haver. - Nekem is van egy tréfás ötletem. 246 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Menjünk haza aludni! 247 00:16:43,168 --> 00:16:47,214 - Jó ötlet, Eddie. - Nagyon vicces, srácok. 248 00:16:50,426 --> 00:16:51,468 Srácok? 249 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 Attól tartok, hogy a fia lenn ragadt a kútban. 250 00:16:56,849 --> 00:16:59,935 Most biztos azt hiszi, mi vagyunk a legrosszabb szülők a világon. 251 00:17:00,185 --> 00:17:02,938 Igen. Nagyjából mindenki így gondolja az őrsön. 252 00:17:06,442 --> 00:17:08,819 Ne aggódj, fiam! Attól még, hogy egy lyukban ragadtál, 253 00:17:08,902 --> 00:17:11,113 lehet még élményekben gazdag és teljes életed! 254 00:17:11,530 --> 00:17:13,365 Elhoztam neked a Ropi babádat. 255 00:17:14,783 --> 00:17:18,287 - Hagyj békén, kopasz hájfej! - Hé! Ne kelljen lemennem! 256 00:17:18,370 --> 00:17:20,414 - Megnézném, hogy beférsz ide. - Te nyavalyás… 257 00:17:20,497 --> 00:17:21,540 Állítsatok rá valakit! 258 00:17:23,417 --> 00:17:29,173 - A másik sokkal kedvesebb volt. - Hogyan tervezik megmenteni a kisfiamat? 259 00:17:29,298 --> 00:17:33,469 Nos, asszonyom, találtunk egy gépet a louisianai Shreveportban, 260 00:17:33,552 --> 00:17:37,181 - ami pillanatokon belül kihozná. - Akkor miért nincs még itt? 261 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Attól tartok, költségvetési problémák adódtak. 262 00:17:39,516 --> 00:17:42,144 A fia nagyon rossz időpontot választott a kútba eséshez. 263 00:17:42,227 --> 00:17:44,897 Ha a fiskális év elején esik bele, no problemo. 264 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 Azt állítja, hogy a város nem fizet egy kisfiú megmentésére? 265 00:17:48,317 --> 00:17:51,028 Timmyért fizettek volna. Az a kis krapek imádnivaló volt. 266 00:17:51,111 --> 00:17:54,823 De a maga fia, nos, ő hülyét csinált mindannyiunkból. 267 00:17:56,575 --> 00:18:02,372 Úgy tűnik, mindannyian egy tízéves huligán kegyetlen játékának lettünk áldozatai. 268 00:18:02,581 --> 00:18:05,793 Eljött az ideje az ujjal mutogatásnak, és mindenki egyöntetűen 269 00:18:05,876 --> 00:18:06,919 a szülőkre mutogat. 270 00:18:07,252 --> 00:18:09,588 Nem a mi hibánk. Mi nem is akartuk a fiút. 271 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 - Baleset volt. - Homer! 272 00:18:12,424 --> 00:18:14,051 Kivágná ezt az utolsó részt? 273 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 Mr. Simpson, élőben közvetítünk, országosan. 274 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Egy meg egy meg egy meg egy 275 00:18:20,057 --> 00:18:22,518 Kicsi Bart Simpson kútba esett 276 00:18:22,601 --> 00:18:24,645 Olyan kedves, olyan jó 277 00:18:24,728 --> 00:18:26,897 Foszló hullának kiváló 278 00:18:26,980 --> 00:18:29,817 - Hagyjátok abba! - Bocsi, Lisa! 279 00:18:31,819 --> 00:18:33,904 Hány napig bírja Bart, míg el nem patkol? 280 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 Egy, kettő, három, négy… 281 00:18:36,031 --> 00:18:40,202 És az első helyezett: „Hiszem, hogy pucérak vagyunk” 282 00:18:40,285 --> 00:18:41,912 Funky See-től és Funky Dótól, 283 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 letaszítva a „Küldjük a szeretetet… le a kútba” dalt, 284 00:18:44,748 --> 00:18:48,210 ami meg sem állt a 97. helyig. 285 00:18:48,293 --> 00:18:50,212 Amióta felszólaltam annak a Simpsonnak 286 00:18:50,379 --> 00:18:52,798 a megmentéséért, rengeteg támadás ért, 287 00:18:53,173 --> 00:18:57,469 úgyhogy vissza az egész. Ott rohadjon meg a kútban! 288 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 A VÁROS DÖNTÖTT: NINCS TÖBB INGYEN KAJA A KÚTBA 289 00:19:03,976 --> 00:19:05,018 Igen, itt Shutton. 290 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 Hűha, micsoda sztori! 291 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 ABRAHAM LINCOLNRA HASONLÍTÓ MÓKUST TALÁLTAK 292 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 Bart, drágám, kötöttem egy nagyon meleg pulcsit neked, 293 00:19:19,533 --> 00:19:21,660 amit a kútban hordhatsz. 294 00:19:22,244 --> 00:19:23,704 Anya, ez túl nagy! 295 00:19:23,787 --> 00:19:26,206 - Ne aggódj, majd belenősz! - Homer! 296 00:19:26,540 --> 00:19:29,418 Tudjátok, rengeteg rossz dolgot tettem az évek alatt. 297 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Azt hiszem, most azokért fizetek meg, 298 00:19:31,753 --> 00:19:34,923 de olyan sok mindent nem csináltam még! 299 00:19:35,007 --> 00:19:36,383 Nem cigiztem, 300 00:19:36,717 --> 00:19:40,888 nem használtam hamis személyit, nem borotváltam csúnya szavakat a hajamba… 301 00:19:45,642 --> 00:19:48,478 Elég, eddig bírtam. Nem bírom tovább… 302 00:19:48,770 --> 00:19:50,647 Én magam szedlek ki onnan! 303 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 Jé, ez eddig miért nem jutott eszembe? 304 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Agnes, munka van! 305 00:20:16,715 --> 00:20:19,384 Kent Brockman vagyok, különkiadással jelentkezem. 306 00:20:19,801 --> 00:20:22,638 Merényletet követtek el a Lincoln mókus ellen. 307 00:20:22,888 --> 00:20:25,057 Az eseményeket késő estig követjük, ha kell. 308 00:20:28,560 --> 00:20:31,939 - Mi történt? - Egy régimódi lyukásás. 309 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 Egek, de rég volt már! 310 00:20:46,912 --> 00:20:50,707 - A kanári. - Gáz! Ki az üregből! 311 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Uraim, a kanári természetes halált halt. 312 00:20:56,588 --> 00:20:57,673 Vissza az üregbe! 313 00:21:02,928 --> 00:21:05,472 Sting, fáradtnak tűnik. Talán pihenhetne egy keveset. 314 00:21:05,931 --> 00:21:08,058 Amíg egy rajongómnak szüksége van rám, kizárt. 315 00:21:08,642 --> 00:21:11,770 Sosem hallottam Bartot a maga albumát hallgatni. 316 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Marge, ő az egyik legjobb ásónk. 317 00:21:19,611 --> 00:21:24,366 - Sting! Anya! Apa! - Bart! Úgy hiányoztál! 318 00:21:26,868 --> 00:21:31,039 - Haver, úgy féltem! - Ne aggódj, fiacskám. 319 00:21:31,248 --> 00:21:35,043 Tesznek róla, hogy többé soha senki ne eshessen a kútba. 320 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 VIGYÁZZ! KÚT 321 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Ez megteszi. 322 00:22:47,491 --> 00:22:49,493 A feliratot fordította: Sátori Orsolya