1 00:00:04,671 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,642 NO DARÉ PALIZAS A LOS DEMÁS 3 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 BART (Mocosus Indolentus) 4 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 HOMERO (Hombre de Neandertal) 5 00:01:40,517 --> 00:01:43,478 No limpiaré eso. 6 00:01:43,561 --> 00:01:45,063 ¿A quién engaño? 7 00:01:52,403 --> 00:01:56,199 Cuando crezcas, podrás usar tu chupete el tiempo que quieras. 8 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Más mostaza para Bart, cortado en diagonal. 9 00:02:07,919 --> 00:02:10,588 Mayonesa suave para Lisa, sin corteza. 10 00:02:10,672 --> 00:02:14,551 -Salchicha de Bolonia para Homero... -¿Viste mi gorra de la suerte? 11 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 -Odio esos pimientos. -¿No me oyes? 12 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 Otra vez rompí los calzoncillos. 13 00:02:19,597 --> 00:02:24,227 ¿Hoy puedo comer dos emparedados? Con dos rodajas de salchicha y... 14 00:02:24,310 --> 00:02:28,773 ¡De a uno por vez! ¡De a uno por vez! 15 00:02:28,857 --> 00:02:33,444 -¡Dos rodajas de salchicha! -Nada de pimientos. 16 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 ¡Es suficiente! 17 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 Ahí tienes, Lisa. Sin pimientos. 18 00:02:38,408 --> 00:02:42,745 Bart, tu gorro está en el baño. Homero, me quedé sin salchicha. 19 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 -Gracias, mamá. -Gracias, mamá. 20 00:02:45,206 --> 00:02:50,753 Devolver videos. Lista de compras. Antipulgas. Tintorería de Homero... 21 00:02:50,837 --> 00:02:54,424 -Es todo. -¿Puedes llevar mi bola a lo de Nick? 22 00:02:54,507 --> 00:02:57,802 -Se le metió una tapa de botella. -Se me hace tarde. 23 00:02:57,886 --> 00:03:02,140 -¿No puedes usar una de la bolera? -¿Una bola de la bolera? 24 00:03:02,223 --> 00:03:05,768 Está bien, no lloriquees. Sólo ponla en mi mano izquierda. 25 00:03:07,437 --> 00:03:10,356 ¡Niños! ¡De prisa! ¡Perderán su ómnibus! 26 00:03:10,440 --> 00:03:12,025 -Imposible. -Nunca ocurre. 27 00:03:14,652 --> 00:03:17,071 Bueno, maldición. 28 00:03:22,619 --> 00:03:24,495 Bart me hace muecas. 29 00:03:24,579 --> 00:03:29,209 Es un tic nervioso que me pone muy susceptible, si no te molesta. 30 00:03:29,292 --> 00:03:32,545 Mamá, ¡lo está haciendo de nuevo! Bart, ¡basta! 31 00:03:32,629 --> 00:03:36,007 ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! ¡Mamá! 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,886 ¡Fuera! 33 00:03:44,682 --> 00:03:49,520 Pellejo de fruta. Imitación de jugo de naranja. 34 00:03:49,604 --> 00:03:52,398 Pizza de salchicha de pato marca Krusty. 35 00:03:56,986 --> 00:04:00,865 Lo siento, es el Nick equivocado. Ud. busca al otro Nick. 36 00:04:01,783 --> 00:04:05,828 No sé de qué habla Nicky. Hace años que no limpio una bola. 37 00:04:11,459 --> 00:04:16,547 Este miserable dolor de cabeza. Es como tener una rata en el cerebro. 38 00:04:17,382 --> 00:04:21,928 Es hora de otra Clásica Broma Telefónica de Bill y Marty. 39 00:04:22,011 --> 00:04:24,514 -¿Habla el Sr. Justin Sherman? -Sí. 40 00:04:24,597 --> 00:04:29,560 -Señor, su mujer ha muerto. -¡Oh, Dios! ¡No! 41 00:04:30,603 --> 00:04:34,399 Acaba de atravesar una ventana. Hay sangre por todas partes. 42 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 ¡Acabo de hablar con ella! 43 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 -¡Bart hace muecas! -¿Y mi sombrero? 44 00:04:47,620 --> 00:04:49,497 -¿Bolas de bolera? -Su mujer ha muerto. 45 00:04:49,580 --> 00:04:52,250 Hace años que no limpio una bola. 46 00:04:55,920 --> 00:04:58,965 ¡No! 47 00:05:12,395 --> 00:05:15,273 Mire, señora, será mejor que sea algo serio. 48 00:05:19,610 --> 00:05:24,866 Soy Arnie Pie con "Arnie en el cielo". Tenemos problemas en el puente. 49 00:05:24,949 --> 00:05:27,910 El tránsito se extiende en ambas direcciones. 50 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Cuidado en la esquina de la 14ª y Elm porque se me acaba de caer una rosca. 51 00:05:34,042 --> 00:05:36,044 Está encerrada y se niega a moverse. 52 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 -¿Le hizo señales con sus luces? -Sí. 53 00:05:38,921 --> 00:05:41,257 Se me acabaron las ideas. 54 00:05:41,341 --> 00:05:44,969 ¡Bien! Una oportunidad para recibir algunos rayos. 55 00:05:47,055 --> 00:05:50,767 ¡Vamos! ¡Vamos! Llevo un cuerpo en la cajuela. 56 00:05:54,145 --> 00:05:59,442 ¡Deja de jugar con los botones! ¡Has ensuciado todo con chocolate! 57 00:05:59,525 --> 00:06:02,945 Soy Kent Brockman, desde el "transitóptero" de Arnie Pie. 58 00:06:03,029 --> 00:06:07,617 Les aseguro que no es un mero informe de tránsito. Afróntalo, Arnie. 59 00:06:07,700 --> 00:06:14,123 Un ama de casa explotó y aparcó en el medio del puente, negándose a salir. 60 00:06:14,207 --> 00:06:18,294 Este periodista bajará con el Arnés Aéreo para... 61 00:06:18,378 --> 00:06:19,921 ...hacer una entrevista exclusiva. 62 00:06:28,304 --> 00:06:29,555 EN DIRECTO 63 00:06:29,639 --> 00:06:33,935 Oye, cariño, ¿qué pasa? ¿No te tratan lo suficientemente bien en casa? 64 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 MADRE ANGUSTIADA NO ACERCARSE 65 00:06:44,570 --> 00:06:48,074 -¡Déjenme pasar! ¡Soy su marido! -Bien, eso explica muchas cosas. 66 00:06:50,660 --> 00:06:54,080 Intente persuadirla. Y no apoye los labios en eso. 67 00:06:54,163 --> 00:06:58,418 ¿Hola? ¿Hola? ¿Esto está encendido? ¿Hola? 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,878 -Homero, ¿eres tú? -¿Qué debo decir? 69 00:07:00,962 --> 00:07:04,841 -¿Qué le parece: "Sí, soy yo"? -Sí, soy yo. 70 00:07:04,924 --> 00:07:09,846 -Dígale que la quiere. -Te quiero mucho. 71 00:07:09,929 --> 00:07:14,767 Y creo que esta noche, más tarde, tú y yo deberíamos acurrucarnos. 72 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 ¿Por qué no termina de una vez? 73 00:07:21,023 --> 00:07:24,652 Mira, Marge, sé que algo te está molestando. 74 00:07:24,735 --> 00:07:29,532 Pero si sales, prometo hacer lo que sea necesario para mejorarlo. 75 00:07:29,615 --> 00:07:31,409 Por favor, cariño. 76 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 Está bien. 77 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 ¡Espósenla, muchachos! 78 00:07:48,217 --> 00:07:51,721 Todas las muchachas de la fuerza sabían cómo se sentía. 79 00:07:51,804 --> 00:07:54,932 -Qué bonito. ¿Me aflojaría las esposas? -No. 80 00:07:55,766 --> 00:08:00,646 No se preocupe, señor alcalde, esta pajarita pronto picará piedras. 81 00:08:00,730 --> 00:08:03,357 Usted, glorificado vigilante nocturno, ¡suéltela! 82 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 -Pero violó la ley. -Gracias por la lección de civismo. 83 00:08:07,236 --> 00:08:10,823 Si va a la cárcel, me despido del voto femenino. 84 00:08:10,907 --> 00:08:14,994 -Si yo caigo, ¡será sobre usted! -Un consejo, Quimby: 85 00:08:15,077 --> 00:08:19,624 -No prometa lo que no puede cumplir. -Si me ataca, me defenderé. 86 00:08:19,707 --> 00:08:22,752 Usted dice lo que hay que decir. Pero, ¿anda Ud. por donde hay que andar? 87 00:08:23,127 --> 00:08:29,550 Declaro que hoy será el Día de Marge Simpson en la ciudad de Springfield. 88 00:08:31,552 --> 00:08:35,723 Como focas adiestradas. Arrójales un pescado y aplaudirán con las aletas. 89 00:08:39,519 --> 00:08:44,482 Todo está bien si el final es feliz. Buenas noches, Marge. 90 00:08:49,111 --> 00:08:54,909 Hace años, los exploradores hallaron una parte del paraíso en Springfield. 91 00:08:54,992 --> 00:08:58,538 Lo llamaron: "Rancho Relaxo" y nosotros también. 92 00:08:58,621 --> 00:09:02,250 Hoy es el único centro de salud de dos estrellas de Springfield. 93 00:09:02,333 --> 00:09:06,212 Nade. Juegue al tenis. O simplemente siéntese a contemplar las paredes. 94 00:09:06,295 --> 00:09:09,465 En Rancho Relaxo, usted manda. 95 00:09:09,549 --> 00:09:13,844 Y recuerde siempre que Relaxo comienza con "relax". 96 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 Homero. 97 00:09:18,933 --> 00:09:20,935 -¿Qué? -Necesito unas vacaciones. 98 00:09:21,561 --> 00:09:25,898 Pero, Marge, acabamos de tenerlas. ¿Recuerdas las Cavernas Místicas? 99 00:09:25,982 --> 00:09:27,441 EL INFIERNO 100 00:09:27,525 --> 00:09:31,946 -Necesito relajarme. -Sé que sí, Marge. Pero, comprende. 101 00:09:32,029 --> 00:09:35,616 Ya sabes cómo son nuestras vacaciones. Esos monstruos. 102 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 "¿Falta mucho? ¿Falta mucho?" 103 00:09:38,286 --> 00:09:40,454 Tampoco soy algo agradable. 104 00:09:40,538 --> 00:09:44,375 "Marge, ¿puedo comer otro emparedado? Marge, ¿puedo comer otro emparedado?" 105 00:09:44,458 --> 00:09:48,421 -No, hablo de vacaciones yo sola. -¿Qué? 106 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 ¿Quieres decir que nos divorciaremos? ¡Puedo cambiar! 107 00:09:51,507 --> 00:09:56,887 No. Homie, no. Aún te amo. Muchas parejas veranean por separado. 108 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 De acuerdo. Pero debes jurar que regresarás. 109 00:10:00,266 --> 00:10:04,270 -Lo juro. -Entonces está bien. 110 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 -Gracias otra vez por cuidarlos. -No te preocupes. 111 00:10:12,278 --> 00:10:15,698 Tenemos licencias por maternidad que jamás usaremos. 112 00:10:15,781 --> 00:10:17,617 Homero, ¿puedes traer a Maggie? 113 00:10:24,540 --> 00:10:27,043 Ojalá se me hubiera ocurrido a mí. 114 00:10:29,670 --> 00:10:32,381 Está empezando a aflojar. 115 00:10:32,465 --> 00:10:35,843 Si Maggie no se quiere ir, debería quedarse contigo. 116 00:10:35,926 --> 00:10:37,762 ¿Estás segura de que eso es atinado? 117 00:10:37,845 --> 00:10:42,558 Probablemente la cambie por una cerveza y una revista pornográfica. 118 00:10:43,059 --> 00:10:49,148 Para que sepan, puedo ocuparme de... ¿Ven? La atrapé en el primer rebote. 119 00:10:49,231 --> 00:10:55,488 Tren a Shelbyville, Aguamala, Campos de Prueba Calavera y Rancho Relaxo. 120 00:10:55,571 --> 00:10:57,448 -Adiós, Homie. -¿Adiós? 121 00:10:57,531 --> 00:10:59,909 -¿Y mi ropa interior? -En la secadora. 122 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 -¿Cada cuánto debo cambiar a Maggie? -Cuando lo necesite. 123 00:11:03,245 --> 00:11:06,540 -¿Cómo uso la olla a presión? -No la uses. 124 00:11:13,464 --> 00:11:16,967 Esto es KOMA, W-K-O-M-A. 125 00:11:17,051 --> 00:11:23,516 Música y paz. A continuación, una selección de canciones sobre nubes. 126 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Hola, Maggie. 127 00:11:33,693 --> 00:11:39,824 Lo siento, cariño. Mamá se volvió loca y se fue muy pero muy lejos. 128 00:11:39,907 --> 00:11:45,663 Así que por un tiempo seremos tú y yo. Sólo tú y yo. 129 00:11:46,205 --> 00:11:50,334 No han probado sus emparedados de lengua. ¿Quieren beber algo? 130 00:11:50,418 --> 00:11:55,214 -Hay Clamato, Sr. Pib y leche de soya. -Está bien. 131 00:11:55,297 --> 00:11:59,093 -Creo que me iré a dormir. -Son las 12:30 del mediodía. 132 00:11:59,176 --> 00:12:02,221 -Sé la hora. -Tú dormirás en mi cama. 133 00:12:02,304 --> 00:12:06,809 -Bart, tú dormirás con Patty. -¿En tu cama? 134 00:12:06,892 --> 00:12:10,354 Y debo advertirte que me han dicho que ronco. 135 00:12:11,021 --> 00:12:14,316 Tribunal de divorcio empieza en 15 minutos. 136 00:12:14,400 --> 00:12:18,028 -Tengo miedo, Lisa. -¿Crees que tú conoces el miedo? 137 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Bueno, yo las he visto desnudas. 138 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 ¡Hola! Y bienvenidos a Rancho Relaxo. 139 00:12:30,583 --> 00:12:33,502 Soy Troy McClure. Probablemente me recuerden de: 140 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 Hoy Matamos, Mañana Morimos y Gladys, la Mula Genial. 141 00:12:37,798 --> 00:12:40,676 Hoy me verán en mi mejor papel. 142 00:12:40,760 --> 00:12:45,055 Seré su guía en video por el Rancho Relaxo. 143 00:12:45,139 --> 00:12:50,311 Nuestro paseo comienza en su cuarto, donde podrán ver los mayores éxitos. 144 00:12:50,394 --> 00:12:56,776 Y tras la medianoche, las mejores películas europeas para mayores de 18. 145 00:12:57,735 --> 00:12:59,487 Nuestra selección de hoy es: 146 00:12:59,570 --> 00:13:02,948 Thelma y Louise. Los Pequeños Elfos Conocen a Patito Peludo y Cariñoso. 147 00:13:03,032 --> 00:13:05,159 Y El Despertar Erótico de S. 148 00:13:05,242 --> 00:13:10,498 -Chef Rodrigo, ¿en qué anda? -Pruébelo Ud. mismo, Troy. 149 00:13:10,581 --> 00:13:14,668 -Es demasiado rico para no engordar. -Se equivoca. 150 00:13:14,752 --> 00:13:18,923 Toda esta olla equivale solamente a 14 calorías. 151 00:13:21,300 --> 00:13:25,805 Gregory, ¿dónde has estado todo este tiempo? 152 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 ¿Tienes tensiones? 153 00:13:27,932 --> 00:13:34,021 Entonces sólo oprime 9 en tu teléfono. Luego el signo numeral. Luego 4-8-3. 154 00:13:34,104 --> 00:13:36,690 Nosotros nos encargaremos del resto. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,778 Vamos, Maggie. 156 00:13:49,119 --> 00:13:50,329 Guisantes colados. 157 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 ¡Suelta! 158 00:14:10,599 --> 00:14:16,105 A veces me alegro de que me echaran de esa facultad mexicana de medicina. 159 00:14:16,689 --> 00:14:20,693 -Barney, gracias por hacerme compañía. -No hay de qué. 160 00:14:20,776 --> 00:14:26,198 Bueno, bueno. ¡Si es el pequeño Bart! ¿Recuerdas a tu tío Barney? 161 00:14:26,282 --> 00:14:30,035 -Oye, Homero, déjame sostenerlo. -Está bien, pero ten cuidado. 162 00:14:31,328 --> 00:14:35,207 Alguien huele muy mal. 163 00:14:35,291 --> 00:14:36,417 Soy yo. 164 00:14:38,085 --> 00:14:41,964 Bart, no deberías revisar las cosas ajenas. 165 00:14:42,047 --> 00:14:45,426 -¿Hallaste algo bueno? -Lo dije y lo repito: 166 00:14:47,970 --> 00:14:52,933 -Oye, Lis. ¡Pum! ¡Pum! -¡Bart! ¡Eso es una pistola cosmética! 167 00:14:57,229 --> 00:14:59,607 El mejor MacGyver que haya visto. 168 00:14:59,690 --> 00:15:02,776 Esta noche Richard Dean Anderson estará en mis sueños. 169 00:15:39,480 --> 00:15:42,900 Buenas noches, mi pequeña chuleta de cerdo. 170 00:16:25,526 --> 00:16:29,613 Maggie, hora de tu comida de las 9:00 a.m. 171 00:16:48,257 --> 00:16:52,761 Amigo, ¿quieres pasar una mala noche? Intenta dormir sobre uno de éstos. 172 00:16:52,845 --> 00:16:55,889 Perdí un bebé. Es la peor cosa que he hecho. 173 00:16:55,973 --> 00:16:58,934 No te preocupes. ¿Sabes qué voy a hacer? 174 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 -Prepararé unos huevos revueltos. -¡Sólo ayúdame a buscar! 175 00:17:02,271 --> 00:17:07,151 -Lo preparo con dos quesos distintos. -¡Vamos! 176 00:17:07,234 --> 00:17:09,820 Oye, Homero, ¡creo que la tengo! 177 00:17:11,071 --> 00:17:12,614 ¡Vamos! 178 00:17:12,698 --> 00:17:14,950 ¡Le arrancarás el brazo! 179 00:17:15,034 --> 00:17:19,329 Cuanto antes la saque, más rápido podremos comer los huevos. 180 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 TIENDA DE BOLOS DE NICK 181 00:17:31,467 --> 00:17:33,927 PELUQUERÍA Le Pamperie 182 00:17:35,929 --> 00:17:38,348 -¿Cuál es el veredicto? -¡Santo Dios! 183 00:17:38,432 --> 00:17:42,603 -No puedo ni ponerme una bolsa encima. -Sí, puede. 184 00:17:45,522 --> 00:17:49,902 -Con la Sección de Bebés Perdidos. -Espere por favor. 185 00:18:00,412 --> 00:18:05,125 Salto de altura. Canoas. Caligrafía. Confección de cigarros. Hula hula. 186 00:18:05,751 --> 00:18:08,670 Creo que ya he hecho todo. 187 00:18:11,423 --> 00:18:16,136 A estas alturas habrás visto todo lo que Rancho Relaxo tiene para ofrecer. 188 00:18:16,220 --> 00:18:21,266 Lo que no podemos decirte es cómo divertirte. Tú tienes que mostrarnos. 189 00:18:21,350 --> 00:18:25,145 Como le dije a Dolores Montenegro en Llamando a los Cuáqueros: 190 00:18:25,229 --> 00:18:28,816 "Hazlo a tu manera, cariño". 191 00:18:32,694 --> 00:18:36,073 Hola, ¿servicio de habitación? Habla Marge Simpson. 192 00:18:36,156 --> 00:18:39,409 Quiero un helado con chocolate. Con crema batida. 193 00:18:39,493 --> 00:18:44,289 Un pastel de queso blanco. Y una botella de tequila. 194 00:18:45,082 --> 00:18:48,836 -Vayámonos de aquí, Thelma. -De acuerdo, Louise. 195 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 -¿Qué quieres? -Vine a ver a los niños. 196 00:19:07,187 --> 00:19:09,982 Espera aquí. Y no robes ninguna bombilla. 197 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 -¡Papá! -¡Hola, niños! 198 00:19:15,362 --> 00:19:17,406 No han visto a Maggie por ninguna parte, ¿no? 199 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 Bueno, debo irme. 200 00:19:24,329 --> 00:19:28,458 Vamos, niños. Es hora de masajearle los pies a tía Patty. 201 00:19:33,463 --> 00:19:38,010 -Hola, jefe. ¿Quiere una lubricación? -No me toques. 202 00:19:45,809 --> 00:19:49,563 -¿Hola? -Hola, Homie. Me siento mucho mejor. 203 00:19:49,646 --> 00:19:54,401 Oye, Marge. ¿Cómo te sentirías si te dijera que el perro se escapó? 204 00:19:54,484 --> 00:19:56,278 Homero, ¡eso es horrible! 205 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Bueno, el perro no se escapó. 206 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 Bien. Volveré a casa, cariño. 207 00:20:02,242 --> 00:20:07,164 Puedes buscarme en la estación en una hora. Y lleva a los niños. Adiós. 208 00:20:09,708 --> 00:20:11,376 Por favor, no saltes. 209 00:20:11,460 --> 00:20:16,798 Sé que atraviesas momentos duros, pero tienes toda la vida por delante. 210 00:20:18,508 --> 00:20:24,389 Y bien, Marge, Maggie era muy pequeña. No estábamos tan apegados a ella. 211 00:20:24,473 --> 00:20:26,058 ¡No! 212 00:20:26,141 --> 00:20:31,146 ¿No es curiosa la vida? Un día son bebés y al siguiente ya andan solos. 213 00:20:33,899 --> 00:20:36,652 -¿Usted denunció un bebé perdido? -Sí. 214 00:20:36,735 --> 00:20:40,864 -¿Puede describir cómo es? -Es pequeña. Es niña... 215 00:20:40,948 --> 00:20:43,200 -¡Bingo! -¡Maggie! 216 00:20:43,283 --> 00:20:46,703 ¡No tan a prisa! Está acusado de negligencia. 217 00:20:46,787 --> 00:20:51,083 ¡Halló a mi beba! ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias! 218 00:20:52,417 --> 00:20:56,171 Caramba. Sólo no vuelva a hacerlo, grandísimo tonto. 219 00:20:58,131 --> 00:21:01,677 No irás a ninguna parte. 220 00:21:15,565 --> 00:21:16,942 ESTACIÓN DE SPRINGFIELD 221 00:21:23,991 --> 00:21:25,659 ¡Hola! ¿Me extrañaron? 222 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 ¡Nunca más te vayas! ¡Nunca más te vayas! 223 00:21:28,495 --> 00:21:31,415 ¡Nunca más te vayas! ¡Nunca más te vayas! 224 00:21:31,498 --> 00:21:33,417 Yo también los extrañé. 225 00:21:33,500 --> 00:21:38,130 -Espero que me ayuden más que antes. -Dalo por hecho, cariño. 226 00:21:38,213 --> 00:21:41,842 -¿Te alcanza la manta? -Podría tener un poco más. 227 00:21:41,925 --> 00:21:46,430 Y a veces quiero tiempo para mí. Y espero que ustedes ayuden... 228 00:21:46,513 --> 00:21:49,850 Mamá, hablo por todos en esta cama cuando digo: 229 00:21:49,933 --> 00:21:52,811 No tienes nada de qué preocuparte. 230 00:21:52,894 --> 00:21:54,896 Ahora sólo intentemos echarnos un sueñito, ¿sí? 231 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 Traducción: Ursula Mandl