1 00:00:03,336 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,716 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,387 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,685 NÃO VOU ESCULPIR DEUSES 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,860 CUIDADO 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,820 CEREAL DO KRUSTY REVISTA DA MAMÃE 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,148 D'oh! 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,002 Não é fofa? 9 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 Onde, em nome de Deus, você aprendeu esse tipo de… 10 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 dança? 11 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 Sim. 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,894 Pai, posso comprar um presente para o Bart? 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Dinheiro. 14 00:01:45,230 --> 00:01:48,650 -Pai, são 110 dólares! -Desculpe. 15 00:01:48,733 --> 00:01:49,776 Isso é bem honrado. 16 00:01:49,859 --> 00:01:53,154 Funky Vê, Funky Faz voltará para dublar outro de seus sucessos 17 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 logo depois disso. 18 00:01:55,281 --> 00:01:59,953 Crianças, por que sentar na frente da TV quando podem estar no rádio? 19 00:02:09,003 --> 00:02:10,171 Poderia ser o Bart! 20 00:02:10,255 --> 00:02:13,424 Jogue fora seus transmissores volumosos e torres de transmissão. 21 00:02:13,508 --> 00:02:15,510 O Microfone Celebridade Estrela 22 00:02:15,593 --> 00:02:18,054 faz você ouvir sua voz em qualquer rádio AM. 23 00:02:18,138 --> 00:02:20,765 Oi, gatinhas, voltaremos mais tarde para buscá-las. 24 00:02:22,350 --> 00:02:23,601 Ele está prestes a amar. 25 00:02:23,726 --> 00:02:26,271 É o presente perfeito para aniversários, formaturas, 26 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 -reuniões. -Você está demitido. 27 00:02:29,107 --> 00:02:30,233 É aniversário do Bart. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Mas peça já, estoque limitado. 29 00:02:32,485 --> 00:02:33,361 Limitado? 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,364 Você ainda tem algum microfone? 31 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Sim, alguns. 32 00:02:38,616 --> 00:02:42,287 Marge, o Bart vai gostar do meu presente de aniversário deste ano. 33 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 Não será como o sapato de madeira do ano passado 34 00:02:44,956 --> 00:02:47,292 ou o papel de prateleira que dei no Natal. 35 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 -Eu ainda vou comprar o amor dele. -Sim. 36 00:02:50,420 --> 00:02:51,337 BEIJE-ME. É MEU ANIVERSÁRIO 37 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 BART 10 ANOS 38 00:02:58,761 --> 00:03:02,098 Certo, Sideshow Mel, traga o bolo de aniversário. 39 00:03:11,107 --> 00:03:13,193 Crianças, enquanto o Sideshow Mel limpa, 40 00:03:13,276 --> 00:03:16,905 vamos ver os nomes dos aniversariantes do Krusty de hoje. 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,907 Tudo bem, aí vem o meu nome. 42 00:03:21,409 --> 00:03:26,080 -Os melhores oito dólares que já gastei. -Bart, o vovô está no telefone. 43 00:03:26,164 --> 00:03:30,877 -Ele quer te desejar um feliz aniversário. -Isso não é legal? Anote a mensagem. 44 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 Vou agora mesmo aos 46 comerciantes locais 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,714 pegar brindes de aniversário. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,257 SORVETERIA PHINEAS SUNDAE DE ANIVERSÁRIO 47 00:03:36,758 --> 00:03:38,343 O sundae de aniversário. 48 00:03:39,385 --> 00:03:40,637 Coma e saia. 49 00:03:41,179 --> 00:03:42,972 SALÃO UNISSEX DO JAKE BARBA DE ANIVERSÁRIO 50 00:03:43,181 --> 00:03:47,185 Fita de áudio digital, minha bunda. Quando eu era criança, tínhamos CDs, 51 00:03:47,268 --> 00:03:49,729 -e não me lembro de ninguém reclamando. -Certo. 52 00:03:49,896 --> 00:03:51,439 AULA DE TANGO GRÁTIS 53 00:03:57,862 --> 00:03:59,781 Desculpe, Rosarita. Vou à minha festa. 54 00:03:59,948 --> 00:04:01,574 Bem justo, Señor Bart. 55 00:04:01,699 --> 00:04:05,995 A DONINHA WALL E "COLOCAMOS DIVERSÃO NA SUA GARGANTA" 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 Bom te ver. Que bom que você veio. 57 00:04:09,415 --> 00:04:14,045 Toby, você emagreceu? Aí vem problema. 58 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 É o Wall E! 59 00:04:19,550 --> 00:04:21,886 Ei, Wall E, faça algo engraçado. 60 00:04:21,970 --> 00:04:25,223 Mais tarde, certo? Por que vocês não vão incomodar seus pais? 61 00:04:25,348 --> 00:04:26,516 GOLPEIE A DONINHA! 62 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 Legal, Larry, o Saqueador. 63 00:04:29,435 --> 00:04:30,395 LARRY, O SAQUEADOR 64 00:04:31,980 --> 00:04:32,939 LOJA DE ELETRÔNICOS 65 00:04:34,482 --> 00:04:36,484 Certo, mostre quem manda. 66 00:04:48,538 --> 00:04:51,040 Ouvi dizer que é seu aniversário. 67 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 -Quantos anos você tem? -Bem, eu… 68 00:04:53,376 --> 00:04:56,838 Ótimo. Gostaria de uma música especial para você? 69 00:04:56,921 --> 00:04:57,839 De jeito nenhum. 70 00:04:57,964 --> 00:05:01,634 -É para já. Pronto, Señor Beaveratti? -Estou pronto. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,220 E um, e dois… 72 00:05:04,304 --> 00:05:07,890 É seu aniversário É seu aniversário 73 00:05:07,974 --> 00:05:11,477 Você é o aniversariante 74 00:05:23,531 --> 00:05:25,700 -O que… -É um rotulador. 75 00:05:26,409 --> 00:05:27,618 Temos um em casa. 76 00:05:27,702 --> 00:05:31,164 Antes, eu sempre achava a barba da Patty na minha lâmina da perna. 77 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 ISTO MORDE 78 00:05:38,296 --> 00:05:39,797 GUIA DE ETIQUETA DR. MARVIN MONROE 79 00:05:41,716 --> 00:05:44,635 Bart, aposto que pensa que nada vai superar aquele cacto. 80 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 Bem, dê uma olhada no meu presente. 81 00:05:47,555 --> 00:05:49,557 MICROFONE CELEBRIDADE ESTRELA 82 00:05:49,724 --> 00:05:52,226 -O próximo. -Bart, seja educado. 83 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 O próximo, por favor. 84 00:05:53,936 --> 00:05:57,815 Bart, notei que seus presentes vêm de uma safra pobre. 85 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Espero que isso mude a maré. 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 -Simplesmente deslumbrante. -Agora podemos ser gêmeos. 87 00:06:08,993 --> 00:06:11,245 PROPRIEDADE DE BART SIMPSON 88 00:06:21,839 --> 00:06:24,342 Só sobrou uma lata de cerveja, e é do Bart. 89 00:06:25,385 --> 00:06:27,762 -Ei, garoto, como está o microfone? -Bem. 90 00:06:28,846 --> 00:06:31,933 Bart! Eu adoraria ganhar um presente assim. 91 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Todo seu. Aproveite. 92 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Escute, garoto, esta é uma grande invenção. Veja. 93 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Pare com isso, pai! 94 00:06:50,034 --> 00:06:52,954 Ei, gatinha, voltaremos mais tarde para jantar. 95 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 O que você disse? 96 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Não consigo te entender com essa distorção. 97 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 Que aniversário horrível. 98 00:07:01,254 --> 00:07:03,840 Sabe Bart, não acho que seja um presente tão ruim. 99 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 Talvez você só não deva falar tão alto quanto seu pai. 100 00:07:08,094 --> 00:07:10,763 Testando. Testando um, dois, três. 101 00:07:10,847 --> 00:07:13,433 Nossa. Este é o som da minha voz? 102 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 Ei, ele funciona! 103 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Aposto que poderia se divertir muito com isso. 104 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Por que não mostra ao seu pai? 105 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Chocolate. 106 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Chocolate. 107 00:07:30,074 --> 00:07:30,992 Marge! 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,911 Acabou o sorvete de baunilha, chocolate e morango. 109 00:07:33,995 --> 00:07:36,664 Eu compro no mercado amanhã, Homer. 110 00:07:37,915 --> 00:07:38,916 Chocolate. 111 00:07:39,417 --> 00:07:44,213 Povo da Terra, aqui é o Bartron, comandante da força de invasão marciana. 112 00:07:44,505 --> 00:07:49,427 Seu planeta está em nossas mãos. Resistir é inútil. 113 00:07:50,595 --> 00:07:54,015 Capturamos seu presidente. Ele estava delicioso. 114 00:07:54,557 --> 00:07:55,683 Por que você pequeno… 115 00:07:57,185 --> 00:07:58,311 Espere um minuto. 116 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 Então você gostou do meu presente? 117 00:08:02,982 --> 00:08:05,818 Apenas me prometa que não fará mais piadas práticas. 118 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Eu prometo. 119 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Ma! Mama! 120 00:08:17,914 --> 00:08:21,709 Maggie, você falou! Pode dizer "mama" de novo? 121 00:08:22,043 --> 00:08:24,086 Desculpe, senhora. O show acabou. 122 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Bart. 123 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 GAROTOS NÃO AMEAÇADORES 124 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Sonhei que casei com o Corey, e vivíamos na fazenda, 125 00:08:32,261 --> 00:08:34,889 e o Corey estava sempre andando por aí sem camisa. 126 00:08:38,100 --> 00:08:39,101 Mano. 127 00:08:43,189 --> 00:08:45,900 Sra. Krabapple, isso foi indesejado. 128 00:08:47,485 --> 00:08:50,780 -Bravo! -Muito bom, velhote. 129 00:08:54,617 --> 00:08:57,870 Rod, Todd, aqui é Deus. 130 00:08:58,204 --> 00:08:59,830 Como conseguiu entrar no rádio? 131 00:08:59,914 --> 00:09:01,832 "Como entrei no rádio?" 132 00:09:01,916 --> 00:09:04,085 Eu criei o universo, crianças estúpidas. 133 00:09:04,335 --> 00:09:06,587 Perdoe meu irmão. Nós acreditamos em você. 134 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 Falar é fácil. Talvez um teste de fé. 135 00:09:09,757 --> 00:09:13,177 Atravesse a parede. Vou removê-la para você… 136 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 mais tarde. 137 00:09:16,222 --> 00:09:18,766 -O que quer de nós? -Tenho um trabalho para vós. 138 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 Peguem as bolachas de sua cozinha 139 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 e deixem-nas na varanda dos Simpsons. 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Mas as bolachas pertencem a nossos pais. 141 00:09:26,274 --> 00:09:29,026 Vocês querem um Deus feliz ou um Deus vingativo? 142 00:09:29,110 --> 00:09:29,986 Um Deus feliz. 143 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 Então peguem as bolachas! 144 00:09:32,113 --> 00:09:33,406 Sim, senhor. 145 00:09:40,079 --> 00:09:41,080 Opa. 146 00:09:44,417 --> 00:09:45,585 Socorro! 147 00:09:46,252 --> 00:09:48,713 Parece um problema fermentando no velho poço! 148 00:09:49,547 --> 00:09:52,300 Ajude-me, por favor. Eu caí no poço! 149 00:09:52,383 --> 00:09:55,261 Vou buscar ajuda, rapaz! Um pouco de coragem. 150 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 Fora do meu caminho! Cuidado, seu traseiro de cavalo! 151 00:10:09,066 --> 00:10:10,192 Otário. 152 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 -E aí? O que houve? -Um pobre garoto caiu em um poço. 153 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Sim! 154 00:10:20,202 --> 00:10:21,871 Meu nome é Timmy O'Toole. 155 00:10:21,954 --> 00:10:23,789 Acabei de fazer dez anos. 156 00:10:23,873 --> 00:10:25,249 Timmy, e seus pais? 157 00:10:26,334 --> 00:10:29,462 Eu não tenho família. Tentei me matricular na escola, 158 00:10:29,545 --> 00:10:33,549 mas seu Diretor Skinner me rejeitou por causa das minhas roupas surradas. 159 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Ele é um mentiroso. 160 00:10:37,386 --> 00:10:39,722 A circunferência do poço é de 86 centímetros. 161 00:10:40,139 --> 00:10:43,351 Infelizmente, nenhum membro da força policial de nossa cidade 162 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 é magro o suficiente para resgatar o menino. 163 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Por Deus, vocês são um bando de marshmallows. 164 00:10:48,773 --> 00:10:50,858 -Por que não vai, chefe? -Bem, sou muito… 165 00:10:51,400 --> 00:10:52,401 importante. 166 00:10:52,485 --> 00:10:54,862 O poço está muito escuro para ver o Timmy, 167 00:10:54,945 --> 00:10:57,365 mas ele nos disse que seu pé está preso. 168 00:10:57,823 --> 00:11:00,993 Qualquer tentativa de puxá-lo para cima iria quebrá-lo como um graveto. 169 00:11:01,494 --> 00:11:05,039 Em desespero, a cidade está considerando soluções mais heterodoxas. 170 00:11:05,247 --> 00:11:10,294 Pegando o menino com suas garras, Socrates o levará para um lugar seguro. 171 00:11:10,544 --> 00:11:11,629 Apenas observem. 172 00:11:17,343 --> 00:11:19,178 Eu não acho que ele vai voltar. 173 00:11:19,887 --> 00:11:22,431 Com este anzol e este pedaço de chocolate, 174 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 pegarei o seu menino, e o limparei de graça. 175 00:11:26,143 --> 00:11:29,772 Como não podemos tirar o menino, vamos congelá-lo com nitrogênio líquido 176 00:11:29,855 --> 00:11:32,608 para que as gerações futuras possam resgatá-lo. 177 00:11:33,442 --> 00:11:37,613 Querido Senhor, antes de puxarmos a folha de sua generosidade, 178 00:11:37,822 --> 00:11:42,451 pedimos que cuide do Timmy O'Toole preso naquele poço. 179 00:11:45,121 --> 00:11:48,958 -Bart, o que deu em você? -Sim, esse Timmy é um verdadeiro herói. 180 00:11:49,333 --> 00:11:52,461 -Como assim, pai? -Bem, ele caiu em um poço e… 181 00:11:53,129 --> 00:11:54,171 não consegue sair. 182 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 -Isso o torna um herói? -É mais do que você faz. 183 00:11:57,299 --> 00:11:59,885 E finalmente, o próprio Krusty, o Palhaço do Canal 6 184 00:11:59,969 --> 00:12:01,887 reuniu membros do entretenimento, 185 00:12:02,138 --> 00:12:04,765 que normalmente ficam longe de causas da moda, 186 00:12:05,015 --> 00:12:09,687 para um vídeo chamado "Estamos enviando nosso amor… ao poço." 187 00:12:09,770 --> 00:12:14,150 Eu queria fazer algo para ajudar o menino. Então, liguei para meu bom amigo, Sting. 188 00:12:14,316 --> 00:12:17,903 Ele disse: "Krusty, para quando?" Eu disse: "Quinta-feira." 189 00:12:18,195 --> 00:12:21,282 Ele disse: "Estou ocupado na quinta." Eu disse: "E na sexta?" 190 00:12:21,365 --> 00:12:25,786 Ele disse: "Sexta é pior do que quinta." Então ele disse: "Que tal no sábado?" 191 00:12:25,953 --> 00:12:28,622 Eu disse: "Tudo bem." História verdadeira. 192 00:12:28,706 --> 00:12:33,586 Eu costumava abrir para o Krusty em 69. E ele me despediu, pelo que me lembro. 193 00:12:35,421 --> 00:12:38,883 -Sting. -Mas isso não é sobre o show business. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,510 É sobre uma criança em um buraco ou algo assim, 195 00:12:41,594 --> 00:12:43,137 e faremos o que pudermos. 196 00:12:45,181 --> 00:12:48,142 Tem um buraco no meu coração Tão profundo quanto um poço 197 00:12:48,225 --> 00:12:51,520 Por aquele pobre menino Preso a meio caminho do inferno 198 00:12:51,604 --> 00:12:55,232 Embora não possamos tirá-lo Faremos a próxima melhor coisa 199 00:12:55,316 --> 00:13:00,404 E ir na TV E cantar, cantar 200 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 E estamos enviando nosso amor Ao poço 201 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 Todo o caminho para baixo 202 00:13:07,661 --> 00:13:12,041 Estamos enviando nosso amor Ao poço 203 00:13:12,166 --> 00:13:14,585 Para o poço 204 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Krusty, quais são seus planos para os royalties? 205 00:13:18,672 --> 00:13:22,551 Bem, temos que pagar pela promoção, envio, distribuição. 206 00:13:22,760 --> 00:13:25,596 Aquelas limusines lá fora, não são gratuitas. 207 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 O que sobrar, jogamos no poço. 208 00:13:27,681 --> 00:13:30,309 SOBREVIVI A TIMMY O'TOOLE NO POÇO 209 00:13:31,101 --> 00:13:35,815 Dentes de leite autênticos do Timmy O'Toole. Seis dólares o saco. 210 00:13:35,898 --> 00:13:37,775 Para trás. Há muito espaço atrás. 211 00:13:45,115 --> 00:13:47,910 O Show de Comichão & Coçadinha. 212 00:13:47,993 --> 00:13:49,578 COMICHÃO E COÇADINHA EM "ADEUS GATINHO" 213 00:13:51,247 --> 00:13:52,206 ADEUS MUNDO CRUEL COMICHÃO 214 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 DEDICADO A TIMMY O'TOOLE 215 00:14:18,983 --> 00:14:21,151 Largue esse microfone. Largue isso, garoto! 216 00:14:22,486 --> 00:14:24,613 Este é um relatório especial do Canal 6. 217 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 VOLTAREMOS LOGO 218 00:14:25,823 --> 00:14:28,158 Notícias perturbadoras do poço da Cidade Velha, 219 00:14:28,242 --> 00:14:31,579 onde o jovem Timmy O'Toole aparentemente piorou. 220 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 AO VIVO DO POÇO 221 00:14:34,915 --> 00:14:39,378 É simples, Kent. A criança está se transformando em um selvagem 222 00:14:39,461 --> 00:14:42,882 ou estado de lobo. Aqui está a concepção de um artista. 223 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Bart. 224 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 Eu estava tentando mastigar meu pé, mas… 225 00:14:52,141 --> 00:14:54,852 Não consegui passar pela meia. Boa noite a todos. 226 00:14:56,061 --> 00:14:58,898 Bart Simpson! A ideia de um menino preso em um poço 227 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 floresceu a bondade e o amor de toda a comunidade. 228 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Se souberem que os está enganando, 229 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 eles vão querer cortá-lo com lâminas enferrujadas. 230 00:15:07,031 --> 00:15:09,408 Mesmo? E como eles vão descobrir? 231 00:15:09,617 --> 00:15:11,410 A polícia vai, cedo ou tarde. 232 00:15:11,535 --> 00:15:14,163 A polícia. Eles não conseguem pegar um resfriado. 233 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Talvez, mas aposto que você é bem burro 234 00:15:16,540 --> 00:15:19,627 para ter deixado "Propriedade de Bart Simpson" no rádio. 235 00:15:27,635 --> 00:15:31,764 "E a Cinderela estava com o vestido mais lindo do baile, 236 00:15:32,139 --> 00:15:36,852 "com oito anáguas de cetim, cada uma mais delicada que a anterior." 237 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 -Acho que ele está dormindo. -Quer um café? 238 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Certo. Garotinho corajoso. 239 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 Ei. Quase tropecei nesta coisa. 240 00:16:11,971 --> 00:16:14,098 O que eu fiz para merecer isso? 241 00:16:14,556 --> 00:16:19,269 -Socorro! Eu caí no poço. -Diga-nos algo que não sabemos. 242 00:16:20,896 --> 00:16:26,151 -Não, meu nome é Bart Simpson. -O que está fazendo aí embaixo? 243 00:16:27,027 --> 00:16:30,614 Olha, vou ser sincero com vocês. Não existe nenhum Timmy O'Toole. 244 00:16:30,698 --> 00:16:33,826 Foi só uma peça que eu estava pregando em todo mundo. 245 00:16:35,202 --> 00:16:38,622 -Com certeza você nos enganou, garoto. -Tive uma ideia para uma peça. 246 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Vamos para casa dormir. 247 00:16:43,168 --> 00:16:47,214 -Boa, Eddie. -Boa piada, rapazes. 248 00:16:50,426 --> 00:16:51,468 Rapazes? 249 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 Então, sinto dizer que seu filho está preso no poço. 250 00:16:56,849 --> 00:16:59,935 Vocês devem pensar que somos os piores pais do mundo. 251 00:17:00,185 --> 00:17:02,938 Sim, isso é bem o que pensamos na delegacia. 252 00:17:06,442 --> 00:17:08,819 Relaxe, filho. Só porque está preso em um buraco 253 00:17:08,902 --> 00:17:11,113 não significa que sua vida não será rica e plena. 254 00:17:11,530 --> 00:17:13,365 Eu trouxe seu boneco do Krusty. 255 00:17:14,783 --> 00:17:18,287 -Pare com isso, seu careca tonto! -Ei! Não me faça descer aí! 256 00:17:18,370 --> 00:17:20,414 -Queria ver você caber. -Por que você pequeno… 257 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Segurem-no. 258 00:17:23,417 --> 00:17:29,173 -Eu gosto do outro garoto. Tão educado. -O que está fazendo para salvar meu filho? 259 00:17:29,298 --> 00:17:33,469 Bem, senhora, localizamos um maquinário em Shreveport, Louisiana, 260 00:17:33,552 --> 00:17:37,181 -que poderia tirá-lo dali rapidamente. -Por que você não o traz? 261 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Problemas de orçamento, Sra. Simpson. 262 00:17:39,516 --> 00:17:42,144 Seu filho escolheu um momento ruim para cair no poço. 263 00:17:42,227 --> 00:17:44,897 Se fosse no início do ano fiscal, sem problema. 264 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 Está me dizendo que a cidade não vai pagar para tirá-lo do poço? 265 00:17:48,317 --> 00:17:51,028 Bem, eles pagariam para o Timmy. As pessoas o amam. 266 00:17:51,111 --> 00:17:54,823 Mas seu filho, bem, ele meio que nos chamou de babacas. 267 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 Parece que todos nós fomos vítimas de uma fraude cruel 268 00:17:59,787 --> 00:18:02,372 perpetrada por um hooligan de dez anos. 269 00:18:02,581 --> 00:18:05,793 Chegou a hora de apontar o dedo, e a maioria está direcionada 270 00:18:05,876 --> 00:18:06,919 aos pais do menino. 271 00:18:07,252 --> 00:18:09,588 Não é nossa culpa. Não queríamos o menino. 272 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 -Ele foi um acidente. -Homer! 273 00:18:12,424 --> 00:18:14,051 Você poderia editar essa última parte? 274 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 Sr. Simpson, está ao vivo, de costa a costa. 275 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Um mais um mais três são cinco 276 00:18:20,057 --> 00:18:22,518 O pequeno Bart Simpson está enterrado vivo 277 00:18:22,601 --> 00:18:24,645 Ele é tão legal, ele é tão fofo 278 00:18:24,728 --> 00:18:26,897 Agora os ratos têm o Bart para comer 279 00:18:26,980 --> 00:18:29,817 -Ei, parem com isso! -Desculpe, Lisa. 280 00:18:31,819 --> 00:18:33,904 Quantos dias até o Bart bater as botas? 281 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 Um, dois, três, quatro 282 00:18:36,031 --> 00:18:40,202 E nosso novo hit número um, "Eu Acredito que Estamos Nus" 283 00:18:40,285 --> 00:18:41,912 de Funky Vê, Funky Faz, 284 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 substitui "Estamos Enviando Nosso amor ao Poço", 285 00:18:44,748 --> 00:18:48,210 que mergulha até a posição 97. 286 00:18:48,293 --> 00:18:50,212 Desde que solicitei o resgate 287 00:18:50,379 --> 00:18:52,798 daquele rapaz Simpson, assumi a responsabilidade. 288 00:18:53,173 --> 00:18:57,469 Agora, estou mudando de ideia. Eu digo para deixá-lo ficar lá embaixo. 289 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 CIDADE PARA O MENINO DO POÇO. "SEM COMIDA" POR SHUTTON 290 00:19:03,976 --> 00:19:05,018 Sim, é o Shutton. 291 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 Isso é uma história. 292 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 DIÁRIO DE SPRINGFIELD ESQUILO PARECIDO COM ABRAHAM LINCOLN 293 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 Bart, querido, fiz um suéter super quente 294 00:19:19,533 --> 00:19:21,660 para usar enquanto você está no poço. 295 00:19:22,244 --> 00:19:23,704 Mãe, é muito grande. 296 00:19:23,787 --> 00:19:26,206 -Não se preocupe, você vai crescer nele. -Homer! 297 00:19:26,540 --> 00:19:29,418 Eu tenho feito muitas coisas ruins ao longo dos anos. 298 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Acho que agora estou pagando o preço, 299 00:19:31,753 --> 00:19:34,923 mas tem tantas coisas que nunca terei a chance de fazer. 300 00:19:35,007 --> 00:19:36,383 Fumar um cigarro, 301 00:19:36,717 --> 00:19:40,888 usar uma identidade falsa, raspar um palavrão no meu cabelo… 302 00:19:45,642 --> 00:19:48,478 Isso é tudo que posso suportar. Eu não aguento mais. 303 00:19:48,770 --> 00:19:50,647 Eu mesmo vou tirar você daí! 304 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 Por que não pensei nisso? 305 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Agnes, temos um trabalho a fazer. 306 00:20:16,715 --> 00:20:19,384 Aqui é o Kent com uma notícia especial. 307 00:20:19,801 --> 00:20:22,638 O esquilo Lincoln foi assassinado. 308 00:20:22,888 --> 00:20:25,057 Ficaremos aqui a noite toda, se necessário. 309 00:20:28,560 --> 00:20:31,939 -O que está acontecendo? -É uma escavação de buracos à moda antiga. 310 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 Pelo peixe-agulha, já faz um tempo. 311 00:20:46,912 --> 00:20:50,707 -O canário. -Gás! Sair do buraco! 312 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Cavalheiros, este canário morreu de causas naturais. 313 00:20:56,588 --> 00:20:57,673 De volta ao buraco! 314 00:21:02,928 --> 00:21:05,472 Sting, você parece cansado. Descanse um pouco. 315 00:21:05,931 --> 00:21:08,058 Não enquanto um fã precisar de mim. 316 00:21:08,642 --> 00:21:11,770 Não sei se já ouvi o Bart tocar um de seus discos. 317 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Marge, ele é um bom escavador. 318 00:21:19,611 --> 00:21:24,366 -Sting! Mamãe! Pai! -Eu senti tanto a sua falta. 319 00:21:26,868 --> 00:21:31,039 -Cara, eu estava com tanto medo. -Não se preocupe, filho. 320 00:21:31,248 --> 00:21:35,043 Vão garantir que ninguém nunca mais caia neste poço novamente. 321 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 CUIDADO POÇO 322 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Isso deve resolver. 323 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Legendas: Silvia Regina Spitzner