1
00:00:03,211 --> 00:00:06,381
OS SIMPSONS
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,966
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,637
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,806 --> 00:00:18,977
NÃO VOU BATER NOS OUTROS
5
00:00:22,230 --> 00:00:26,901
CUIDADO
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
7
00:01:04,272 --> 00:01:05,148
D'oh!
8
00:01:23,625 --> 00:01:25,960
(BRATUS NON TEN VACUS)
9
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
(HOMO NEANDERTALUS)
10
00:01:40,767 --> 00:01:42,435
Não vou limpar isso.
11
00:01:42,936 --> 00:01:44,813
Quem estou enganando?
12
00:01:50,068 --> 00:01:51,402
Vamos, Maggie…
13
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
Quando você crescer
14
00:01:53,363 --> 00:01:55,448
pode chupar sua chupeta o quanto quiser.
15
00:02:04,833 --> 00:02:06,334
Mostarda extra para o Bart,
16
00:02:06,417 --> 00:02:07,919
corte diagonal, não comprido.
17
00:02:08,002 --> 00:02:10,255
Maionese light para a Lisa, sem a casca.
18
00:02:10,839 --> 00:02:12,173
Mortadela dupla para o Homer…
19
00:02:13,383 --> 00:02:14,676
Cadê meu boné vermelho da sorte?
20
00:02:14,759 --> 00:02:16,469
Mãe, eu odeio pimentão.
21
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
Marge, rasguei minha calça novamente.
22
00:02:19,806 --> 00:02:21,641
Posso comer dois sanduíches hoje?
23
00:02:21,724 --> 00:02:24,519
-Faça com mortadela…
-Mãe, não posso comer esses…
24
00:02:24,602 --> 00:02:27,397
Um por vez!
25
00:02:29,065 --> 00:02:30,733
-Mortadela dupla!
-Sem pimentões!
26
00:02:30,817 --> 00:02:33,361
-Não se esqueça de fazer…
-Mãe, cadê meu…
27
00:02:33,444 --> 00:02:34,988
Já chega!
28
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Pronto, Lisa, sem pimentões.
29
00:02:38,324 --> 00:02:40,785
Bart, seu boné está onde o deixou,
no banheiro.
30
00:02:40,869 --> 00:02:42,996
Homer, vou costurar sua calça,
mas a mortadela acabou.
31
00:02:43,079 --> 00:02:43,955
-Obrigado.
-Obrigada.
32
00:02:44,038 --> 00:02:44,956
D'oh!
33
00:02:45,039 --> 00:02:46,499
Vídeos para devolver,
34
00:02:46,583 --> 00:02:49,502
lista de compras, antipulgas,
lavagem a seco do Homer…
35
00:02:50,336 --> 00:02:51,963
Acho que é tudo.
36
00:02:52,046 --> 00:02:54,215
Marge, pode deixar minha bola
no Nick hoje?
37
00:02:54,299 --> 00:02:56,342
Uma tampa de garrafa ficou presa
no buraco do dedo.
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,886
Já estou atrasada.
39
00:02:57,969 --> 00:03:00,096
Não pode usar uma das bolas da pista?
40
00:03:01,055 --> 00:03:02,098
Bolas da pista?
41
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
Tudo bem. Não reclame.
Coloque-a na minha mão esquerda.
42
00:03:07,520 --> 00:03:10,273
Crianças se apressem
ou vão perder seu ônibus.
43
00:03:10,356 --> 00:03:12,108
-De jeito nenhum.
-Nunca acontece.
44
00:03:14,569 --> 00:03:15,904
Bem, eu serei amaldiçoado.
45
00:03:22,744 --> 00:03:24,329
Mãe, o Bart está fazendo caretas.
46
00:03:24,412 --> 00:03:27,040
É um tique nervoso,
e me sinto frágil por isso,
47
00:03:27,123 --> 00:03:28,416
se você não se importa.
48
00:03:29,209 --> 00:03:30,960
Mãe, ele está fazendo de novo!
49
00:03:31,127 --> 00:03:33,338
Bart, pare com isso. Pare com isso!
50
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Pare com isso!
51
00:03:34,964 --> 00:03:36,049
Mãe!
52
00:03:37,592 --> 00:03:39,928
Saiam!
53
00:03:43,097 --> 00:03:44,098
MERCADO
54
00:03:44,933 --> 00:03:45,808
Rolinho de fruta…
55
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
bebida imitação de laranja…
56
00:03:49,479 --> 00:03:51,814
pizza de linguiça de pato marca Krusty…
57
00:03:55,902 --> 00:03:56,819
LOJA DE BOLICHE DO NICK
58
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
Desculpe senhora, está no Nick errado.
59
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
Esse Nick é no outro lado da cidade.
60
00:04:01,991 --> 00:04:03,743
Não sei o que o Nicky te disse.
61
00:04:03,826 --> 00:04:05,578
Não faço limpeza há anos.
62
00:04:11,584 --> 00:04:13,878
Essa terrível dor de cabeça de estresse.
63
00:04:13,962 --> 00:04:16,631
Parece que há um rato no meu cérebro!
64
00:04:17,465 --> 00:04:19,550
É hora de outra do Bill e Marty,
65
00:04:19,634 --> 00:04:21,886
em Trote Clássico.
66
00:04:21,970 --> 00:04:24,472
-Alô, é o Sr. Justin Sherman?
-Sim.
67
00:04:24,555 --> 00:04:25,807
Sua esposa morreu.
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,142
Deus, não!
69
00:04:30,520 --> 00:04:31,396
Isso mesmo.
70
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Ela passou por uma janela de vidro.
71
00:04:33,523 --> 00:04:34,607
Há muito sangue.
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
Mas acabei de falar com ela.
73
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
ATORES DE SHELBYVILLE
74
00:04:46,077 --> 00:04:48,037
-O Bart está fazendo caretas.
-Cadê meu boné?
75
00:04:48,121 --> 00:04:49,664
-Bolas da pista?
-Sua esposa morreu.
76
00:04:49,747 --> 00:04:51,499
Não faço limpeza há anos.
77
00:04:56,337 --> 00:04:58,881
Não!
78
00:05:12,312 --> 00:05:14,022
Senhora, é melhor que seja bom.
79
00:05:19,527 --> 00:05:21,779
Aqui é o Arnie Pie no Arnie no Céu.
80
00:05:21,863 --> 00:05:25,033
Temos grandes problemas
na Ponte Memorial de Springfield.
81
00:05:25,116 --> 00:05:27,785
Tráfego fechado nas duas direções.
82
00:05:27,910 --> 00:05:31,622
E olhem para a esquina da 14 com a Elm
porque deixei cair meu bagel.
83
00:05:34,000 --> 00:05:36,127
Ela está trancada e se recusa a sair.
84
00:05:36,210 --> 00:05:38,254
-Você piscou as luzes?
-Sim.
85
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
Bem, estou sem ideias.
86
00:05:41,424 --> 00:05:42,508
Muito bem!
87
00:05:42,759 --> 00:05:44,886
Uma chance de pegar alguns raios.
88
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Vamos lá!
89
00:05:48,473 --> 00:05:50,391
Estou com um corpo no porta-malas.
90
00:05:54,145 --> 00:05:56,731
Sr. Genie, pare de mexer nos botões.
91
00:05:56,856 --> 00:05:59,317
Agora você derrubou chocolate em tudo!
92
00:05:59,400 --> 00:06:00,777
Aqui é o Kent
93
00:06:00,860 --> 00:06:03,071
ao vivo do helicóptero do Arnie Pie,
94
00:06:03,154 --> 00:06:04,405
mas posso assegurar,
95
00:06:04,489 --> 00:06:06,699
-este não é um mero relatório de trânsito.
-Ei!
96
00:06:06,783 --> 00:06:07,867
Encare os fatos Arnie.
97
00:06:07,950 --> 00:06:10,453
Uma dona de casa sobrecarregada
e pouco valorizada
98
00:06:10,536 --> 00:06:13,081
surtou e estacionou o carro dela na ponte,
99
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
recusando-se a ceder.
100
00:06:14,415 --> 00:06:16,584
Este repórter vai agora ser baixado
101
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
no cinto de céu do Canal 6
para uma entrevista exclusiva.
102
00:06:21,172 --> 00:06:22,048
Oi…
103
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Ei!
104
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
Oi querida, qual é o problema?
105
00:06:31,641 --> 00:06:33,935
Não está recebendo as coisas boas em casa?
106
00:06:42,485 --> 00:06:43,528
MÃE CHATEADA
FIQUE ATRÁS
107
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
Deixe-me passar.
108
00:06:45,196 --> 00:06:46,072
Sou o marido.
109
00:06:46,155 --> 00:06:47,407
Explica muita coisa.
110
00:06:50,576 --> 00:06:54,122
Tente convencê-la a sair de lá,
mas não coloque seus lábios nisto.
111
00:06:54,205 --> 00:06:55,081
Olá.
112
00:06:55,665 --> 00:06:56,541
Olá.
113
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
Isto está ligado?
114
00:06:58,418 --> 00:07:00,086
-Olá!
-Homer, é você?
115
00:07:00,169 --> 00:07:02,672
-O que devo dizer?
-Bem, que tal, "Sim, sou eu"?
116
00:07:02,755 --> 00:07:03,798
Sim, sou eu.
117
00:07:05,049 --> 00:07:06,259
Diga que você a ama.
118
00:07:06,342 --> 00:07:07,885
Eu te amo muito.
119
00:07:10,138 --> 00:07:11,013
E…
120
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
hoje à noite, acho que nós deveríamos…
121
00:07:13,808 --> 00:07:14,851
nos aconchegar?
122
00:07:18,646 --> 00:07:20,857
Por que você simplesmente não resume?
123
00:07:20,940 --> 00:07:24,110
Marge, eu sei
que algo está te aborrecendo,
124
00:07:24,193 --> 00:07:26,112
mas se você sair desse carro,
125
00:07:26,195 --> 00:07:28,865
prometo fazer o que for preciso
para melhorar.
126
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Por favor, querida?
127
00:07:31,701 --> 00:07:32,660
Certo.
128
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Algemam-na, rapazes!
129
00:07:48,092 --> 00:07:49,177
Não oficialmente, senhora,
130
00:07:49,260 --> 00:07:51,596
todas as garotas na força sabem
como se sente.
131
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
Muito legal.
132
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
-Poderia afrouxar minhas algemas?
-Não.
133
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
Não se preocupe, Sr. Prefeito.
134
00:07:57,768 --> 00:08:00,521
Este passarinho vai quebrar pedras
até o final da semana.
135
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
Wiggum, seu glorificado vigia noturno,
solte-a!
136
00:08:03,274 --> 00:08:04,692
Mas ela infringiu a lei.
137
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
Obrigado pela aula de civismo.
138
00:08:06,444 --> 00:08:09,030
Agora escute. Se a Marge Simpson for
para a cadeia,
139
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
eu posso dizer adeus aos votos,
140
00:08:10,907 --> 00:08:13,534
e se eu cair, você vai amortecer
minha queda!
141
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Palavra para o sábio, Quimby.
Não faça cheques que não possa descontar.
142
00:08:17,079 --> 00:08:19,999
Ouça bem Wiggum,
você me morde, eu mordo de volta.
143
00:08:20,082 --> 00:08:22,793
Faça o que falo, Quimby,
mas não faça o que faço.
144
00:08:23,252 --> 00:08:26,714
Declaro que hoje passa a ser
o Dia de Marge Simpson
145
00:08:26,797 --> 00:08:28,257
na cidade de Springfield.
146
00:08:31,469 --> 00:08:32,887
São como focas treinadas.
147
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
Jogue um peixe
e observe-os baterem suas nadadeiras.
148
00:08:39,018 --> 00:08:41,479
Bem, tudo está bem quando acaba bem.
149
00:08:42,480 --> 00:08:43,731
Boa noite, Marge
150
00:08:49,237 --> 00:08:52,865
Há muitos anos, exploradores espanhóis
descobriram um pequeno pedaço do céu
151
00:08:52,949 --> 00:08:55,159
aninhado nas montanhas de Springfield.
152
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Eles o chamaram de Rancho Relaxo
153
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
e nós também.
154
00:08:58,871 --> 00:09:01,832
Hoje, é um Spa de saúde de Springfield
de duas estrelas.
155
00:09:02,124 --> 00:09:03,793
Nade, jogue tênis,
156
00:09:03,876 --> 00:09:06,337
ou apenas sente e olhe para as paredes.
157
00:09:06,420 --> 00:09:08,923
No Rancho Relaxo, você é o chefe.
158
00:09:09,465 --> 00:09:13,469
Lembre-se, você não pode soletrar "Relaxo"
sem relaxar.
159
00:09:17,223 --> 00:09:18,307
Homer?
160
00:09:18,391 --> 00:09:19,725
-Homer!
-O quê?
161
00:09:19,809 --> 00:09:20,977
Eu preciso de férias.
162
00:09:21,060 --> 00:09:21,936
O quê?
163
00:09:22,019 --> 00:09:23,854
Mas, Marge, acabamos de tirar férias.
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,523
Lembra das Cavernas Místicas?
165
00:09:25,606 --> 00:09:27,358
BURACO SEM FUNDO
166
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
Eu preciso relaxar.
167
00:09:29,819 --> 00:09:31,529
Eu sei que precisa, Marge,
168
00:09:31,612 --> 00:09:34,073
mas você sabe
como são as nossas férias.
169
00:09:34,156 --> 00:09:38,244
Aqueles três monstros no banco de trás,
"Já chegamos?"
170
00:09:38,327 --> 00:09:40,830
E vamos encarar,
eu também não dou folga.
171
00:09:40,913 --> 00:09:42,665
"Marge, posso comer outro sanduíche?
172
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
"Marge, posso comer outro sanduíche?"
173
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Não, quero dizer férias sozinha.
174
00:09:47,461 --> 00:09:48,337
O quê?
175
00:09:48,421 --> 00:09:50,298
Quer dizer que vamos nos divorciar?
176
00:09:50,381 --> 00:09:51,591
Marge, eu posso mudar.
177
00:09:51,674 --> 00:09:54,135
Não, Homie. Ainda amo você.
178
00:09:54,218 --> 00:09:56,971
Muitos casais tiram férias separados.
179
00:09:57,054 --> 00:09:58,431
Tudo bem…
180
00:09:58,514 --> 00:10:00,474
mas você tem que jurar que vai voltar.
181
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
Eu juro.
182
00:10:01,934 --> 00:10:02,977
Tudo bem, então.
183
00:10:08,190 --> 00:10:10,735
Obrigada novamente por ficarem
com as crianças enquanto estou fora.
184
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
Não se preocupe.
185
00:10:12,486 --> 00:10:15,531
Temos seis meses de licença maternidade
que nunca vamos usar.
186
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Homer, pode trazer a Maggie?
187
00:10:24,457 --> 00:10:25,708
Gostaria de ter pensado nisso.
188
00:10:29,670 --> 00:10:31,213
Ela está começando a ceder.
189
00:10:31,297 --> 00:10:34,258
Homer! Se a Maggie realmente não quer
sair de casa,
190
00:10:34,342 --> 00:10:36,052
talvez ela devesse ficar com você.
191
00:10:36,135 --> 00:10:37,928
Tem certeza de que isso é sábio?
192
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Ele vai trocá-la
por uma cerveja e uma revista de nudez.
193
00:10:43,184 --> 00:10:45,645
Para sua informação,
eu posso cuidar da minha…
194
00:10:46,937 --> 00:10:48,939
Viram? Peguei ela no primeiro rebote.
195
00:10:49,523 --> 00:10:51,609
Todos a bordo para Shelbyville, Badwater,
196
00:10:51,692 --> 00:10:54,862
Campos de Teste de Kettlestone
e Rancho Relaxo.
197
00:10:55,821 --> 00:10:56,864
Adeus, Homie.
198
00:10:56,947 --> 00:10:58,908
Adeus? Onde está minha cueca limpa?
199
00:10:58,991 --> 00:11:00,201
Olhe na secadora.
200
00:11:00,284 --> 00:11:03,079
-Quando devo trocar a Maggie?
-Quando ela precisar.
201
00:11:03,162 --> 00:11:07,083
-Marge, como uso a panela de pressão?
-Não use!
202
00:11:13,673 --> 00:11:17,176
Esta é a Koma… W-K-O-M-A.
203
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
Audição tranquila e fácil.
204
00:11:19,595 --> 00:11:23,349
A seguir, um super conjunto
de canções sobre nuvens.
205
00:11:30,314 --> 00:11:31,565
Olá, Maggie.
206
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
Desculpe, querida.
207
00:11:35,194 --> 00:11:37,113
A mamãe enlouqueceu
208
00:11:37,196 --> 00:11:39,615
e foi para muito, muito longe.
209
00:11:39,699 --> 00:11:42,326
Seremos só nós dois por um tempo.
210
00:11:42,493 --> 00:11:44,328
Só você e eu.
211
00:11:46,080 --> 00:11:48,749
Crianças, vocês não tocaram
nos sanduíches de língua.
212
00:11:48,833 --> 00:11:50,334
Querem algo para beber?
213
00:11:50,418 --> 00:11:53,003
Temos Clamato, Sr. Pibb e leite de soja.
214
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
Está tudo bem.
215
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
Acho que vou tirar uma soneca.
216
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
São 12h30.
217
00:11:59,093 --> 00:12:00,511
Estou ciente da hora.
218
00:12:00,970 --> 00:12:02,763
Lisa, você vai dormir na minha cama.
219
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Bart, você vai dormir com sua tia Patty.
220
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Na sua cama?
221
00:12:06,767 --> 00:12:09,186
E devo avisá-lo, me disseram que ronco.
222
00:12:11,230 --> 00:12:13,023
O Tribunal começa em 15 minutos!
223
00:12:14,608 --> 00:12:16,277
Eu estou assustado, Lisa.
224
00:12:16,360 --> 00:12:18,279
Você acha que conhece o medo?
225
00:12:18,362 --> 00:12:20,281
Bem, eu as vi nuas.
226
00:12:25,661 --> 00:12:28,539
Olá, seja bem-vindo ao Rancho Relaxo.
227
00:12:30,458 --> 00:12:31,792
Sou o Troy McClure.
228
00:12:31,876 --> 00:12:35,671
Você deve se lembrar de mim de filmes como
Hoje Nós Matamos, Amanhã Morremos,
229
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
e Gladys, a Mula Moderna,
230
00:12:37,798 --> 00:12:40,593
mas hoje você vai me ver
no meu papel principal…
231
00:12:40,676 --> 00:12:44,513
seu guia turístico em vídeo
do Rancho Relaxo.
232
00:12:45,222 --> 00:12:47,183
Nosso passeio começa em seu quarto
233
00:12:47,266 --> 00:12:50,227
onde o Visão-Relaxo oferece
os últimos sucessos de Hollywood
234
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
e, depois da meia-noite,
235
00:12:51,937 --> 00:12:55,900
os melhores filmes com classificação "R"
que a Europa tem a oferecer.
236
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
As seleções de hoje são
237
00:12:59,612 --> 00:13:02,948
Thelma & Louise, Os Elfos Felizes,
Conheça o Pato do Aconchego Confuso
238
00:13:03,157 --> 00:13:05,075
e O Despertar Erótico de S.
239
00:13:05,159 --> 00:13:07,119
Chefe Rodrigo, o que você está fazendo?
240
00:13:07,203 --> 00:13:08,788
Experimente, Troy.
241
00:13:10,623 --> 00:13:13,042
Isso não deve ser bom para mim.
Tem um gosto muito bom.
242
00:13:13,125 --> 00:13:14,585
É aí que se engana, Troy.
243
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
Esta panela inteira tem
apenas 14 calorias.
244
00:13:21,634 --> 00:13:24,345
Gregory, onde você esteve
a minha vida inteira?
245
00:13:26,055 --> 00:13:27,014
Sentindo-se tenso?
246
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Basta apertar nove no seu telefone,
247
00:13:30,601 --> 00:13:33,562
o sinal de libra e 4-8-3.
248
00:13:34,021 --> 00:13:35,272
Faremos o resto.
249
00:13:38,734 --> 00:13:40,027
Vamos lá, Maggie.
250
00:13:49,453 --> 00:13:50,371
Ervilhas coadas.
251
00:13:50,454 --> 00:13:52,748
Frango frito Shakespeare
252
00:13:52,832 --> 00:13:54,667
Venha se deliciar hoje
253
00:14:05,761 --> 00:14:07,513
D'oh! Me largue!
254
00:14:10,599 --> 00:14:12,810
Marge, são nessas horas
255
00:14:12,893 --> 00:14:16,146
que fico feliz por ter sido reprovado
na escola mexicana de medicina.
256
00:14:16,814 --> 00:14:19,400
Obrigado por me fazer companhia, Barney.
257
00:14:19,483 --> 00:14:20,818
Sem problemas.
258
00:14:20,901 --> 00:14:24,238
Ora, ora, se não é o pequeno Bart.
259
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
Lembra-se do seu tio Barney?
260
00:14:26,198 --> 00:14:28,200
Homer, deixe-me segurá-lo.
261
00:14:28,284 --> 00:14:30,077
Tudo bem, mas tenha cuidado.
262
00:14:31,453 --> 00:14:34,248
Alguém cheira mal.
263
00:14:35,499 --> 00:14:36,458
Sou eu.
264
00:14:37,960 --> 00:14:41,297
Bart, não deveria estar olhando as coisas
de outras pessoas.
265
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
Encontrou algo bom?
266
00:14:43,591 --> 00:14:45,801
Eu disse isso antes e vou dizer de novo.
267
00:14:45,926 --> 00:14:46,802
Ai, caramba!
268
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
Ei, Lis, bang, bang!
269
00:14:49,805 --> 00:14:50,806
Bart…
270
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
isso é uma arma de tirar cravos!
271
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
O melhor McGyver de todos.
272
00:14:59,940 --> 00:15:02,818
O Richard Dean Anderson estará
em meus sonhos esta noite.
273
00:15:21,545 --> 00:15:22,963
Vá dormir
274
00:15:23,547 --> 00:15:25,090
E boa noite
275
00:15:34,391 --> 00:15:38,812
Que seus dias de Natal sejam bons!
276
00:15:39,563 --> 00:15:41,273
Boa noite, minha costelinha de porco.
277
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
Maggie?
278
00:16:27,236 --> 00:16:29,571
Hora da mamadeira das 9h.
279
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
Maggie?
280
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Maggie?
281
00:16:40,207 --> 00:16:41,500
Maggie!
282
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Maggie!
283
00:16:48,173 --> 00:16:49,383
Cara.
284
00:16:49,508 --> 00:16:50,968
Você quer uma noite ruim?
285
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
Tente dormir em um desses.
286
00:16:52,803 --> 00:16:54,638
Barney, eu perdi o bebê.
287
00:16:54,722 --> 00:16:56,432
É a pior coisa que já fiz.
288
00:16:56,515 --> 00:16:59,268
Não se preocupe.
Sabe o que vou fazer?
289
00:16:59,351 --> 00:17:01,228
Vou fazer uma omelete para você.
290
00:17:01,311 --> 00:17:02,354
Me ajude a procurar.
291
00:17:02,479 --> 00:17:05,566
Tem certeza? Eu faço
com dois tipos de queijo.
292
00:17:05,649 --> 00:17:06,817
Vamos!
293
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Homer, acho que a peguei.
294
00:17:11,280 --> 00:17:12,406
Venha!
295
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Barney, você vai arrancar o braço dela!
296
00:17:15,200 --> 00:17:18,704
Quanto mais cedo eu a tirar,
mais cedo comeremos omeletes.
297
00:17:31,383 --> 00:17:33,969
CABELEIREIRO
298
00:17:36,305 --> 00:17:38,474
-Então, qual é o veredicto?
-Querido Deus.
299
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Não consigo nem colocar um saco na cabeça.
300
00:17:41,060 --> 00:17:41,935
Consegue sim.
301
00:17:44,897 --> 00:17:47,399
Alô, o departamento
de bebês desaparecidos.
302
00:17:48,067 --> 00:17:48,942
Por favor, espere.
303
00:18:00,412 --> 00:18:05,042
Bungee jumping, caiaque, caligrafia,
fabricação de charutos, dança de hula,
304
00:18:05,209 --> 00:18:07,628
acho que fiz tudo.
305
00:18:11,340 --> 00:18:14,593
Até agora você viu
o que o Rancho Relaxo tem a oferecer.
306
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Mas lembre-se, não podemos dizer a você
como se divertir.
307
00:18:19,139 --> 00:18:20,307
Você tem que nos contar.
308
00:18:21,266 --> 00:18:24,603
Como eu disse a Delores Montenegro
em Chamando Todos os Quacres…
309
00:18:25,354 --> 00:18:27,439
"Faça do seu jeito, baby."
310
00:18:32,820 --> 00:18:34,071
Alô, serviço de quarto?
311
00:18:34,446 --> 00:18:36,198
Aqui é a Marge Simpson,
312
00:18:36,323 --> 00:18:39,535
eu gostaria de um sundae
com calda quente e chantilly,
313
00:18:39,618 --> 00:18:41,995
um pedaço de cheesecake
com lascas de chocolate
314
00:18:42,412 --> 00:18:44,248
e uma garrafa de tequila.
315
00:18:45,165 --> 00:18:47,501
-Vamos sair daqui, Thelma.
-Certo, Louise.
316
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
O que você quer?
317
00:19:05,394 --> 00:19:07,104
Vim ver as crianças.
318
00:19:07,187 --> 00:19:09,940
Espere aqui…
e não roube nenhuma lâmpada.
319
00:19:11,900 --> 00:19:12,943
Pai!
320
00:19:13,026 --> 00:19:14,236
Oi, crianças.
321
00:19:15,362 --> 00:19:17,364
Vocês não viram a Maggie
por aqui, viram?
322
00:19:20,617 --> 00:19:21,952
Bem, eu tenho que ir.
323
00:19:24,413 --> 00:19:25,831
Venham, crianças.
324
00:19:25,914 --> 00:19:27,875
Hora de esfregar os pés da tia Patty.
325
00:19:33,714 --> 00:19:36,008
Olá, governador.
Uma lubrificação enquanto espera?
326
00:19:36,091 --> 00:19:37,009
LUBRIFICAÇÃO RÁPIDA
327
00:19:37,092 --> 00:19:37,968
Não me toque.
328
00:19:45,767 --> 00:19:47,561
-Alô.
-Oi, Homie.
329
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
Eu me sinto bem melhor.
330
00:19:49,479 --> 00:19:54,234
Ouça, Marge… como você se sentiria
se eu te dissesse que o cachorro fugiu?
331
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Homer, isso é horrível.
332
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Eu tenho boas notícias para você.
O cachorro não fugiu.
333
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
Ótimo. Estou voltando, querido.
334
00:20:02,075 --> 00:20:04,661
Me pegue na estação de trem em uma hora,
335
00:20:04,745 --> 00:20:06,455
e traga as crianças. Tchau.
336
00:20:09,541 --> 00:20:11,126
Por favor, não pule.
337
00:20:11,210 --> 00:20:13,629
Eu sei que está passando
por tempos difíceis,
338
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
mas você tem toda a sua vida pela frente.
339
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
SORVETERIA PHINEAS
340
00:20:18,467 --> 00:20:21,470
Bem, Marge… a Maggie era muito jovem.
341
00:20:21,595 --> 00:20:24,014
Não ficamos tão apegados a ela.
342
00:20:24,514 --> 00:20:25,515
Não.
343
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
Marge, a vida não é engraçada?
344
00:20:27,976 --> 00:20:29,228
Um dia, eles são bebês,
345
00:20:29,311 --> 00:20:31,772
e, em seguida, estão por conta própria.
346
00:20:33,857 --> 00:20:35,901
É o homem que relatou a perda do bebê?
347
00:20:35,984 --> 00:20:37,611
-Sim.
-Você pode descrevê-la?
348
00:20:38,403 --> 00:20:39,613
Ela é pequena…
349
00:20:39,696 --> 00:20:40,989
é uma menina…
350
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
-Acertou!
-Maggie!
351
00:20:43,408 --> 00:20:44,701
Não tão rápido.
352
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
É procurado
por três negligências criminosas.
353
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Você encontrou meu bebê!
354
00:20:48,288 --> 00:20:49,831
Obrigado!
355
00:20:52,542 --> 00:20:53,585
Chuac.
356
00:20:53,669 --> 00:20:55,629
Não faça isso de novo, seu idiota.
357
00:20:58,215 --> 00:21:00,259
Você não vai a lugar nenhum.
358
00:21:15,190 --> 00:21:16,942
ESTAÇÃO DE SPRINGFIELD
359
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
Oi! Sentiram minha falta?
360
00:21:25,909 --> 00:21:27,286
Nunca mais saia!
361
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
Nunca mais saia!
362
00:21:30,414 --> 00:21:31,290
Nunca mais saia!
363
00:21:31,373 --> 00:21:32,874
Também senti a falta de vocês.
364
00:21:33,375 --> 00:21:36,378
De agora em diante eu espero
que vocês me ajudem mais.
365
00:21:36,461 --> 00:21:37,838
É isso aí, querida.
366
00:21:37,921 --> 00:21:39,464
Você tem cobertor suficiente?
367
00:21:39,548 --> 00:21:41,800
Eu poderia ter um pouco mais.
368
00:21:41,883 --> 00:21:44,720
E, às vezes, quero um pouco de tempo
para mim
369
00:21:44,803 --> 00:21:46,346
e espero que vocês colaborem.
370
00:21:46,430 --> 00:21:47,306
Mãe…
371
00:21:47,389 --> 00:21:49,641
eu acho que falo por todos nesta cama
372
00:21:49,725 --> 00:21:52,477
quando digo que não tem nada
com o que se preocupar.
373
00:21:52,811 --> 00:21:54,938
Vamos tentar dormir um pouco.
374
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Legendas: Silvia Regina Spitzner