1 00:00:06,631 --> 00:00:07,716 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,387 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,685 TANRILARI PUTLAŞTIRMAYACAĞIM 4 00:00:23,064 --> 00:00:26,860 DİKKAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,820 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:23,917 --> 00:01:26,002 Ne kadar da tatlı! 7 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 Hey! Tanrı aşkına, böyle bir dansı sen nereden… 8 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 öğrendin? 9 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 Evet. 10 00:01:40,183 --> 00:01:42,894 Baba, Bart'a doğum günü hediyesi almak için para verir misin? 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Para. 12 00:01:45,230 --> 00:01:48,650 -Baba, 110 dolar verdin! -Affedersin. 13 00:01:48,733 --> 00:01:49,776 Çok iyiydi. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,154 Funky See, Funky Do, hemen şunun ardından bir başka hitlerinden 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 pleybekle karşınızda olacak. 16 00:01:55,281 --> 00:01:59,953 Hey çocuklar, radyoya çıkmak varken neden TV'nin karşısında oturuyorsunuz? 17 00:02:09,003 --> 00:02:10,171 Bu Bart olabilir! 18 00:02:10,255 --> 00:02:13,424 Hantal vericilerinizi ve yayın antenlerinizi çöpe atın. 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,510 Süperstar Ünlü Mikrofonu ile 20 00:02:15,593 --> 00:02:18,054 sesinizi tüm AM radyolardan duyabilirsiniz. 21 00:02:18,138 --> 00:02:20,723 Güzel kızlar, sizi sonra almaya geleceğiz. 22 00:02:22,350 --> 00:02:23,601 İyi bir aşk yaşayacak. 23 00:02:23,726 --> 00:02:26,271 Doğum günleri, mezuniyetler ve toplantılar için 24 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 -mükemmel bir hediye. -Kovuldun. 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,233 Bart'ın doğum günü geliyor. 26 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Siparişi şimdi verin, stoklar sınırlı. 27 00:02:32,443 --> 00:02:33,361 Sınırlı mı? 28 00:02:34,737 --> 00:02:36,364 O mikrofonlardan hiç kaldı mı? 29 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Evet, birkaç tane. 30 00:02:38,616 --> 00:02:42,287 Marge, Bart bu yılki doğum günü hediyemi çok sevecek. 31 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 Geçen sene aldığım ayakkabı kalıpları 32 00:02:44,956 --> 00:02:47,292 ya da Noel'de aldığım raf kâğıdı gibi olmayacak. 33 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 -Sevgisini satın alacağım. -Evet. 34 00:02:50,420 --> 00:02:51,337 ÖP BENİ. BUGÜN DOĞUM GÜNÜM 35 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 BART - YAŞ 10 36 00:02:58,761 --> 00:03:02,098 Pekâlâ Figüran Mel, doğum günü pastasını getir. 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,193 Selam çocuklar, Figüran Mel ortalığı temizlerken 38 00:03:13,276 --> 00:03:16,905 bugünkü Krusty doğum günü dostlarının isimlerine bir bakalım. 39 00:03:16,988 --> 00:03:18,907 Evet, ismim çıkacak. 40 00:03:21,409 --> 00:03:26,080 -Vay be. Harcadığım en iyi sekiz dolar. -Bart, büyükbaban telefonda. 41 00:03:26,164 --> 00:03:30,877 -Sana mutlu yıllar demek istiyor. -Ne kadar hoş. Mesajını kaydet. 42 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 Şimdi 46 yerel dükkâna gidip bedava doğum günü ürünleri 43 00:03:33,254 --> 00:03:34,714 ve hizmetlerinden yararlanacağım. 44 00:03:34,797 --> 00:03:36,257 BİR TANE BEDAVA DOĞUM GÜNÜ DONDURMASI 45 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Doğum günü dondurmam için geldim. 46 00:03:39,385 --> 00:03:40,637 Ye ve git. 47 00:03:41,179 --> 00:03:42,972 BEDAVA DOĞUM GÜNÜ TIRAŞI 48 00:03:43,181 --> 00:03:47,185 Dijital kasetmiş, hadi oradan. Ben çocukken CD'ler vardı 49 00:03:47,268 --> 00:03:49,729 -ve kimse şikâyetçi değil. -Aynen öyle. 50 00:03:49,896 --> 00:03:51,439 BEDAVA TANGO DERSİ 51 00:03:57,862 --> 00:03:59,781 Üzgünüm Rosarita. Doğum günü partime gitmeliyim. 52 00:03:59,948 --> 00:04:01,574 Hoşça kal Señor Bart. 53 00:04:01,699 --> 00:04:05,995 "BOĞAZINIZI EĞLENCEYLE DOLDURUYORUZ" 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 Selam, seni görmek güzel. Gelebilmene sevindim. 55 00:04:09,415 --> 00:04:14,045 Toby, kilo mu verdin? İşte bela geliyor. 56 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 Wall E çıktı! 57 00:04:19,550 --> 00:04:21,886 Hey Wall E, komik bir şey yap? 58 00:04:21,970 --> 00:04:25,223 Hey! Sonra, tamam mı? Gidip ailenizle uğraşsanıza. 59 00:04:25,348 --> 00:04:26,516 GELİNCİĞE VUR! 60 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 Güzel, Yağmacı Larry. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,395 YAĞMACI LARRY 62 00:04:31,980 --> 00:04:32,939 ELEKTRONİK DÜKKÂNI 63 00:04:34,482 --> 00:04:36,484 İşte bu, düzene göster gününü. 64 00:04:48,538 --> 00:04:51,040 Merhaba. Duyduğuma göre bugün doğum gününmüş. 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 -Kaç yaşındasın? -Ben… 66 00:04:53,376 --> 00:04:56,838 Harika. Sana özel bir şarkı söylememizi ister misin? 67 00:04:56,921 --> 00:04:57,797 Kesinlikle hayır. 68 00:04:57,964 --> 00:05:01,634 -Anlaştık. Hazır mısın Señor Beaveratti? -Ben hazırım. 69 00:05:01,718 --> 00:05:04,220 Ve bir, iki… 70 00:05:04,304 --> 00:05:07,890 Sen doğum günü Sen doğum günü 71 00:05:07,974 --> 00:05:11,477 Sen doğum günü kızı ya da çocuğusun... 72 00:05:23,531 --> 00:05:25,700 -Bu da… -Etiket makinesi. 73 00:05:26,409 --> 00:05:27,618 Bizde bir tane var. 74 00:05:27,702 --> 00:05:31,164 Almadan önce vücut tıraş bıçağımda sürekli Patty'nin kıllarını buluyordum. 75 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 ÇOK KÖTÜ 76 00:05:38,296 --> 00:05:39,797 DR. MARVIN MONROE'NUN AHLAK REHBERİ 77 00:05:41,716 --> 00:05:44,635 Bart, hiçbir şeyin o kaktüsü geçmeyeceğini düşünüyorsundur. 78 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 Ama bir benim hediyeme bak. 79 00:05:47,555 --> 00:05:49,557 SÜPERSTART ÜNLÜ MİKROFONU 80 00:05:49,724 --> 00:05:52,226 -Sıradaki. -Bart, kibar ol. 81 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 Sıradaki lütfen. 82 00:05:53,936 --> 00:05:57,815 Bart, fark ettim ki doğum günü hediyelerin oldukça vasat. 83 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Umarım bu, durumu tersine çevirir. 84 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 -Çok güzel. -Artık ikiz olabiliriz. 85 00:06:08,993 --> 00:06:11,245 BART SIMPSON'A AİT 86 00:06:21,839 --> 00:06:24,342 Sadece bir tane bira kalmış ve o da Bart'ın. 87 00:06:25,385 --> 00:06:27,762 -Ne haber evlat, mikrofon nasıl? -İyi. 88 00:06:28,846 --> 00:06:31,933 Bart! Ben böyle bir hediye almayı çok isterdim! 89 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Al bakalım. Keyfine bak. 90 00:06:34,602 --> 00:06:37,355 Bak evlat, bu muazzam bir icat. İzle. 91 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Kes şunu baba! 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,954 Ne haber fıstık, birazdan yemek için geri geleceğiz. 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 Ne dedin? 94 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Parazitten ne dediğini anlayamıyorum. 95 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 Ne biçim bir doğum günü. 96 00:07:01,254 --> 00:07:03,840 Bart, bence bu o kadar da kötü bir hediye değil. 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 Bence sadece baban kadar yüksek sesle konuşmamalısın. 98 00:07:08,094 --> 00:07:10,763 Test. Test bir, iki, üç. 99 00:07:10,847 --> 00:07:13,433 Tanrım. Sesim böyle mi çıkıyor? 100 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 Hey, işe yarıyor! 101 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Bence bununla epey eğlenebilirsin. 102 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Babana göstersene. 103 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Çikolata. 104 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Çikolata. 105 00:07:30,074 --> 00:07:30,992 Marge! 106 00:07:31,159 --> 00:07:33,911 Vanilyalı, çikolatalı, çilekli dondurma lazım! 107 00:07:33,995 --> 00:07:36,664 Yarın marketten alırım Homer. 108 00:07:37,915 --> 00:07:38,916 Çikolata. 109 00:07:39,417 --> 00:07:44,213 Dünyalılar, ben Bartron. Mars işgal gücünün komutanıyım. 110 00:07:44,505 --> 00:07:49,427 Gezegeninizi ele geçirdik. Direnişin bir anlamı yok. 111 00:07:50,595 --> 00:07:54,015 Başkanınızı yakaladık. Çok lezzetliydi. 112 00:07:54,557 --> 00:07:55,683 Seni küçük… 113 00:07:57,185 --> 00:07:58,311 Bir dakika. 114 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 Hediyemi sevdin mi yani? 115 00:08:02,982 --> 00:08:05,818 Sadece daha fazla eşek şakası yapmayacağına söz ver. 116 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Söz veriyorum. 117 00:08:07,862 --> 00:08:09,530 BART SIMPSON'A AİT 118 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Anne! 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,709 Maggie, konuştun! Bir daha anne der misin? 120 00:08:22,043 --> 00:08:24,086 Üzgünüm hanımefendi. Şov sona erdi. 121 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Bart! 122 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 TEHDİT OLUŞTURMAYAN ERKEKLER 123 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Rüyamda Corey'le evliydim ve bir midilli çiftliğinde yaşıyorduk. 124 00:08:32,261 --> 00:08:34,972 Corey de sürekli üstsüz dolaşıyordu. 125 00:08:38,100 --> 00:08:39,101 Kardeşim. 126 00:08:43,189 --> 00:08:45,900 Bayan Krabappel, bu hiç uygun değildi. 127 00:08:47,485 --> 00:08:50,780 -Bravo! -Tebrikler dostum. 128 00:08:54,617 --> 00:08:57,870 Rod, Todd. Ben Tanrı. 129 00:08:58,204 --> 00:08:59,830 Radyoya nasıl çıktın? 130 00:08:59,914 --> 00:09:01,832 Ne demek "Radyoya nasıl çıktın? 131 00:09:01,916 --> 00:09:04,085 Evreni ben yarattım aptal çocuklar. 132 00:09:04,335 --> 00:09:06,587 Kardeşimi affet. Biz sana inanıyoruz. 133 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 Konuşmak kolay. İnancınızı test etmeliyim. 134 00:09:09,757 --> 00:09:13,177 Duvardan geç. Onu senin için kaldıracağım. 135 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 Sonra. 136 00:09:16,222 --> 00:09:18,766 -Bizden ne istiyorsun? -Sizinle bir işim var. 137 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 Mutfağınızdaki tüm kurabiyeleri alın 138 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 ve Simpsonların verandasına bırakın. 139 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Ama o kurabiyeler ailemizin. 140 00:09:26,274 --> 00:09:29,026 Bana bak, mutlu bir Tanrı mı, yoksa kızgın bir Tanrı mı istiyorsun? 141 00:09:29,110 --> 00:09:29,986 Mutlu Tanrı. 142 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 O zaman kısa kes ve kurabiyeleri getir! 143 00:09:32,113 --> 00:09:33,406 -Tamam efendim. -Tamam efendim. 144 00:09:40,079 --> 00:09:41,080 Eyvah. 145 00:09:44,417 --> 00:09:45,585 İmdat! 146 00:09:46,252 --> 00:09:48,713 Eski kuyuda bir sorun var gibi! 147 00:09:49,547 --> 00:09:52,300 Yardım edin lütfen! Kuyuya düştüm! 148 00:09:52,383 --> 00:09:55,261 Yardım getireceğim evlat! Biraz cesaret. 149 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 Çekilin yolumdan! Dikkatli ol at kıçı! 150 00:10:09,066 --> 00:10:10,192 Enayi. 151 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 -Hey, ne oluyor? -Zavallı bir çocuk kuyuya düşmüş. 152 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Evet! 153 00:10:20,202 --> 00:10:21,871 Benim adım Timmy O'Toole. 154 00:10:21,954 --> 00:10:23,789 Daha yeni on yaşıma girdim. 155 00:10:23,873 --> 00:10:25,249 Timmy, ailen nerede? 156 00:10:26,334 --> 00:10:29,462 Benim bir ailem yok. Okula kayıt olmaya çalıştım 157 00:10:29,545 --> 00:10:33,549 ama Müdür Skinner denen adam eski püskü giysilerim yüzünden almadı. 158 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Yalan söylüyor! 159 00:10:37,386 --> 00:10:39,722 Kuyunun çevresi 87 santimetre. 160 00:10:40,139 --> 00:10:43,351 Bu yüzden ne yazık ki polis gücümüzden tek bir kişi bile 161 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 çocuğu kurtaracak incelikte değil. 162 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Tanrım, hepiniz ayı gibisiniz. 163 00:10:48,773 --> 00:10:50,858 -Sen neden inmiyorsun Şef? -Yani ben çok… 164 00:10:51,400 --> 00:10:52,401 Önemliyim. 165 00:10:52,485 --> 00:10:54,862 Kuyu çocuğu görmek için çok karanlık olsa da 166 00:10:54,945 --> 00:10:57,365 Timmy bize ayağının bir taşa sıkıştığını söyledi. 167 00:10:57,823 --> 00:11:00,993 Bu yüzden onu çekmeye kalkmak bir dal gibi ikiye ayrılmasına neden olur. 168 00:11:01,494 --> 00:11:05,039 Çaresizlikten şehir, daha alışılmadık yöntemlere başvurmayı düşünüyor. 169 00:11:05,247 --> 00:11:10,294 Socrates çocuğu pençelerine sıkıca aldıktan sonra onu kurtaracak. 170 00:11:10,544 --> 00:11:11,629 İzleyin. 171 00:11:17,343 --> 00:11:19,178 Bence geri gelmeyecek. 172 00:11:19,887 --> 00:11:22,431 Bu kancayla ve çikolata parçasıyla 173 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 çocuğu yakalarım ve içini bedavaya temizlerim. 174 00:11:26,143 --> 00:11:29,772 Çocuğa ulaşamasak da onu sıvı nitrojen ile dondurup 175 00:11:29,855 --> 00:11:32,608 gelecek nesillerin kurtarmasını sağlayabiliriz. 176 00:11:33,442 --> 00:11:37,613 Güzel Tanrım, nimetinin folyosunu açmadan önce 177 00:11:37,822 --> 00:11:42,451 senden kuyuda tutsak kalan Timmy O'Toole'u da gözetmeni istiyoruz. 178 00:11:45,121 --> 00:11:48,958 -Bart, senin sorunun ne? -Evet, o Timmy gerçek bir kahraman. 179 00:11:49,333 --> 00:11:52,461 -Nasıl yani baba? -Yani bir kuyuya düştü 180 00:11:53,129 --> 00:11:54,171 ve çıkamıyor. 181 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 -Bu onu nasıl kahraman yapıyor? -Senden fazlasını yaptığı kesin! 182 00:11:57,299 --> 00:11:59,885 Ve nihayet Kanal 6'mızın Palyaço Krusty'si 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,887 normalde moda olan sebepler yüzünden uzak duran 184 00:12:02,138 --> 00:12:04,765 eğlence camiasının üyelerini 185 00:12:05,015 --> 00:12:09,687 "Sevgimizi Kuyudan Aşağı Yolluyoruz" için bir araya getirdi. 186 00:12:09,770 --> 00:12:14,150 Çocuğa yardım etmek için istedim ve o yüzden dostum Sting'i çağırdım. 187 00:12:14,316 --> 00:12:17,903 "Krusty, bana ne zaman ihtiyacın var?" dedi. Ben de "Perşembe." dedim. 188 00:12:18,195 --> 00:12:21,282 O da "Perşembe meşgulüm." dedi. Ben de "Cuma nasıl?" dedim. 189 00:12:21,365 --> 00:12:25,786 O da "Cuma, perşembeden kötü." dedi. Sonra da "Cumartesi nasıl?" dedi. 190 00:12:25,953 --> 00:12:28,622 Ben de "Olur." dedim. Gerçekten. 191 00:12:28,706 --> 00:12:33,586 Evet. 1969'da Krusty'den önce sahneye çıkardım. Hatta o beni kovmuştu. 192 00:12:35,421 --> 00:12:38,883 -Sting. -Ama konu eğlence sektörü değil. 193 00:12:38,966 --> 00:12:41,510 Konu çukur ya da bir şeye düşmüş çocukla ilgili. 194 00:12:41,594 --> 00:12:43,137 Hepimiz gerekeni yapmalıyız. 195 00:12:45,181 --> 00:12:48,142 Yüreğimde bir kuyu gibi boşluk var 196 00:12:48,225 --> 00:12:51,520 Cehenneme yaklaşan O zavallı çocuk için 197 00:12:51,604 --> 00:12:55,232 Onu çıkaramasak da En az onun kadar iyi bir şey yapacağız 198 00:12:55,316 --> 00:13:00,404 TV'ye çıkıp Şarkı söyleyeceğiz 199 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 Sevgimizi kuyudan Aşağı yolluyoruz 200 00:13:05,284 --> 00:13:07,578 Dibine kadar 201 00:13:07,661 --> 00:13:12,041 Sevgimizi kuyudan Aşağı yolluyoruz 202 00:13:12,166 --> 00:13:14,585 Dibine kadar 203 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 Krusty, telif hakları için planların nedir? 204 00:13:18,672 --> 00:13:22,551 Yani promosyon, nakliyat, dağıtım gibi masraflar var. 205 00:13:22,760 --> 00:13:25,596 Arkadaki limuzinler de bedava değiller. 206 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Geriye bir şey kalırsa kuyuya atarız. 207 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 TIMMY O'TOOLE'UN KUYUDA KALIŞINA TANIK OLDUM 208 00:13:31,101 --> 00:13:35,815 Gerçek Timmy O'Toole süt dişleri. Torbası altı dolar. 209 00:13:35,898 --> 00:13:37,775 Arkaya geçin. Arkada epey yer var. 210 00:13:45,115 --> 00:13:47,910 Itchy ve Scratchy Şov! 211 00:13:47,993 --> 00:13:49,578 ITCHY & SCRATCHY İLE "KEDİ EZME TELAŞI" 212 00:13:51,247 --> 00:13:52,206 ELVEDA ZALİM DÜNYA 213 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 TIMMY O'TOOLE'A ADANMIŞTIR 214 00:14:18,983 --> 00:14:21,151 Bırak şu mikrofonu. Bırak dedim oğlum! 215 00:14:22,486 --> 00:14:24,613 Kanal 6'dan özel bir haberle karşınızdayız. 216 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 HEMEN DÖNECEĞİZ 217 00:14:25,823 --> 00:14:28,158 Eski kuyudan üzücü haberler var. 218 00:14:28,242 --> 00:14:31,579 Anlaşılan küçük Timmy O'Toole'un durumu kötüleşmiş. 219 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 KUYUDAN CANLI 220 00:14:34,874 --> 00:14:39,378 Çok basit Kent. Çocuk, vahşi ya da kurt gibi 221 00:14:39,461 --> 00:14:42,882 bir forma geri dönüşüyor. İşte bir ressamın yorumu. 222 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Bart. 223 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 Ayağımı kemirip koparmaya çalıştım ama… 224 00:14:52,141 --> 00:14:54,852 Çorabımı aşamadım. Herkese iyi geceler. 225 00:14:56,061 --> 00:14:58,898 Bart Simpson! Kuyuda tutsak kalmış bir çocuk 226 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 tüm toplumun iyiliğini ve sevgisini ortaya çıkardı. 227 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Onları kandırdığın anlaşılınca 228 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 seni paslı jiletlerle lime lime edecekler. 229 00:15:07,031 --> 00:15:09,408 Öyle mi? Nasıl öğreneceklermiş? 230 00:15:09,617 --> 00:15:11,410 Polis seni eninde sonunda yakalar. 231 00:15:11,535 --> 00:15:14,163 Polismiş. Onlar nezleye bile yakalanmaz. 232 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Belki ama kesin radyonun üzerinde 233 00:15:16,540 --> 00:15:19,627 "Bart Simpson'a Aittir" etiketini bırakacak kadar salaksındır. 234 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 BART SIMPSON'A AİTTİR 235 00:15:27,635 --> 00:15:31,764 "Ve balodaki en güzel giysi birbirinden narin 236 00:15:32,139 --> 00:15:36,852 "sekiz saten iç etekle Sinderalla'nındı." 237 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 -Bence uyudu. -Kahve alalım mı? 238 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Tamam. Cesur ufaklık. 239 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 Hey. Neredeyse şuna takılıyordum. 240 00:16:11,971 --> 00:16:14,098 Bunu hak etmek için ne yaptım ben? 241 00:16:14,556 --> 00:16:19,269 -İmdat! Kuyuya düştüm. -Bilmediğimiz bir şey söyle. 242 00:16:20,896 --> 00:16:26,151 -Hayır, benim adım Bart Simpson. -Orada ne işin var? 243 00:16:27,027 --> 00:16:30,614 Bakın, dürüst konuşacağım. Timmy O'Toole diye biri yok. 244 00:16:30,698 --> 00:16:33,826 Sadece herkese yaptığım bir şakaydı. 245 00:16:35,202 --> 00:16:38,622 -Bizi iyi kandırdın evlat. -Benim de şaka için bir fikrim var. 246 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Eve gidip yatalım. 247 00:16:43,168 --> 00:16:47,214 -Güzeldi Eddie. -Güzel şakaydı beyler. 248 00:16:50,426 --> 00:16:51,468 Beyler? 249 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 Bu yüzden korkarım ki oğlunuz kuyuda tutsak. 250 00:16:56,849 --> 00:16:59,935 Dünyanın en kötü ebeveynleri olduğumuzu düşünüyor olmalısınız. 251 00:17:00,185 --> 00:17:02,938 Evet, merkezde genel görüş bu yönde. 252 00:17:06,442 --> 00:17:08,819 Korkma oğlum. Delikte tutsak olduğun için 253 00:17:08,902 --> 00:17:11,113 hayatını dolu dolu yaşayamayacak değilsin. 254 00:17:11,530 --> 00:17:13,365 Sana Krusty bebeğini getirdim. 255 00:17:14,783 --> 00:17:18,287 -Kes şunu seni kel ahmak! -Hey! Beni oraya getirme! 256 00:17:18,370 --> 00:17:20,414 -Sanki sığacaksın da. -Seni küçük… 257 00:17:20,497 --> 00:17:21,540 Tutuklayın şunu. 258 00:17:23,417 --> 00:17:29,173 -Diğer çocuğu sevmiştim. Kibardı. -Bebeğimi kurtarmak için ne yapıyorsunuz? 259 00:17:29,298 --> 00:17:33,469 Hanımefendi, Shreveport, Louisiana'dan onu şipşak çıkarabilecek 260 00:17:33,552 --> 00:17:37,181 -bir makine bulduk. -Neden getirmiyorsunuz? 261 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Korkarım ki bir bütçe sorunumuz var Bayan Simpson. 262 00:17:39,516 --> 00:17:42,144 Çocuğunuz kuyuya düşmek için kötü bir zamanı seçti. 263 00:17:42,227 --> 00:17:44,897 Mali yılın başında düşseydi sorun yoktu. 264 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 Şehir çocuğu kurtarmak için gereken parayı ödemiyor mu yani? 265 00:17:48,317 --> 00:17:51,028 Timmy için öderlerdi. İnsanlar onu çok sevmişti. 266 00:17:51,111 --> 00:17:54,823 Ama sizin oğlunuz bizi enayi yerine koydu. 267 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 Anlaşılan hepimiz on yaşındaki bir serserinin 268 00:17:59,787 --> 00:18:02,372 acımasız oyununa alet olmuşuz. 269 00:18:02,581 --> 00:18:05,793 Hedef göstermenin vakti geldi ve çoğunluk çocuğun 270 00:18:05,876 --> 00:18:06,919 ailesini hedef alıyor. 271 00:18:07,252 --> 00:18:09,588 Bizim suçumuz değil. Biz çocuğu istememiştik. 272 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 -Kazayla oldu. -Homer! 273 00:18:12,424 --> 00:18:14,051 Son kısmı keser misiniz? 274 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 Bay Simpson, ülkenin iki yakasında canlı yayındayız. 275 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Bir artı bir artı üç eşittir beş 276 00:18:20,057 --> 00:18:22,518 Küçük Bart Simpson canlı canlı gömüldü 277 00:18:22,601 --> 00:18:24,645 O çok iyi, o çok tatlı 278 00:18:24,728 --> 00:18:26,897 Artık fareler karınlarını Bart'la Doyuracaklar 279 00:18:26,980 --> 00:18:29,817 -Hey, kesin şunu! -Affedersin Lisa. 280 00:18:31,819 --> 00:18:33,904 Bart'ın nalları dikmesine ne kadar kaldı? 281 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 Bir, iki, üç, dört… 282 00:18:36,031 --> 00:18:40,202 Yeni bir numaralı hitimiz Funky See, Funky Do'nun 283 00:18:40,285 --> 00:18:41,912 "Sanırım Çıplağız" oldu 284 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 ve "Sevgimizi Kuyudan Aşağı Yolluyoruz" 285 00:18:44,748 --> 00:18:48,210 97. sıraya kadar geriledi. 286 00:18:48,293 --> 00:18:50,212 Simpson'ın kurtarılmasını 287 00:18:50,379 --> 00:18:52,798 talep ettiğimden beri çok eleştiri aldım. 288 00:18:53,173 --> 00:18:57,469 O yüzden sözümden dönüyorum, kaldığı yerde çürüsün diyorum! 289 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 ŞEHİRDEN KUYUDAKİ ÇOCUĞA "BEDAVA YEMEK SONA ERDİ" 290 00:19:03,976 --> 00:19:05,018 Evet, ben Shuttan. 291 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 İşte buna haber derim. 292 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 ABRAHAM LINCOLN'A BENZEYEN SİNCAP BULUNDU 293 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 Bart, tatlım. Sana kuyudayken giyebileceğin, 294 00:19:19,533 --> 00:19:21,660 seni çok sıcak tutacak bir süveter yaptım. 295 00:19:22,244 --> 00:19:23,704 Anne, çok büyük geldi. 296 00:19:23,787 --> 00:19:26,206 -Korkma, büyürsün. -Homer! 297 00:19:26,540 --> 00:19:29,418 Yıllar içinde bir sürü kötü şey yaptım. 298 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Sanırım şimdi bedelini ödüyorum 299 00:19:31,753 --> 00:19:34,923 ama yapma şansı bulamadığım o kadar çok şey var ki. 300 00:19:35,007 --> 00:19:36,383 Sigara içmek, 301 00:19:36,717 --> 00:19:40,888 sahte kimlik kullanmak, saçıma küfür yazdırmak… 302 00:19:45,642 --> 00:19:48,478 Buraya kadar dayandım. Artık dayanamıyorum. 303 00:19:48,770 --> 00:19:50,647 Seni oradan kendim çıkaracağım! 304 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 Bunu ben neden düşünmedim? 305 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Agnes, yapacak işimiz var. 306 00:20:16,715 --> 00:20:19,384 Ben Kent Brockman, özel haberle karşınızdayım. 307 00:20:19,801 --> 00:20:22,638 Sincap Lincoln suikasta kurban gitti. 308 00:20:22,888 --> 00:20:25,057 Gerekirse tüm gece bu haberi yapacağız. 309 00:20:28,560 --> 00:20:31,939 -Ne oluyor? -Eski tarz kuyu kazma. 310 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 Tanrım, çok uzun zaman oldu. 311 00:20:46,912 --> 00:20:50,707 -Kanarya! -Gaz var! Çukurdan çıkın! 312 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Beyler, bu kanarya doğal sebeplerle ölmüş. 313 00:20:56,588 --> 00:20:57,673 Tekrar çukura! 314 00:21:02,928 --> 00:21:05,472 Sting, yorgun görünüyorsun. Belki de dinlenmelisin. 315 00:21:05,931 --> 00:21:08,058 Hayranlarımdan birinin bana ihtiyacı varken olmaz. 316 00:21:08,642 --> 00:21:11,770 Aslında Bart'ın onun albümlerinden birini çaldığını hiç duymadım. 317 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Marge, adam iyi kazıyor. 318 00:21:19,611 --> 00:21:24,366 -Sting! Anne! Baba! -Bart, seni çok özledim. 319 00:21:26,868 --> 00:21:31,039 -Adamım, çok korkmuştum. -Korkma evlat. 320 00:21:31,248 --> 00:21:35,043 Bir daha bu kuyuya kimsenin düşmemesini sağlayacaklar. 321 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 DİKKAT KUYU 322 00:21:39,339 --> 00:21:40,716 Bu yeter. 323 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım