1 00:00:14,431 --> 00:00:16,975 NÃO ESPANCAREI OS OUTROS 2 00:01:23,583 --> 00:01:25,877 BART (FEDELHUS NÃO TE PASSES) 3 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 HOMER (HOMO NEANDERTHALUS) 4 00:01:40,433 --> 00:01:43,394 Não vou limpar isso. 5 00:01:43,478 --> 00:01:44,979 Quem estou a enganar? 6 00:01:52,403 --> 00:01:56,950 Quando cresceres, podes usar a chucha quando quiseres. 7 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Mostarda extra para o Bart, cortada na diagonal. 8 00:02:07,919 --> 00:02:10,588 Maionese light para a Lisa, sem côdea. 9 00:02:10,672 --> 00:02:14,551 -Chouriço duplo para o Homer... -Viste o meu chapéu da sorte? 10 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 -Detesto esses pimentos. -Não estás a ouvir? 11 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 Marge, rasguei as calças outra vez. 12 00:02:19,597 --> 00:02:24,227 Posso comer duas sanduíches hoje? Com duas fatias de chouriço... 13 00:02:24,310 --> 00:02:28,773 Um de cada vez! Um de cada vez! 14 00:02:28,857 --> 00:02:33,444 -Chouriço duplo! -Sem pimentos. 15 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Já chega! 16 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 Aqui está, Lisa. Sem pimentos. 17 00:02:38,408 --> 00:02:42,745 Bart, o chapéu está na casa de banho. Homer, não temos chouriço. 18 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 -Obrigado, mãe. -Obrigada, mãe. 19 00:02:45,206 --> 00:02:50,753 Vídeos a devolver, lista das compras. Desparasitante de gato, roupa do Homer... 20 00:02:50,837 --> 00:02:54,424 -Acho que é tudo. -Podes levar a minha bola ao Nick's? 21 00:02:54,507 --> 00:02:57,802 -Uma carica ficou presa no buraco. -Já estou atrasada. 22 00:02:57,886 --> 00:03:00,847 Não podes usar uma das bolas de lá? 23 00:03:00,930 --> 00:03:02,140 Bolas públicas? 24 00:03:02,223 --> 00:03:06,561 Está bem, não reclames. Põe-na na minha mão esquerda. 25 00:03:07,437 --> 00:03:10,356 Meninos! Despachem-se! Vão perder o autocarro. 26 00:03:10,440 --> 00:03:12,025 -Nem pensar. -Nunca acontece. 27 00:03:14,652 --> 00:03:17,071 Macacos me mordam. 28 00:03:22,619 --> 00:03:24,495 O Bart está a fazer-me caretas. 29 00:03:24,579 --> 00:03:29,209 É um tique nervoso. Sou um pouco sensível, se não te importas. 30 00:03:29,292 --> 00:03:32,545 Mãe, está a fazer outra vez! Bart, para! 31 00:03:32,629 --> 00:03:36,007 Para! Para! 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,886 Saiam! 33 00:03:44,682 --> 00:03:49,520 Fruta seca. Imitação de sumo de laranja. 34 00:03:49,604 --> 00:03:53,149 Piza de salsicha de pato Krusty. 35 00:03:56,986 --> 00:04:01,115 Lamento. Veio ao Nick errado. Tem de ir ao Nick do outro lado da cidade. 36 00:04:01,783 --> 00:04:05,828 Não sei o que o Nicky lhe disse. Não faço isso há anos. 37 00:04:11,459 --> 00:04:16,547 Esta miserável dor de cabeça de stress. Parece que tenho um rato no cérebro. 38 00:04:17,382 --> 00:04:21,928 Está na hora de outra Partida Clássica de Bill e Marty. 39 00:04:22,011 --> 00:04:24,514 -Fala o Sr. Justin Sherman? -Sim. 40 00:04:24,597 --> 00:04:29,560 -A sua esposa morreu. -Céus! Não! 41 00:04:30,603 --> 00:04:34,399 Acabou de atravessar uma janela. Há sangue por todo o lado. 42 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Acabei de falar com ela! 43 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 -O Bart fez-me caretas! -O chapéu? 44 00:04:47,620 --> 00:04:49,497 -Bolas públicas? -A sua esposa morreu. 45 00:04:49,580 --> 00:04:52,250 Não faço isso há anos. 46 00:04:55,920 --> 00:04:58,965 Não! 47 00:05:12,395 --> 00:05:15,273 É melhor que isto seja bom. 48 00:05:19,610 --> 00:05:24,866 Fala o Arnie Pie, de "Arnie no Céu". Temos problemas na ponte. 49 00:05:24,949 --> 00:05:27,910 Filas enormes em ambos os sentidos. 50 00:05:27,994 --> 00:05:32,915 E cuidado na esquina da 14th com a Elm, deixei cair o meu bolo. 51 00:05:33,916 --> 00:05:35,918 Trancou-se lá dentro e recusa-se a mexer. 52 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 -Piscaste as luzes? -Sim. 53 00:05:38,796 --> 00:05:41,132 Então, não tenho mais ideias. 54 00:05:41,215 --> 00:05:44,844 Muito bem! Hora de apanhar uns raios. 55 00:05:46,929 --> 00:05:51,976 Vá lá! Tenho um corpo na mala. 56 00:05:54,103 --> 00:05:59,400 Para de mexer nos botões! Agora, está tudo cheio de chocolate! 57 00:05:59,484 --> 00:06:02,904 Fala Kent Brockman, do helicóptero de trânsito do Arnie Pie. 58 00:06:02,987 --> 00:06:07,575 Mas garanto que não é uma mera informação de trânsito. Enfrenta os factos, Arnie. 59 00:06:07,658 --> 00:06:14,082 Uma dona-de-casa estafada passou-se, estacionou na ponte e recusa-se a sair. 60 00:06:14,165 --> 00:06:18,252 Este repórter vai descer no Arnês Aéreo do Canal Seis, 61 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 para uma entrevista exclusiva. 62 00:06:28,262 --> 00:06:29,514 EM DIRETO DO LOCAL 63 00:06:29,597 --> 00:06:35,228 Então, querida, o que se passa? Não te dão o que é bom em casa? 64 00:06:42,527 --> 00:06:44,445 MÃE PERTURBADA POR FAVOR, RECUEM 65 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 -Deixem-me passar! Sou o marido! -Isso explica muito. 66 00:06:50,660 --> 00:06:54,080 Tente demovê-la. Mas não encoste os lábios. 67 00:06:54,163 --> 00:06:58,418 Olá? Olá? Isto está ligado? 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,878 -Homer, és tu? -O que devo dizer? 69 00:07:00,962 --> 00:07:04,841 -Que tal: "Sim, sou eu?" -Sim, sou eu. 70 00:07:04,924 --> 00:07:09,846 -Diga-lhe que a ama. -Amo-te muito. 71 00:07:09,929 --> 00:07:14,767 E esta noite, acho que eu e tu devíamos enroscar-nos. 72 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 Vamos concluir isso? 73 00:07:21,023 --> 00:07:24,652 Marge, sei que algo te incomoda. 74 00:07:24,735 --> 00:07:29,532 Mas se saíres, prometo fazer o que for preciso para ficar melhor. 75 00:07:29,615 --> 00:07:31,409 Por favor, querida? 76 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 Está bem. 77 00:07:38,875 --> 00:07:41,043 Algemem-na, rapazes! 78 00:07:48,217 --> 00:07:51,721 Todas as mulheres da polícia sabem o que sentiu. 79 00:07:51,804 --> 00:07:55,683 -Que simpatia. Pode alargar as algemas? -Não. 80 00:07:55,766 --> 00:08:00,646 Não se preocupe, Sr. Presidente, estará a partir pedra ainda esta semana. 81 00:08:00,730 --> 00:08:03,357 Solte-a, guarda noturno glorificado. 82 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 -Mas quebrou a lei. -Obrigado pela lei de civismo. 83 00:08:07,236 --> 00:08:10,823 Se ela for presa, perco os votos das mulheres. 84 00:08:10,907 --> 00:08:14,994 -Se eu cair, vai amparar-me a queda. -Um conselho, Quimby: 85 00:08:15,077 --> 00:08:19,832 -não passe cheques que não pode pagar. -Se me morder, eu mordo de volta. 86 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 Tem muita garganta, será que pode cumprir? 87 00:08:23,127 --> 00:08:29,550 Declaro o dia de hoje o Dia de Marge Simpson na cidade de Springfield. 88 00:08:31,552 --> 00:08:35,723 Parecem focas treinadas. Atiras um peixe e começam a bater as barbatanas. 89 00:08:39,519 --> 00:08:45,066 Tudo está bem quando acaba bem. Boa noite, Marge. 90 00:08:49,111 --> 00:08:54,909 Há muitos anos, os exploradores espanhóis encontraram o paraíso nas montanhas. 91 00:08:54,992 --> 00:08:58,538 Chamaram-lhe "Rancho Relaxo" e nós também. 92 00:08:58,621 --> 00:09:02,250 Hoje em dia, é o único spa de duas estrelas de Springfield. 93 00:09:02,333 --> 00:09:06,212 Nade. Jogue ténis. Ou sente-se a olhar para as paredes. 94 00:09:06,295 --> 00:09:09,465 No Rancho Relaxo, é você quem manda. 95 00:09:09,549 --> 00:09:13,844 E lembre-se, o Rancho Relaxo é para relaxar. 96 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 Homer. 97 00:09:18,933 --> 00:09:20,935 -O que foi? -Preciso de férias. 98 00:09:21,561 --> 00:09:25,898 Mas ainda agora fomos de férias. Lembras-te das Cavernas Místicas? 99 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 POÇO SEM FUNDO 100 00:09:27,567 --> 00:09:31,946 -Tenho de descontrair. -Eu sei que sim, Marge. Mas vá lá. 101 00:09:32,029 --> 00:09:35,616 Sabes como são as nossas férias. Aqueles três monstros no banco de trás. 102 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 "Já chegamos? Já chegamos?" 103 00:09:38,286 --> 00:09:40,454 E eu também não sou fácil. 104 00:09:40,538 --> 00:09:44,375 "Marge, dás-me outra sanduíche? Marge, dás-me outra sanduíche?" 105 00:09:44,458 --> 00:09:48,421 -Não, umas férias sozinha. -O quê? 106 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 Vamos divorciar-nos? Eu posso mudar! 107 00:09:51,507 --> 00:09:56,887 Não. Homie, eu ainda te amo. Muitos casais fazem férias em separado. 108 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 Está bem. Mas tens de jurar que vais voltar. 109 00:10:00,266 --> 00:10:04,270 -Eu juro. -Está bem. 110 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 -Obrigada por ficarem com as crianças. -Não te preocupes. 111 00:10:12,278 --> 00:10:15,698 Temos seis meses de licença de maternidade que nunca vamos usar. 112 00:10:15,781 --> 00:10:19,076 Homer, podes trazer a Maggie? 113 00:10:24,540 --> 00:10:27,043 Quem me dera ter pensado nisso. 114 00:10:29,670 --> 00:10:32,381 Está a começar a ceder. 115 00:10:32,465 --> 00:10:35,843 Se a Maggie não quer ir, devia ficar contigo. 116 00:10:35,926 --> 00:10:37,762 Parece-te sensato? 117 00:10:37,845 --> 00:10:42,558 Ainda a vai trocar por uma cerveja e uma revista erótica. 118 00:10:43,059 --> 00:10:49,148 Para que saibam, sei tomar conta da... Viram? Apanhei-a no primeiro ressalto. 119 00:10:49,231 --> 00:10:52,443 Todos a bordo para Shelbyville, Badwater, Campo de Testes 120 00:10:52,526 --> 00:10:55,488 Crânio de Vaca e Rancho Relaxo. 121 00:10:55,571 --> 00:10:57,448 -Adeus, Homie. -Adeus? 122 00:10:57,531 --> 00:10:59,909 -A roupa interior lavada? -Na máquina de secar. 123 00:10:59,992 --> 00:11:04,163 -Quando mudo a Maggie? -Sempre que precisar. 124 00:11:04,246 --> 00:11:08,167 -Como uso a panela de pressão? -Não uses. 125 00:11:13,464 --> 00:11:16,967 Está a ouvir a KOMA, W-K-O-M-A. 126 00:11:17,051 --> 00:11:23,516 Música calma e relaxante. A seguir, um conjunto de músicas sobre nuvens. 127 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Olá, Maggie. 128 00:11:33,693 --> 00:11:39,824 Lamento, querida. A mamã ficou louca e foi para longe. 129 00:11:39,907 --> 00:11:45,663 Vamos ser só os dois uns tempos. Só eu e tu. 130 00:11:46,205 --> 00:11:50,334 Não tocaram nas sanduíches de língua. Querem algo para beber? 131 00:11:50,418 --> 00:11:55,214 -Temos Clamato, Mr. Pibb e leite de soja. -Não faz mal. 132 00:11:55,297 --> 00:11:59,093 -Acho que me vou deitar. -São 12h30. 133 00:11:59,176 --> 00:12:02,221 -Sei bem as horas. -Vais dormir na minha cama. 134 00:12:02,304 --> 00:12:06,809 -Bart, vais dormir com a tia Patty. -Na tua cama? 135 00:12:06,892 --> 00:12:10,354 E aviso-te já, dizem-me que ressono. 136 00:12:11,021 --> 00:12:14,316 O Tribunal de Divórcio vai dar daqui a 15 minutos. 137 00:12:14,400 --> 00:12:18,028 -Estou assustado, Lisa. -Achas que sabes o que é medo? 138 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Eu já as vi nuas. 139 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 Olá! E bem-vinda ao Rancho Relaxo. 140 00:12:30,583 --> 00:12:33,502 Sou o Troy McClure. Podem recordar-se de mim de tais filmes como: 141 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 Hoje Matamos, Amanhã Morremos e Gladys, a Mula Fixe. 142 00:12:37,798 --> 00:12:40,676 Hoje, podem ver-me no meu melhor papel: 143 00:12:40,760 --> 00:12:45,055 A fazer de vosso guia em vídeo para o Rancho Relaxo. 144 00:12:45,139 --> 00:12:50,311 A visita começa no vosso quarto, onde a RelaxoVision passa êxitos de Hollywood. 145 00:12:50,394 --> 00:12:56,776 E depois da meia-noite, os melhores filmes para adultos da Europa. 146 00:12:57,735 --> 00:12:59,487 As escolhas de hoje são: 147 00:12:59,570 --> 00:13:02,948 Thelma e Louise. Os Pequenos Elfos Conhecem o Patinho Felpudo. 148 00:13:03,032 --> 00:13:05,159 E A Descoberta Erótica de S. 149 00:13:05,242 --> 00:13:10,498 -Chef Rodrigo, o que está a fazer? -Prove, Troy. 150 00:13:10,581 --> 00:13:14,668 -Isso não pode fazer bem. É muito bom. -É aí que se engana. 151 00:13:14,752 --> 00:13:18,923 Esta panela inteira só tem 14 calorias. 152 00:13:21,300 --> 00:13:25,805 Gregory, onde estiveste a minha vida toda? 153 00:13:25,888 --> 00:13:27,848 Sente-se tensa? 154 00:13:27,932 --> 00:13:34,021 Então, prima nove no seu telefone. Depois, cardinal. Depois, 4-8-3. 155 00:13:34,104 --> 00:13:36,690 Nós faremos o resto. 156 00:13:38,776 --> 00:13:40,778 Vá lá, Maggie. 157 00:13:49,119 --> 00:13:50,329 Ervilhas para bebés. 158 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 Larga! 159 00:14:10,599 --> 00:14:16,105 Marge, é em alturas destas que fico feliz por reprovar na faculdade médica mexicana. 160 00:14:16,689 --> 00:14:20,693 -Barney, obrigado pela companhia. -Não há problema. 161 00:14:20,776 --> 00:14:26,198 Vejam só, o pequeno Bart. Lembras-te do teu tio Barney? 162 00:14:26,282 --> 00:14:31,245 -Homer, deixa-me pegar nele. -Está bem, mas tem cuidado. 163 00:14:31,328 --> 00:14:36,417 Alguém cheira mal. Sou eu. 164 00:14:38,085 --> 00:14:41,964 Bart, não devias vasculhar nas coisas dos outros. 165 00:14:42,047 --> 00:14:45,509 -Encontraste algo bom? -Já o disse antes, e volto a repetir: 166 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 Ay, caramba! 167 00:14:47,970 --> 00:14:52,933 -Lis. Bang! Bang! -Bart! É uma pistola de pontos negros. 168 00:14:57,229 --> 00:14:59,607 Melhor MacGyver de sempre. 169 00:14:59,690 --> 00:15:03,861 O Richard Dean Anderson vai aparecer-me nos sonhos de hoje. 170 00:15:39,480 --> 00:15:42,900 Boa noite, minha costeletinha. 171 00:16:25,526 --> 00:16:30,698 Maggie, hora do leite das 9h00. 172 00:16:48,257 --> 00:16:52,761 Queres uma má noite? Tenta dormir em cima de um destes. 173 00:16:52,845 --> 00:16:55,889 Perdi um bebé. É a pior coisa que já fiz. 174 00:16:55,973 --> 00:16:58,934 Não te preocupes. Sabes o que vou fazer? 175 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 -Vou fazer-te uma omelete. -Ajuda-me a procurar! 176 00:17:02,271 --> 00:17:07,151 -Faço com dois tipos de queijo. -Anda! 177 00:17:07,234 --> 00:17:09,820 Homer, acho que a apanhei. 178 00:17:11,071 --> 00:17:12,614 Vá lá! 179 00:17:12,698 --> 00:17:14,950 Vais arrancar-lhe o braço! 180 00:17:15,034 --> 00:17:20,205 Quanto mais depressa a tirar, mais depressa comemos omeletes. 181 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 LOJA DE BOWLING DO NICK 182 00:17:31,467 --> 00:17:33,927 SALÃO DE CABELEIREIRO LE PAMPERIE 183 00:17:35,929 --> 00:17:38,348 -Qual é o veredito? -Meu Deus! 184 00:17:38,432 --> 00:17:43,187 -Nem posso pôr um saco na cabeça. -Pode, sim. 185 00:17:44,980 --> 00:17:47,733 Ligue-me ao Departamento de Bebés Desaparecidos. 186 00:17:47,816 --> 00:17:49,902 Aguarde, por favor. 187 00:18:00,412 --> 00:18:05,667 Bungee Jumping. Caiaques. Caligrafia. Fabrico de charutos. Dançar hula. 188 00:18:05,751 --> 00:18:08,670 Acho que já fiz tudo. 189 00:18:11,423 --> 00:18:16,136 Por agora, já viu o que o Rancho Relaxo tem para oferecer. 190 00:18:16,220 --> 00:18:21,266 Mas não lhe podemos dizer como se divertir. Você é que tem de nos dizer. 191 00:18:21,350 --> 00:18:25,145 Como disse à Dolores Montenegro em Reunião dos Quakers: 192 00:18:25,229 --> 00:18:28,816 "Faz à tua maneira, querida." 193 00:18:32,611 --> 00:18:35,989 Estou, serviço de quartos? Fala Marge Simpson. 194 00:18:36,073 --> 00:18:39,326 Quero um sundae de chocolate. Com natas. 195 00:18:39,409 --> 00:18:44,206 E cheesecake com pepitas de chocolate. E uma garrafa de tequila. 196 00:18:44,998 --> 00:18:48,752 -Vamos sair daqui, Thelma. -Está bem, Louise. 197 00:19:03,976 --> 00:19:07,020 -O que queres? -Vim ver os miúdos. 198 00:19:07,104 --> 00:19:11,525 Espera aqui. E não roubes lâmpadas. 199 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 -Pai! -Olá, miúdos. 200 00:19:15,279 --> 00:19:18,949 Não viram a Maggie por aí, pois não? 201 00:19:20,492 --> 00:19:21,910 Bem, tenho de ir. 202 00:19:24,246 --> 00:19:29,126 Venham, miúdos. Está na hora de esfregar os pés da tia Patty. 203 00:19:33,380 --> 00:19:37,926 -Olá. Uma lubrificação enquanto espera? -Não me toque. 204 00:19:45,726 --> 00:19:49,479 -Estou? -Olá, Homie. Sinto-me muito melhor. 205 00:19:49,563 --> 00:19:54,318 Ouve, Marge. Como te sentirias se dissesse que o cão fugiu? 206 00:19:54,401 --> 00:19:56,195 Homer, isso é terrível. 207 00:19:57,321 --> 00:19:59,990 Bem, o cão não fugiu. 208 00:20:00,073 --> 00:20:02,075 Boa. Vou para casa, querido. 209 00:20:02,159 --> 00:20:07,789 Podes ir buscar-me à estação daqui a uma hora. E traz os miúdos. Adeus. 210 00:20:09,625 --> 00:20:11,293 Por favor, não saltes. 211 00:20:11,376 --> 00:20:16,715 Sei que estás a passar por dificuldades, mas tens a vida toda pela frente. 212 00:20:18,425 --> 00:20:24,306 Marge, a Maggie era muito nova. Não nos tínhamos apegado assim tanto. 213 00:20:24,389 --> 00:20:25,974 Não! 214 00:20:26,058 --> 00:20:32,522 Não é engraçado? Um dia são bebés, no dia seguinte estão por sua conta. 215 00:20:33,815 --> 00:20:36,568 -Comunicou o desaparecimento de um bebé? -Sim. 216 00:20:36,652 --> 00:20:40,781 -Pode descrevê-la? -É pequena. É menina... 217 00:20:40,864 --> 00:20:43,116 -Bingo! -Maggie! 218 00:20:43,200 --> 00:20:46,620 Calma aí! Tem três acusações de negligência criminosa. 219 00:20:46,703 --> 00:20:50,999 Encontrou o meu bebé! Obrigado! Obrigado! 220 00:20:52,334 --> 00:20:56,088 Nossa. Mas não o repita, seu tosco. 221 00:20:58,048 --> 00:21:01,593 Não vais a lado nenhum. 222 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 ESTAÇÃO DE SPRINGFIELD 223 00:21:23,907 --> 00:21:25,575 Olá! Sentiram a minha falta? 224 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 Nunca mais vás embora! Nunca mais vás embora! 225 00:21:28,412 --> 00:21:31,331 Nunca mais vás embora! Nunca mais vás embora! 226 00:21:31,415 --> 00:21:33,333 Também senti a vossa falta. 227 00:21:33,417 --> 00:21:36,378 Espero que me ajudes mais do que me ajudavas. 228 00:21:36,461 --> 00:21:38,046 Claro que sim, querida. 229 00:21:38,130 --> 00:21:41,758 -Tens cobertor suficiente? -Podia ter um pouco mais. 230 00:21:41,842 --> 00:21:46,346 E de vez em quando, quero tempo para mim. E espero que ajudes... 231 00:21:46,430 --> 00:21:49,766 Mãe, falo por todos nesta cama quando digo: 232 00:21:49,850 --> 00:21:52,728 Não tens nada com que te preocupar. 233 00:21:52,811 --> 00:21:56,315 Agora, vamos tentar dormir, sim? 234 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 Tradução: Luís Perat