1
00:00:03,336 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,716
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,387
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,685
NÃO VOU ESCULPIR DEUSES
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,860
CUIDADO
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,820
CEREAL DO KRUSTY
REVISTA DA MAMÃE
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,148
D'oh!
8
00:01:23,917 --> 00:01:26,002
Não é fofa?
9
00:01:28,213 --> 00:01:31,341
Onde, em nome de Deus, você aprendeu
esse tipo de…
10
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
dança?
11
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
Sim.
12
00:01:40,183 --> 00:01:42,894
Pai, posso comprar um presente
para o Bart?
13
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Dinheiro.
14
00:01:45,230 --> 00:01:48,650
-Pai, são 110 dólares!
-Desculpe.
15
00:01:48,733 --> 00:01:49,776
Isso é bem honrado.
16
00:01:49,859 --> 00:01:53,154
Funky Vê, Funky Faz voltará
para dublar outro de seus sucessos
17
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
logo depois disso.
18
00:01:55,281 --> 00:01:59,953
Crianças, por que sentar na frente da TV
quando podem estar no rádio?
19
00:02:09,003 --> 00:02:10,171
Poderia ser o Bart!
20
00:02:10,255 --> 00:02:13,424
Jogue fora seus transmissores volumosos
e torres de transmissão.
21
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
O Microfone Celebridade Estrela
22
00:02:15,593 --> 00:02:18,054
faz você ouvir sua voz
em qualquer rádio AM.
23
00:02:18,138 --> 00:02:20,765
Oi, gatinhas, voltaremos mais tarde
para buscá-las.
24
00:02:22,350 --> 00:02:23,601
Ele está prestes a amar.
25
00:02:23,726 --> 00:02:26,271
É o presente perfeito
para aniversários, formaturas,
26
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
-reuniões.
-Você está demitido.
27
00:02:29,107 --> 00:02:30,233
É aniversário do Bart.
28
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Mas peça já, estoque limitado.
29
00:02:32,485 --> 00:02:33,361
Limitado?
30
00:02:34,737 --> 00:02:36,364
Você ainda tem algum microfone?
31
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Sim, alguns.
32
00:02:38,616 --> 00:02:42,287
Marge, o Bart vai gostar do meu presente
de aniversário deste ano.
33
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
Não será como o sapato de madeira
do ano passado
34
00:02:44,956 --> 00:02:47,292
ou o papel de prateleira que dei no Natal.
35
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
-Eu ainda vou comprar o amor dele.
-Sim.
36
00:02:50,420 --> 00:02:51,337
BEIJE-ME. É MEU ANIVERSÁRIO
37
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
BART
10 ANOS
38
00:02:58,761 --> 00:03:02,098
Certo, Sideshow Mel,
traga o bolo de aniversário.
39
00:03:11,107 --> 00:03:13,193
Crianças, enquanto o Sideshow Mel limpa,
40
00:03:13,276 --> 00:03:16,905
vamos ver os nomes
dos aniversariantes do Krusty de hoje.
41
00:03:16,988 --> 00:03:18,907
Tudo bem, aí vem o meu nome.
42
00:03:21,409 --> 00:03:26,080
-Os melhores oito dólares que já gastei.
-Bart, o vovô está no telefone.
43
00:03:26,164 --> 00:03:30,877
-Ele quer te desejar um feliz aniversário.
-Isso não é legal? Anote a mensagem.
44
00:03:30,960 --> 00:03:33,171
Vou agora mesmo aos 46 comerciantes locais
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,714
pegar brindes de aniversário.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,257
SORVETERIA PHINEAS
SUNDAE DE ANIVERSÁRIO
47
00:03:36,758 --> 00:03:38,343
O sundae de aniversário.
48
00:03:39,385 --> 00:03:40,637
Coma e saia.
49
00:03:41,179 --> 00:03:42,972
SALÃO UNISSEX DO JAKE
BARBA DE ANIVERSÁRIO
50
00:03:43,181 --> 00:03:47,185
Fita de áudio digital, minha bunda.
Quando eu era criança, tínhamos CDs,
51
00:03:47,268 --> 00:03:49,729
-e não me lembro de ninguém reclamando.
-Certo.
52
00:03:49,896 --> 00:03:51,439
AULA DE TANGO GRÁTIS
53
00:03:57,862 --> 00:03:59,781
Desculpe, Rosarita. Vou à minha festa.
54
00:03:59,948 --> 00:04:01,574
Bem justo, Señor Bart.
55
00:04:01,699 --> 00:04:05,995
A DONINHA WALL E
"COLOCAMOS DIVERSÃO NA SUA GARGANTA"
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
Bom te ver.
Que bom que você veio.
57
00:04:09,415 --> 00:04:14,045
Toby, você emagreceu?
Aí vem problema.
58
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
É o Wall E!
59
00:04:19,550 --> 00:04:21,886
Ei, Wall E, faça algo engraçado.
60
00:04:21,970 --> 00:04:25,223
Mais tarde, certo?
Por que vocês não vão incomodar seus pais?
61
00:04:25,348 --> 00:04:26,516
GOLPEIE A DONINHA!
62
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
Legal, Larry, o Saqueador.
63
00:04:29,435 --> 00:04:30,395
LARRY, O SAQUEADOR
64
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
LOJA DE ELETRÔNICOS
65
00:04:34,482 --> 00:04:36,484
Certo, mostre quem manda.
66
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
Ouvi dizer que é seu aniversário.
67
00:04:51,124 --> 00:04:53,293
-Quantos anos você tem?
-Bem, eu…
68
00:04:53,376 --> 00:04:56,838
Ótimo. Gostaria de uma música especial
para você?
69
00:04:56,921 --> 00:04:57,839
De jeito nenhum.
70
00:04:57,964 --> 00:05:01,634
-É para já. Pronto, Señor Beaveratti?
-Estou pronto.
71
00:05:01,718 --> 00:05:04,220
E um, e dois…
72
00:05:04,304 --> 00:05:07,890
É seu aniversário
É seu aniversário
73
00:05:07,974 --> 00:05:11,477
Você é o aniversariante
74
00:05:23,531 --> 00:05:25,700
-O que…
-É um rotulador.
75
00:05:26,409 --> 00:05:27,618
Temos um em casa.
76
00:05:27,702 --> 00:05:31,164
Antes, eu sempre achava a barba da Patty
na minha lâmina da perna.
77
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
ISTO MORDE
78
00:05:38,296 --> 00:05:39,797
GUIA DE ETIQUETA DR. MARVIN MONROE
79
00:05:41,716 --> 00:05:44,635
Bart, aposto que pensa
que nada vai superar aquele cacto.
80
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
Bem, dê uma olhada no meu presente.
81
00:05:47,555 --> 00:05:49,557
MICROFONE CELEBRIDADE ESTRELA
82
00:05:49,724 --> 00:05:52,226
-O próximo.
-Bart, seja educado.
83
00:05:52,310 --> 00:05:53,770
O próximo, por favor.
84
00:05:53,936 --> 00:05:57,815
Bart, notei que seus presentes vêm
de uma safra pobre.
85
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Espero que isso mude a maré.
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,699
-Simplesmente deslumbrante.
-Agora podemos ser gêmeos.
87
00:06:08,993 --> 00:06:11,245
PROPRIEDADE DE BART SIMPSON
88
00:06:21,839 --> 00:06:24,342
Só sobrou uma lata de cerveja,
e é do Bart.
89
00:06:25,385 --> 00:06:27,762
-Ei, garoto, como está o microfone?
-Bem.
90
00:06:28,846 --> 00:06:31,933
Bart! Eu adoraria ganhar
um presente assim.
91
00:06:32,934 --> 00:06:33,976
Todo seu. Aproveite.
92
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Escute, garoto,
esta é uma grande invenção. Veja.
93
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Pare com isso, pai!
94
00:06:50,034 --> 00:06:52,954
Ei, gatinha, voltaremos mais tarde
para jantar.
95
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
O que você disse?
96
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
Não consigo te entender
com essa distorção.
97
00:06:58,835 --> 00:07:00,711
Que aniversário horrível.
98
00:07:01,254 --> 00:07:03,840
Sabe Bart, não acho
que seja um presente tão ruim.
99
00:07:03,923 --> 00:07:06,926
Talvez você só não deva falar
tão alto quanto seu pai.
100
00:07:08,094 --> 00:07:10,763
Testando. Testando um, dois, três.
101
00:07:10,847 --> 00:07:13,433
Nossa. Este é o som da minha voz?
102
00:07:13,683 --> 00:07:15,101
Ei, ele funciona!
103
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Aposto que poderia se divertir muito
com isso.
104
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Por que não mostra ao seu pai?
105
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Chocolate.
106
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Chocolate.
107
00:07:30,074 --> 00:07:30,992
Marge!
108
00:07:31,159 --> 00:07:33,911
Acabou o sorvete de baunilha, chocolate
e morango.
109
00:07:33,995 --> 00:07:36,664
Eu compro no mercado amanhã, Homer.
110
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
Chocolate.
111
00:07:39,417 --> 00:07:44,213
Povo da Terra, aqui é o Bartron,
comandante da força de invasão marciana.
112
00:07:44,505 --> 00:07:49,427
Seu planeta está em nossas mãos.
Resistir é inútil.
113
00:07:50,595 --> 00:07:54,015
Capturamos seu presidente.
Ele estava delicioso.
114
00:07:54,557 --> 00:07:55,683
Por que você pequeno…
115
00:07:57,185 --> 00:07:58,311
Espere um minuto.
116
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
Então você gostou do meu presente?
117
00:08:02,982 --> 00:08:05,818
Apenas me prometa
que não fará mais piadas práticas.
118
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Eu prometo.
119
00:08:15,244 --> 00:08:16,954
Ma! Mama!
120
00:08:17,914 --> 00:08:21,709
Maggie, você falou!
Pode dizer "mama" de novo?
121
00:08:22,043 --> 00:08:24,086
Desculpe, senhora. O show acabou.
122
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Bart.
123
00:08:27,673 --> 00:08:29,300
GAROTOS NÃO AMEAÇADORES
124
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Sonhei que casei com o Corey,
e vivíamos na fazenda,
125
00:08:32,261 --> 00:08:34,889
e o Corey estava sempre andando por aí
sem camisa.
126
00:08:38,100 --> 00:08:39,101
Mano.
127
00:08:43,189 --> 00:08:45,900
Sra. Krabapple, isso foi indesejado.
128
00:08:47,485 --> 00:08:50,780
-Bravo!
-Muito bom, velhote.
129
00:08:54,617 --> 00:08:57,870
Rod, Todd, aqui é Deus.
130
00:08:58,204 --> 00:08:59,830
Como conseguiu entrar no rádio?
131
00:08:59,914 --> 00:09:01,832
"Como entrei no rádio?"
132
00:09:01,916 --> 00:09:04,085
Eu criei o universo, crianças estúpidas.
133
00:09:04,335 --> 00:09:06,587
Perdoe meu irmão. Nós acreditamos em você.
134
00:09:06,921 --> 00:09:09,507
Falar é fácil. Talvez um teste de fé.
135
00:09:09,757 --> 00:09:13,177
Atravesse a parede.
Vou removê-la para você…
136
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
mais tarde.
137
00:09:16,222 --> 00:09:18,766
-O que quer de nós?
-Tenho um trabalho para vós.
138
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Peguem as bolachas de sua cozinha
139
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
e deixem-nas na varanda dos Simpsons.
140
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
Mas as bolachas pertencem a nossos pais.
141
00:09:26,274 --> 00:09:29,026
Vocês querem um Deus feliz
ou um Deus vingativo?
142
00:09:29,110 --> 00:09:29,986
Um Deus feliz.
143
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
Então peguem as bolachas!
144
00:09:32,113 --> 00:09:33,406
Sim, senhor.
145
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Opa.
146
00:09:44,417 --> 00:09:45,585
Socorro!
147
00:09:46,252 --> 00:09:48,713
Parece um problema fermentando
no velho poço!
148
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
Ajude-me, por favor. Eu caí no poço!
149
00:09:52,383 --> 00:09:55,261
Vou buscar ajuda, rapaz!
Um pouco de coragem.
150
00:10:04,145 --> 00:10:06,981
Fora do meu caminho!
Cuidado, seu traseiro de cavalo!
151
00:10:09,066 --> 00:10:10,192
Otário.
152
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
-E aí? O que houve?
-Um pobre garoto caiu em um poço.
153
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
Sim!
154
00:10:20,202 --> 00:10:21,871
Meu nome é Timmy O'Toole.
155
00:10:21,954 --> 00:10:23,789
Acabei de fazer dez anos.
156
00:10:23,873 --> 00:10:25,249
Timmy, e seus pais?
157
00:10:26,334 --> 00:10:29,462
Eu não tenho família.
Tentei me matricular na escola,
158
00:10:29,545 --> 00:10:33,549
mas seu Diretor Skinner me rejeitou
por causa das minhas roupas surradas.
159
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
Ele é um mentiroso.
160
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
A circunferência do poço é
de 86 centímetros.
161
00:10:40,139 --> 00:10:43,351
Infelizmente, nenhum membro
da força policial de nossa cidade
162
00:10:43,434 --> 00:10:45,853
é magro o suficiente
para resgatar o menino.
163
00:10:45,936 --> 00:10:48,522
Por Deus, vocês são
um bando de marshmallows.
164
00:10:48,773 --> 00:10:50,858
-Por que não vai, chefe?
-Bem, sou muito…
165
00:10:51,400 --> 00:10:52,401
importante.
166
00:10:52,485 --> 00:10:54,862
O poço está muito escuro
para ver o Timmy,
167
00:10:54,945 --> 00:10:57,365
mas ele nos disse
que seu pé está preso.
168
00:10:57,823 --> 00:11:00,993
Qualquer tentativa de puxá-lo
para cima iria quebrá-lo como um graveto.
169
00:11:01,494 --> 00:11:05,039
Em desespero, a cidade está considerando
soluções mais heterodoxas.
170
00:11:05,247 --> 00:11:10,294
Pegando o menino com suas garras,
Socrates o levará para um lugar seguro.
171
00:11:10,544 --> 00:11:11,629
Apenas observem.
172
00:11:17,343 --> 00:11:19,178
Eu não acho que ele vai voltar.
173
00:11:19,887 --> 00:11:22,431
Com este anzol e este pedaço de chocolate,
174
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
pegarei o seu menino,
e o limparei de graça.
175
00:11:26,143 --> 00:11:29,772
Como não podemos tirar o menino,
vamos congelá-lo com nitrogênio líquido
176
00:11:29,855 --> 00:11:32,608
para que as gerações futuras
possam resgatá-lo.
177
00:11:33,442 --> 00:11:37,613
Querido Senhor, antes de puxarmos a folha
de sua generosidade,
178
00:11:37,822 --> 00:11:42,451
pedimos que cuide do Timmy O'Toole preso
naquele poço.
179
00:11:45,121 --> 00:11:48,958
-Bart, o que deu em você?
-Sim, esse Timmy é um verdadeiro herói.
180
00:11:49,333 --> 00:11:52,461
-Como assim, pai?
-Bem, ele caiu em um poço e…
181
00:11:53,129 --> 00:11:54,171
não consegue sair.
182
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
-Isso o torna um herói?
-É mais do que você faz.
183
00:11:57,299 --> 00:11:59,885
E finalmente, o próprio Krusty, o Palhaço
do Canal 6
184
00:11:59,969 --> 00:12:01,887
reuniu membros do entretenimento,
185
00:12:02,138 --> 00:12:04,765
que normalmente ficam longe
de causas da moda,
186
00:12:05,015 --> 00:12:09,687
para um vídeo chamado
"Estamos enviando nosso amor… ao poço."
187
00:12:09,770 --> 00:12:14,150
Eu queria fazer algo para ajudar o menino.
Então, liguei para meu bom amigo, Sting.
188
00:12:14,316 --> 00:12:17,903
Ele disse: "Krusty, para quando?"
Eu disse: "Quinta-feira."
189
00:12:18,195 --> 00:12:21,282
Ele disse: "Estou ocupado na quinta."
Eu disse: "E na sexta?"
190
00:12:21,365 --> 00:12:25,786
Ele disse: "Sexta é pior do que quinta."
Então ele disse: "Que tal no sábado?"
191
00:12:25,953 --> 00:12:28,622
Eu disse: "Tudo bem." História verdadeira.
192
00:12:28,706 --> 00:12:33,586
Eu costumava abrir para o Krusty em 69.
E ele me despediu, pelo que me lembro.
193
00:12:35,421 --> 00:12:38,883
-Sting.
-Mas isso não é sobre o show business.
194
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
É sobre uma criança
em um buraco ou algo assim,
195
00:12:41,594 --> 00:12:43,137
e faremos o que pudermos.
196
00:12:45,181 --> 00:12:48,142
Tem um buraco no meu coração
Tão profundo quanto um poço
197
00:12:48,225 --> 00:12:51,520
Por aquele pobre menino
Preso a meio caminho do inferno
198
00:12:51,604 --> 00:12:55,232
Embora não possamos tirá-lo
Faremos a próxima melhor coisa
199
00:12:55,316 --> 00:13:00,404
E ir na TV
E cantar, cantar
200
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
E estamos enviando nosso amor
Ao poço
201
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
Todo o caminho para baixo
202
00:13:07,661 --> 00:13:12,041
Estamos enviando nosso amor
Ao poço
203
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
Para o poço
204
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Krusty, quais são seus planos
para os royalties?
205
00:13:18,672 --> 00:13:22,551
Bem, temos que pagar
pela promoção, envio, distribuição.
206
00:13:22,760 --> 00:13:25,596
Aquelas limusines lá fora,
não são gratuitas.
207
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
O que sobrar, jogamos no poço.
208
00:13:27,681 --> 00:13:30,309
SOBREVIVI A TIMMY O'TOOLE NO POÇO
209
00:13:31,101 --> 00:13:35,815
Dentes de leite autênticos
do Timmy O'Toole. Seis dólares o saco.
210
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
Para trás. Há muito espaço atrás.
211
00:13:45,115 --> 00:13:47,910
O Show de Comichão & Coçadinha.
212
00:13:47,993 --> 00:13:49,578
COMICHÃO E COÇADINHA
EM "ADEUS GATINHO"
213
00:13:51,247 --> 00:13:52,206
ADEUS MUNDO CRUEL
COMICHÃO
214
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
DEDICADO A TIMMY O'TOOLE
215
00:14:18,983 --> 00:14:21,151
Largue esse microfone.
Largue isso, garoto!
216
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
Este é um relatório especial do Canal 6.
217
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
VOLTAREMOS LOGO
218
00:14:25,823 --> 00:14:28,158
Notícias perturbadoras
do poço da Cidade Velha,
219
00:14:28,242 --> 00:14:31,579
onde o jovem Timmy O'Toole
aparentemente piorou.
220
00:14:32,037 --> 00:14:34,415
AO VIVO DO POÇO
221
00:14:34,915 --> 00:14:39,378
É simples, Kent. A criança
está se transformando em um selvagem
222
00:14:39,461 --> 00:14:42,882
ou estado de lobo.
Aqui está a concepção de um artista.
223
00:14:44,800 --> 00:14:45,676
Bart.
224
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
Eu estava tentando mastigar meu pé, mas…
225
00:14:52,141 --> 00:14:54,852
Não consegui passar pela meia.
Boa noite a todos.
226
00:14:56,061 --> 00:14:58,898
Bart Simpson! A ideia de um menino preso
em um poço
227
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
floresceu a bondade e o amor
de toda a comunidade.
228
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Se souberem que os está enganando,
229
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
eles vão querer cortá-lo
com lâminas enferrujadas.
230
00:15:07,031 --> 00:15:09,408
Mesmo? E como eles vão descobrir?
231
00:15:09,617 --> 00:15:11,410
A polícia vai, cedo ou tarde.
232
00:15:11,535 --> 00:15:14,163
A polícia. Eles não conseguem pegar
um resfriado.
233
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
Talvez, mas aposto que você é bem burro
234
00:15:16,540 --> 00:15:19,627
para ter deixado
"Propriedade de Bart Simpson" no rádio.
235
00:15:27,635 --> 00:15:31,764
"E a Cinderela estava
com o vestido mais lindo do baile,
236
00:15:32,139 --> 00:15:36,852
"com oito anáguas de cetim,
cada uma mais delicada que a anterior."
237
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
-Acho que ele está dormindo.
-Quer um café?
238
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Certo. Garotinho corajoso.
239
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
Ei. Quase tropecei nesta coisa.
240
00:16:11,971 --> 00:16:14,098
O que eu fiz para merecer isso?
241
00:16:14,556 --> 00:16:19,269
-Socorro! Eu caí no poço.
-Diga-nos algo que não sabemos.
242
00:16:20,896 --> 00:16:26,151
-Não, meu nome é Bart Simpson.
-O que está fazendo aí embaixo?
243
00:16:27,027 --> 00:16:30,614
Olha, vou ser sincero com vocês.
Não existe nenhum Timmy O'Toole.
244
00:16:30,698 --> 00:16:33,826
Foi só uma peça que eu estava pregando
em todo mundo.
245
00:16:35,202 --> 00:16:38,622
-Com certeza você nos enganou, garoto.
-Tive uma ideia para uma peça.
246
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Vamos para casa dormir.
247
00:16:43,168 --> 00:16:47,214
-Boa, Eddie.
-Boa piada, rapazes.
248
00:16:50,426 --> 00:16:51,468
Rapazes?
249
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
Então, sinto dizer
que seu filho está preso no poço.
250
00:16:56,849 --> 00:16:59,935
Vocês devem pensar
que somos os piores pais do mundo.
251
00:17:00,185 --> 00:17:02,938
Sim, isso é bem
o que pensamos na delegacia.
252
00:17:06,442 --> 00:17:08,819
Relaxe, filho. Só porque está preso
em um buraco
253
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
não significa que sua vida
não será rica e plena.
254
00:17:11,530 --> 00:17:13,365
Eu trouxe seu boneco do Krusty.
255
00:17:14,783 --> 00:17:18,287
-Pare com isso, seu careca tonto!
-Ei! Não me faça descer aí!
256
00:17:18,370 --> 00:17:20,414
-Queria ver você caber.
-Por que você pequeno…
257
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
Segurem-no.
258
00:17:23,417 --> 00:17:29,173
-Eu gosto do outro garoto. Tão educado.
-O que está fazendo para salvar meu filho?
259
00:17:29,298 --> 00:17:33,469
Bem, senhora, localizamos um maquinário
em Shreveport, Louisiana,
260
00:17:33,552 --> 00:17:37,181
-que poderia tirá-lo dali rapidamente.
-Por que você não o traz?
261
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Problemas de orçamento, Sra. Simpson.
262
00:17:39,516 --> 00:17:42,144
Seu filho escolheu um momento ruim
para cair no poço.
263
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
Se fosse no início do ano fiscal,
sem problema.
264
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
Está me dizendo que a cidade não vai pagar
para tirá-lo do poço?
265
00:17:48,317 --> 00:17:51,028
Bem, eles pagariam para o Timmy.
As pessoas o amam.
266
00:17:51,111 --> 00:17:54,823
Mas seu filho, bem, ele meio
que nos chamou de babacas.
267
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
Parece que todos nós fomos vítimas
de uma fraude cruel
268
00:17:59,787 --> 00:18:02,372
perpetrada por um hooligan de dez anos.
269
00:18:02,581 --> 00:18:05,793
Chegou a hora de apontar o dedo,
e a maioria está direcionada
270
00:18:05,876 --> 00:18:06,919
aos pais do menino.
271
00:18:07,252 --> 00:18:09,588
Não é nossa culpa.
Não queríamos o menino.
272
00:18:09,755 --> 00:18:11,715
-Ele foi um acidente.
-Homer!
273
00:18:12,424 --> 00:18:14,051
Você poderia editar essa última parte?
274
00:18:14,134 --> 00:18:16,261
Sr. Simpson, está ao vivo,
de costa a costa.
275
00:18:17,471 --> 00:18:19,973
Um mais um mais três são cinco
276
00:18:20,057 --> 00:18:22,518
O pequeno Bart Simpson está enterrado vivo
277
00:18:22,601 --> 00:18:24,645
Ele é tão legal, ele é tão fofo
278
00:18:24,728 --> 00:18:26,897
Agora os ratos têm o Bart para comer
279
00:18:26,980 --> 00:18:29,817
-Ei, parem com isso!
-Desculpe, Lisa.
280
00:18:31,819 --> 00:18:33,904
Quantos dias até o Bart bater as botas?
281
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
Um, dois, três, quatro
282
00:18:36,031 --> 00:18:40,202
E nosso novo hit número um,
"Eu Acredito que Estamos Nus"
283
00:18:40,285 --> 00:18:41,912
de Funky Vê, Funky Faz,
284
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
substitui
"Estamos Enviando Nosso amor ao Poço",
285
00:18:44,748 --> 00:18:48,210
que mergulha até a posição 97.
286
00:18:48,293 --> 00:18:50,212
Desde que solicitei o resgate
287
00:18:50,379 --> 00:18:52,798
daquele rapaz Simpson,
assumi a responsabilidade.
288
00:18:53,173 --> 00:18:57,469
Agora, estou mudando de ideia.
Eu digo para deixá-lo ficar lá embaixo.
289
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
CIDADE PARA O MENINO DO POÇO.
"SEM COMIDA" POR SHUTTON
290
00:19:03,976 --> 00:19:05,018
Sim, é o Shutton.
291
00:19:06,270 --> 00:19:07,396
Isso é uma história.
292
00:19:11,942 --> 00:19:14,695
DIÁRIO DE SPRINGFIELD
ESQUILO PARECIDO COM ABRAHAM LINCOLN
293
00:19:16,405 --> 00:19:19,449
Bart, querido, fiz um suéter super quente
294
00:19:19,533 --> 00:19:21,660
para usar enquanto você está no poço.
295
00:19:22,244 --> 00:19:23,704
Mãe, é muito grande.
296
00:19:23,787 --> 00:19:26,206
-Não se preocupe, você vai crescer nele.
-Homer!
297
00:19:26,540 --> 00:19:29,418
Eu tenho feito muitas coisas ruins
ao longo dos anos.
298
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Acho que agora estou pagando o preço,
299
00:19:31,753 --> 00:19:34,923
mas tem tantas coisas
que nunca terei a chance de fazer.
300
00:19:35,007 --> 00:19:36,383
Fumar um cigarro,
301
00:19:36,717 --> 00:19:40,888
usar uma identidade falsa,
raspar um palavrão no meu cabelo…
302
00:19:45,642 --> 00:19:48,478
Isso é tudo que posso suportar.
Eu não aguento mais.
303
00:19:48,770 --> 00:19:50,647
Eu mesmo vou tirar você daí!
304
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
Por que não pensei nisso?
305
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Agnes, temos um trabalho a fazer.
306
00:20:16,715 --> 00:20:19,384
Aqui é o Kent com uma notícia especial.
307
00:20:19,801 --> 00:20:22,638
O esquilo Lincoln foi assassinado.
308
00:20:22,888 --> 00:20:25,057
Ficaremos aqui a noite toda,
se necessário.
309
00:20:28,560 --> 00:20:31,939
-O que está acontecendo?
-É uma escavação de buracos à moda antiga.
310
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
Pelo peixe-agulha, já faz um tempo.
311
00:20:46,912 --> 00:20:50,707
-O canário.
-Gás! Sair do buraco!
312
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
Cavalheiros, este canário morreu
de causas naturais.
313
00:20:56,588 --> 00:20:57,673
De volta ao buraco!
314
00:21:02,928 --> 00:21:05,472
Sting, você parece cansado.
Descanse um pouco.
315
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
Não enquanto um fã precisar de mim.
316
00:21:08,642 --> 00:21:11,770
Não sei se já ouvi o Bart tocar um
de seus discos.
317
00:21:12,437 --> 00:21:14,481
Marge, ele é um bom escavador.
318
00:21:19,611 --> 00:21:24,366
-Sting! Mamãe! Pai!
-Eu senti tanto a sua falta.
319
00:21:26,868 --> 00:21:31,039
-Cara, eu estava com tanto medo.
-Não se preocupe, filho.
320
00:21:31,248 --> 00:21:35,043
Vão garantir que ninguém nunca mais caia
neste poço novamente.
321
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
CUIDADO POÇO
322
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
Isso deve resolver.
323
00:22:56,583 --> 00:22:58,585
Legendas: Silvia Regina Spitzner