1 00:00:04,337 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 Hé, qu'est-ce qu'il y a? 3 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 Tu as dit que tu voulais vivre dans un monde sans zinc, Jimmy. 4 00:00:31,865 --> 00:00:34,159 Eh bien maintenant, ta voiture n'a plus de batterie. 5 00:00:34,242 --> 00:00:36,077 Mais j'ai promis à Betty que je viendrais la chercher à 18h. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,454 Je ferais mieux de l'appeler. 7 00:00:44,002 --> 00:00:44,878 Désolé, Jimmy. 8 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 Sans zinc pour le mécanisme de rotation 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,715 il n'y a pas de téléphone. 10 00:00:48,798 --> 00:00:49,924 Mon Dieu. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,259 Qu'ai-je fait? 12 00:00:55,263 --> 00:00:56,681 Réfléchis bien, Jimmy. 13 00:00:56,765 --> 00:00:59,434 Tu vois, le percuteur dans ton pistolet est fait de... 14 00:00:59,517 --> 00:01:01,102 oui, de zinc. 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 Reviens, zinc. 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,439 Reviens! 17 00:01:05,315 --> 00:01:06,608 Reviens. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 Zinc, reviens! 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,988 Zinc! Zinc, zinc! Quoi? 20 00:01:13,823 --> 00:01:15,366 C'était juste un rêve. 21 00:01:15,825 --> 00:01:18,703 Dieu merci, je vis toujours dans un monde avec des téléphones, 22 00:01:18,787 --> 00:01:22,582 des batteries, des pistolets, et toutes sortes de choses 23 00:01:22,665 --> 00:01:23,917 faites avec du zinc. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,336 Dégueu! Il se cure le nez! 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,383 Si quelqu'un veut en savoir plus sur le zinc, 26 00:01:32,467 --> 00:01:33,760 il peut rester. 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,929 On peut parler de tout. 28 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Je ferai vos devoirs. 29 00:01:44,562 --> 00:01:45,855 "Chef Coeur Solitaire. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 Soupe pour un seul." 31 00:01:47,607 --> 00:01:49,359 Un gratteux, Apu. 32 00:01:49,442 --> 00:01:52,654 Mrs. Krabappel, je ne vous ai pas vue depuis qu'on a doublé nos prix. 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,739 - Vous enseignez toujours? - On va voir. 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,991 GRATTEUX 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,576 Au moins pour un jour de plus. 36 00:02:02,247 --> 00:02:04,582 Bingo, bango, du sucre dans le réservoir. 37 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 Votre ex-mari a encore frappé. 38 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 KRUSTY CHOISIT LE MEILLEUR CHILI DE SPRINGFIELD 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,011 ON DISCUTE AVEC J.D. SALINGER 40 00:02:17,095 --> 00:02:18,596 SPRINGFIELD SUR UN DOLLAR PAR JOUR 41 00:02:18,680 --> 00:02:20,181 VOUS CHERCHEZ L'AMOUR? APPELEZ KLONDIKE 5-3457 42 00:02:20,265 --> 00:02:21,307 Une annonce personnalisée? 43 00:02:21,766 --> 00:02:22,684 Pourquoi pas? 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,310 Ça peut être amusant. Une sorte de blague. 45 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Aller, aller. 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,650 Réponds. 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,235 J'ai besoin d'un homme! 48 00:02:36,990 --> 00:02:38,283 Mon oeil! 49 00:02:40,326 --> 00:02:42,245 Ça suffit, les gens. 50 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 Les gens? 51 00:02:44,831 --> 00:02:45,999 D'accord. 52 00:02:47,083 --> 00:02:49,711 Vous savez, je peux attendre aussi longtemps que vous. 53 00:02:53,423 --> 00:02:54,549 Arrêtez ça! 54 00:02:54,632 --> 00:02:56,092 Maintenant, garçons et filles, 55 00:02:56,176 --> 00:02:58,386 accueillons notre invité très spécial 56 00:02:58,469 --> 00:03:01,681 Ted Carpenter de la compagnie le Roi du yoyo. 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,644 Les enfants, voici un yoyo. 58 00:03:06,728 --> 00:03:08,313 C'est plutôt ennuyeux, hein? 59 00:03:08,396 --> 00:03:10,815 Ça ne rivalise pas avec un jeu vidéo, 60 00:03:10,899 --> 00:03:12,609 ou peut-être que si? 61 00:03:12,692 --> 00:03:13,651 Présente 62 00:03:13,735 --> 00:03:16,946 les champions du Roi du yoyo! 63 00:03:17,030 --> 00:03:19,324 Mr. Incroyable! 64 00:03:20,408 --> 00:03:21,826 Paillettes! 65 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 Elle est magnifique. 66 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 Zéro gravité! 67 00:03:33,755 --> 00:03:35,590 Le Cobra! 68 00:03:38,760 --> 00:03:40,553 Ces gars doivent être millionnaires. 69 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 Je parie que les filles sont à leurs pieds. 70 00:03:43,681 --> 00:03:46,893 Je remets en question les valeurs éducationnelles de cette assemblée. 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 Ça deviendra un de leurs rares souvenirs agréables 72 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 quand ils travailleront dans une station service. 73 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 Maintenant pour notre prochaine cascade, 74 00:04:07,455 --> 00:04:09,540 que diriez-vous de faire venir votre Directeur ici? 75 00:04:09,624 --> 00:04:10,458 Non. 76 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Faites attention. 77 00:04:16,589 --> 00:04:17,632 Celui-là a effleuré mon oreille. 78 00:04:17,715 --> 00:04:19,884 Ne bougez pas. Vous pourriez vraiment vous blesser. 79 00:04:20,718 --> 00:04:21,844 Combien coûtent ces yoyos? 80 00:04:21,928 --> 00:04:23,471 Je m'en fiche. 81 00:04:23,554 --> 00:04:25,598 LES CHAMPIONS DU MONDE DU ROI DU YOYO 82 00:04:26,432 --> 00:04:28,309 Wow. Merci, Paillettes. 83 00:04:28,726 --> 00:04:29,978 Attends. Ce n'est pas toi. 84 00:04:30,061 --> 00:04:31,312 C'est l'ancienne Paillettes. 85 00:04:31,396 --> 00:04:33,523 Ok, montez dans la camionnette, vauriens. 86 00:04:33,606 --> 00:04:36,567 On a encore trois autres écoles à faire. Aller! 87 00:04:41,572 --> 00:04:43,574 LE JOUR SUIVANT 88 00:04:44,242 --> 00:04:46,035 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 89 00:04:49,956 --> 00:04:51,582 C'est ton tour? 90 00:04:51,666 --> 00:04:54,168 Non. Ça c'est mon tour. 91 00:05:01,426 --> 00:05:02,552 Merci. 92 00:05:03,886 --> 00:05:05,138 Marge, viens voir. 93 00:05:08,850 --> 00:05:12,353 Tu te rends compte? Bientôt, je vais pouvoir quitter mon travail 94 00:05:12,437 --> 00:05:15,481 - et vivre grâce à notre fils. - Quoi? Nomme-moi une personne 95 00:05:15,565 --> 00:05:17,692 qui est devenue riche en faisant des tours de yoyo. 96 00:05:17,775 --> 00:05:20,194 Donald Trump? Non. 97 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 Arnold Palmer? Non. 98 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Bill Cosby? Non. 99 00:05:26,242 --> 00:05:27,744 "Après deux mois en mer 100 00:05:27,827 --> 00:05:30,747 les pèlerins n'avaient plus de nourriture ni d'eau." Oui, Nelson? 101 00:05:30,830 --> 00:05:32,248 Est-ce qu'ils avaient des yoyos? 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Non, ils n'avaient pas de yoyos. 103 00:05:34,625 --> 00:05:36,002 "Quand ils ont débarqué à Plymouth Rock, 104 00:05:36,085 --> 00:05:37,337 ils ont été accueillis par les sympathiques 105 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 indiens Wompanog." 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Est-ce que les indiens avaient des yoyos? 107 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Non, ils n'avaient pas de yoyos! 108 00:05:41,924 --> 00:05:46,137 Ça suffit! J'en ai marre d'entendre parler de yoyos. 109 00:05:46,220 --> 00:05:48,139 À partir de maintenant, je n'accepterai plus d'exposés, 110 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 de projets scientifiques, de dioramas, 111 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 ou quoi que ce soit d'autre sur les yoyos, ou en lien avec les yoyos. 112 00:05:52,977 --> 00:05:54,896 Est-ce que je suis claire? 113 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 Yo. 114 00:05:56,814 --> 00:06:00,151 Hé Bart, tu as des nouveaux tours pour nous aujourd'hui? 115 00:06:00,234 --> 00:06:01,152 Juste un. 116 00:06:01,235 --> 00:06:04,238 Un petit truc que j'appelle "Plumer le Cornichon". 117 00:06:04,322 --> 00:06:06,157 J'accumule un peu de vitesse, et... 118 00:06:11,287 --> 00:06:12,413 C'est pas moi. 119 00:06:13,581 --> 00:06:16,000 Ne vous en faites pas pour les poissons. 120 00:06:16,084 --> 00:06:18,461 Ils vont trouver un meilleur endroit... 121 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 Bart, ça fera un mois de retenue. 122 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Mrs. Krabappel, on est tous peinés 123 00:06:24,342 --> 00:06:27,178 par la perte prématurée de Stinky et Wrinkles 124 00:06:27,261 --> 00:06:28,930 mais la vie continue. 125 00:06:29,013 --> 00:06:33,142 - Mais, si je pouvais récupérer mon yoyo. - Bart, si j'étais toi et si tu étais moi, 126 00:06:33,226 --> 00:06:34,936 est-ce que tu me rendrais le yoyo? 127 00:06:35,812 --> 00:06:37,647 Tenez, je blague. 128 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Tenez. 129 00:06:38,731 --> 00:06:40,108 Je blague. 130 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 - Alors? - Tout à fait. 131 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 PLAYDUDE UPDIKE SUR LE MARTINI 132 00:06:52,870 --> 00:06:54,288 Qu'est-ce qui te dérange, femme? 133 00:06:54,372 --> 00:06:55,832 Ton annonce disait que tu cherchais un homme. 134 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Tu cherchais un match d'enfer. 135 00:06:58,167 --> 00:07:01,754 Je ne sais pas. Je m'attendais à autre chose avec la photo. 136 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Ne te fie pas à mon âge. 137 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 C'est pas parce que j'ai plus un cheveux sur la tête, 138 00:07:05,925 --> 00:07:07,510 j'ai oublié le reste. 139 00:07:08,719 --> 00:07:11,722 Un mois de retenue. Elle paiera pour ça. 140 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 Oui, c'est le problème. 141 00:07:14,434 --> 00:07:17,061 Quelqu'un a coincé la tête d'une Malibu Stacy. 142 00:07:17,145 --> 00:07:20,648 - Edna, happy hour à la salle des profs. - Une seconde. 143 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 "Un plus un égal deux?" 144 00:07:32,952 --> 00:07:35,496 Récemment divorcée, professeur de 4e année de 145 00:07:35,580 --> 00:07:37,915 primaire cherche homme entre 18 et 60 ans. 146 00:07:37,999 --> 00:07:40,168 Objet : sauvez-moi. 147 00:07:40,668 --> 00:07:45,089 Écrivez à Edna K. Box 402." 148 00:07:50,136 --> 00:07:51,804 Chère Edna. 149 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 Je n'ai jamais répondu à une annonce avant 150 00:07:54,599 --> 00:07:57,977 mais j'ai trouvé la vôtre irrésistible. 151 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 Je m'appelle... 152 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 Woodrow. 153 00:08:04,817 --> 00:08:06,861 J'aime tenir la main, 154 00:08:06,944 --> 00:08:08,988 les dîners aux chandelles 155 00:08:09,655 --> 00:08:13,159 et oh, oui, je déteste vraiment les yoyos. 156 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 Oh, Woodrow! 157 00:08:20,124 --> 00:08:21,876 On devrait peut-être laisser entrer le chien. 158 00:08:21,959 --> 00:08:24,378 Marge, les chiens adorent vivre dehors. 159 00:08:28,049 --> 00:08:30,801 - Je crois qu'il a besoin d'une niche. - Et que vas-tu faire? 160 00:08:30,885 --> 00:08:34,055 On pourrait lui acheter une jolie niche pour $50. 161 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Marge, tu es manipulée par les fabricants de niches. 162 00:08:37,391 --> 00:08:38,476 Mais non. 163 00:08:38,559 --> 00:08:40,728 Si tu l'es. Tu t'es faite laver le cerveau 164 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 par toutes ces pubs pour les niches à la TV. 165 00:08:44,190 --> 00:08:46,984 Je sais. Je vais lui construire une niche. 166 00:08:47,068 --> 00:08:48,736 Oh, je ne sais pas. 167 00:08:48,819 --> 00:08:51,948 Ne t'en fais pas. Je vais dessiner un petit plan. 168 00:08:52,031 --> 00:08:53,741 Je vais t'expliquer. 169 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 Là c'est la porte. 170 00:08:55,868 --> 00:08:58,746 Il passe par-là, et là c'est le toit, 171 00:08:59,121 --> 00:09:01,082 et le personnage heureux, c'est le Soleil. 172 00:09:01,165 --> 00:09:02,833 Il brille sur la maison, tu vois? 173 00:09:03,876 --> 00:09:06,504 - Comment était ta retenue aujourd'hui? - Oh, pas trop mal. 174 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 Je commence à prendre le tour avec la cireuse. 175 00:09:11,634 --> 00:09:12,760 Ouais! 176 00:09:12,843 --> 00:09:15,930 "Cher Woodrow, je dois avouer que je suis intriguée. Vous n'êtes pas 177 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 comme les autres hommes que j'ai rencontrés." 178 00:09:17,181 --> 00:09:20,601 Oui, je suis le 28e président des États-Unis. 179 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 "Mais j'ai eu quelques mauvaises expériences avec ces annonces. 180 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 Donc, j'aimerais en savoir plus sur vous, répondez-moi vite. 181 00:09:26,524 --> 00:09:29,151 Voilà une photo qui devrait motiver votre plume." 182 00:09:31,028 --> 00:09:33,531 Vous avez un rendez-vous avec la xerox. 183 00:09:35,199 --> 00:09:36,409 Stupide planche. 184 00:09:36,492 --> 00:09:37,493 Bon sang! 185 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Oh, au diable! 186 00:09:41,747 --> 00:09:43,374 Quelqu’un est entré dans le magasin aujourd'hui, 187 00:09:43,457 --> 00:09:44,709 il a demandé du change sur un dollar. 188 00:09:44,792 --> 00:09:47,086 Je lui ai donné trois 25 sous par erreur. 189 00:09:47,169 --> 00:09:49,171 Ça m'a pris toute l'après-midi pour le retrouver. 190 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 Todd, tu veux de la jardinière de légumes? 191 00:09:51,340 --> 00:09:52,550 Bon Dieu, non. 192 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Que viens-tu de dire? 193 00:09:54,176 --> 00:09:56,429 J'ai dit que je ne veux pas de tes satanés légumes. 194 00:09:56,512 --> 00:10:00,016 D'accord, ça suffit jeune homme! Plus d'histoires bibliques pour toi ce soir. 195 00:10:03,519 --> 00:10:04,937 Tu n'as pas été un peu dur avec lui? 196 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 Tu le savais que j'ai du caractère quand tu m'as épousé. 197 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Ned Flanders est au téléphone. 198 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 Si c'est encore au sujet de ce stupide 25 sous... 199 00:10:14,071 --> 00:10:15,406 Bonjour, Ned. 200 00:10:15,489 --> 00:10:19,035 Désolé de vous déranger, Révérend Lovejoy, mais je suis un peu dans tous mes états. 201 00:10:19,118 --> 00:10:22,496 Notre fils Todd vient de nous dire qu'il ne veut pas manger ses satanés légumes. 202 00:10:22,580 --> 00:10:24,790 Vous savez les enfants et les légumes. 203 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 - C'était quoi, des asperges? - Non, non, Révérend. 204 00:10:27,335 --> 00:10:29,420 Le fait est qu'il a dit un gros mot. 205 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Oh. Oh, oui. 206 00:10:31,297 --> 00:10:34,300 En général, les enfants prennent ça de quelque part. 207 00:10:34,383 --> 00:10:37,678 Découvrez qui le dit, et dirigez-le vers la Bible. 208 00:10:37,762 --> 00:10:38,971 Où dans la Bible? 209 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 - ...page 900. - Mais, Rév-- 210 00:10:43,059 --> 00:10:44,352 Sacré Flanders. 211 00:10:46,896 --> 00:10:48,522 - Lise, tu as un moment? - Oui? 212 00:10:48,606 --> 00:10:51,025 Imagine que j'écrive une seconde lettre à une fille 213 00:10:51,108 --> 00:10:53,694 et que j'ai déjà sorti le grand jeu. Qu'est-ce que je pourrais dire? 214 00:10:54,487 --> 00:10:57,365 Il y a quelqu'un de spécial dont tu ne m'as pas parlé? 215 00:10:57,448 --> 00:10:58,949 - Oh, s'il te plait. Non. - C'est Terri? 216 00:10:59,033 --> 00:11:00,368 - C'est Sherri? - Non! 217 00:11:00,451 --> 00:11:02,370 C'est la fille qui louche? 218 00:11:02,453 --> 00:11:05,122 - Non! - C'est pour un échange étudiant? 219 00:11:05,206 --> 00:11:07,083 Non! C'est pas pour moi. 220 00:11:07,166 --> 00:11:09,794 - C'est... des devoirs. - C'est ça. 221 00:11:09,877 --> 00:11:12,630 Bart, faisons des devoirs. 222 00:11:16,050 --> 00:11:19,387 Golly, Sergent Carter, je ne peux pas réparer votre Jeep, 223 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 mais peut-être que ça pourra la remplacer. 224 00:11:26,727 --> 00:11:29,939 - Il ne regarde que ça? - Il regardait Davy et Goliath 225 00:11:30,022 --> 00:11:32,942 mais il trouve que l'idée d'un chien qui parle est un blasphème. 226 00:11:33,025 --> 00:11:34,360 MAUVAISES INFLUENCES POSSIBLES 227 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 Maman, as-tu gardé les lettres d'amour que papa t'a envoyées? 228 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Bien sûr que je les ai gardées. 229 00:11:39,490 --> 00:11:43,035 En fait, il s'agit plus d'une carte postale d'amour 230 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 d'une brasserie qu'il a visité. 231 00:11:44,537 --> 00:11:45,788 DÉCOUVREZ LA PLUS GRANDE LANGUETTE DU MONDE! 232 00:11:46,330 --> 00:11:47,832 "Peut-être que c'est la bière qui parle 233 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 mais tu as des fesses que je ne quitterais jamais. 234 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 Elles ont ces gros bretzels moelleux... 235 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 ...cinq dollars!? Fiche le camp!" 236 00:11:58,551 --> 00:12:00,261 Un côté de papa que je n'avais jamais vu! 237 00:12:01,971 --> 00:12:03,514 À quoi pensez-vous, Miss K.? 238 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 Je pensais juste... 239 00:12:05,725 --> 00:12:08,811 - Ça ne va pas t'intéresser. - Essayez. Parfois, ça aide de parler. 240 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 J'espérais rencontrer un homme 241 00:12:12,690 --> 00:12:15,526 qui aime me regarder quand je me lève, 242 00:12:15,609 --> 00:12:17,528 qui rit à mes blagues. 243 00:12:17,611 --> 00:12:19,363 - Qui peut réparer ma voiture. - Oui. 244 00:12:19,739 --> 00:12:24,326 "Chère Edna, votre photo, votre photo m'a coupé le souffle. 245 00:12:24,702 --> 00:12:28,539 Vraiment, vous avez des fesses que je ne quitterais jamais. 246 00:12:29,081 --> 00:12:32,626 Hier matin j'ai mis votre photo dans mon garage 247 00:12:32,710 --> 00:12:35,588 pour m'inspirer pendant que je change mes bougies." 248 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 Au moins, on a construit la mission. 249 00:12:39,467 --> 00:12:42,553 Les villageois auront enfin un endroit où prier. 250 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Apportant les gerbes 251 00:12:44,555 --> 00:12:46,557 Apportant les gerbes 252 00:12:46,640 --> 00:12:48,976 Nous viendrons en liesse 253 00:12:49,059 --> 00:12:51,228 Apportant les gerbes 254 00:12:51,312 --> 00:12:54,356 C'est sûr que ça ne vient pas de son frère. 255 00:12:54,440 --> 00:12:58,110 Bon sang, saleté de clous! Super glue mon cul! 256 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Sale...! Prends ça! 257 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 - Homer? - Est-ce que c'est, Flanders? 258 00:13:05,242 --> 00:13:07,286 J'ai peur d'avoir un mot à vous dire. 259 00:13:07,369 --> 00:13:10,664 Écoute, si c'est au sujet du caméscope, je l'ai perdu, ok? 260 00:13:11,332 --> 00:13:15,586 Non, je suis venu te parler de ta... grossièreté. 261 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 De quoi tu veux parler, bon Dieu? 262 00:13:17,004 --> 00:13:19,673 Écoute Homer, on fait tous des conneries de temps en temps. 263 00:13:19,757 --> 00:13:22,676 On se comporte comme des cons, et on passe pour des fous. 264 00:13:22,760 --> 00:13:25,221 Donc, je ne veux pas être trop dur avec toi mais 265 00:13:25,304 --> 00:13:27,848 j'aimerais que tu ne sacres pas devant mes enfants. 266 00:13:27,932 --> 00:13:31,894 Allons, Flanders. Je ne me plains pas de ta... 267 00:13:33,479 --> 00:13:34,605 moustache. 268 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Qu'est-ce qu'elle a ma moustache? 269 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 On dirait que tu as quelque chose à cacher. 270 00:13:40,361 --> 00:13:43,614 - Quoi? - Les gens parlent. Beaucoup de gens. 271 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Ok, monsieur 272 00:13:45,115 --> 00:13:46,450 marché conclu. 273 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 Je me rase les baccantes 274 00:13:48,369 --> 00:13:50,663 si tu dis au revoir au vieux langage de matelot, ok? 275 00:13:50,746 --> 00:13:51,831 À vos ordres. 276 00:13:52,164 --> 00:13:53,999 Amiral Tête-de-noeud. 277 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 Nous revenons maintenant à Deux pour la Tunisie 278 00:13:56,335 --> 00:13:58,045 sur Colorization Theater 279 00:13:59,338 --> 00:14:04,051 Mon amour. Un million de poètes pourraient passer un million d'années 280 00:14:04,134 --> 00:14:07,012 sans jamais décrire les trois huitièmes de ta beauté. 281 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Du calme, le Français. C'est de l'or. 282 00:14:11,517 --> 00:14:14,353 Wow. "Un million de poètes pourraient passer 283 00:14:14,436 --> 00:14:16,897 un million d'années." Tu as de la chance. 284 00:14:16,981 --> 00:14:19,942 - Quand vas-tu le rencontrer? - D'abord, je vais lui demander une photo. 285 00:14:20,025 --> 00:14:22,611 S'il a ce qu'il faut où il faut, alors je remonte le poisson. 286 00:14:28,367 --> 00:14:29,535 Enfile tes patins, Gordie. 287 00:14:29,618 --> 00:14:30,703 Tu entres en scène. 288 00:14:30,786 --> 00:14:32,037 TOUT MON AMOUR WOODROW 289 00:14:32,121 --> 00:14:34,164 Marge, tu veux entendre quelque chose de drôle? 290 00:14:34,582 --> 00:14:37,334 Flanders trouve que je sacre trop. 291 00:14:40,212 --> 00:14:42,673 - Marge, tu ris pas. - Il a peut-être raison. 292 00:14:42,756 --> 00:14:46,552 Quelle surprise. Tu te ranges du côté de Flanders. 293 00:14:46,635 --> 00:14:48,345 On peut avoir une conversation 294 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 où tu ne parles pas de ton héros Ned Flanders? 295 00:14:50,931 --> 00:14:52,516 En fait Homer, c'est toi qui as parlé de Ned Flanders. 296 00:14:52,600 --> 00:14:56,186 Écoute, c'est du passé, Marge. Peut-être que je sacre un peu 297 00:14:56,270 --> 00:14:59,523 mais Dieu m'a fait ainsi et je suis trop vieux pour arrêter maintenant. 298 00:14:59,607 --> 00:15:00,774 Non, tu n'es pas trop vieux. 299 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Quand mon père a quitté la Marine, 300 00:15:02,651 --> 00:15:04,278 il faisait que sacrer. 301 00:15:04,361 --> 00:15:07,114 Ça lui a presque coûté son travail de photographe de bébé. 302 00:15:07,197 --> 00:15:10,534 Donc, ma mère a mis un bocal à jurons dans la cuisine. 303 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 À chaque fois qu'il disait un gros mot 304 00:15:13,162 --> 00:15:15,331 il mettait 25 sous. Qu'en penses-tu? 305 00:15:15,414 --> 00:15:16,290 Eh bien, Marge 306 00:15:16,373 --> 00:15:19,501 j'ai toujours été passionné par l'auto-perfectionnement. 307 00:15:19,585 --> 00:15:21,462 Amène-toi, bocal à jurons! 308 00:15:23,464 --> 00:15:25,132 Je vais devoir payer si je me frappe la main avec un marteau? 309 00:15:25,215 --> 00:15:26,050 Oui, Homer. 310 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 - Et si je prends feu? - Non, Homer. 311 00:15:27,885 --> 00:15:29,637 Et si je vois quelque chose de vraiment bizarre dans le ciel? 312 00:15:29,720 --> 00:15:31,972 - Oui, Homer. - Et quand on se fait des câlins? 313 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 Ça va. 314 00:15:34,516 --> 00:15:37,770 "Cher Woodrow, il est temps qu'on se rencontre. 315 00:15:37,853 --> 00:15:39,438 On pourrait aller dîner? 316 00:15:39,521 --> 00:15:42,816 Et après, on pourrait aller chez moi pour de la cuisine maison." 317 00:15:44,276 --> 00:15:46,028 Ay, caramba! 318 00:15:46,111 --> 00:15:48,447 "Voracement vôtre, Edna." 319 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 Elle a mordu à la ligne assez longtemps. 320 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 C'est l'heure de remonter la perche. 321 00:15:52,952 --> 00:15:56,288 "Quand je lis vos lettres, c'est comme si vous étiez là à m’observer." 322 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 - Bart! Baisse les yeux! - Oui, madame. 323 00:16:00,334 --> 00:16:02,086 "Edna, chaque seconde jusqu'à notre 324 00:16:02,169 --> 00:16:04,088 rencontre est comme un millier d'aiguilles. 325 00:16:04,171 --> 00:16:06,465 Retrouvez-moi à la Truffe Dorée samedi à 20h. 326 00:16:06,799 --> 00:16:09,301 On pourrait s'embrasser comme des fous après. 327 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Érotiquement vôtre, Woody." 328 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 ERNEST A BESOIN D'UN REIN 329 00:16:39,707 --> 00:16:42,459 Je me sens en partie coupable. 330 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 - Homer, c'était un billet de 20. - Sh... 331 00:16:51,844 --> 00:16:53,012 BOCAL À JURONS 332 00:16:57,266 --> 00:16:58,142 Fils de...! 333 00:17:01,228 --> 00:17:03,063 Homer, je t'en dois une, mon ami. 334 00:17:03,147 --> 00:17:05,482 Juste après avoir rasé ma moustache, 335 00:17:05,566 --> 00:17:07,484 une femme m'a choisi pour jouer dans une pub. 336 00:17:07,860 --> 00:17:10,988 Je te le dis, les chèques pleuvent, c'est presque criminel. 337 00:17:11,071 --> 00:17:12,197 Sale bâ...! 338 00:17:14,616 --> 00:17:16,035 Qu'en penses-tu, Lisa? 339 00:17:16,118 --> 00:17:17,953 Comment le chien est censé entrer dedans? 340 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 Eh bien, il... 341 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 CIRE GLOBE 342 00:17:30,424 --> 00:17:33,010 Woodrow, comment as-tu pu me poser un lapin? 343 00:17:33,093 --> 00:17:35,637 Mrs. K., peu importe qui c'est, vous n'avez pas besoin de lui. 344 00:17:35,721 --> 00:17:37,264 Il y a plein d'hommes bien. 345 00:17:37,347 --> 00:17:40,017 - Nomme m'en un. - Pourquoi pas le directeur Skinner? 346 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 Seymour? 347 00:17:41,894 --> 00:17:44,772 Sa mère ne le laissera jamais sortir jouer. 348 00:17:44,855 --> 00:17:46,482 Et l'entraineur Fortner? 349 00:17:49,985 --> 00:17:51,945 Et le gardien Willy? 350 00:17:52,029 --> 00:17:54,364 Je ne te dirais même pas par quoi ce type est attiré. 351 00:17:55,032 --> 00:17:58,035 Bart, tu es ce qui ressemble le plus à un homme dans ma vie, 352 00:17:58,494 --> 00:18:02,456 et c'est déprimant. Je crois que je vais pleurer. 353 00:18:11,048 --> 00:18:13,383 Zut. C'est brisé. 354 00:18:14,134 --> 00:18:15,677 Tireli-di-di. 355 00:18:15,761 --> 00:18:18,347 Ça va me prendre un vaccin anti-tétanos. 356 00:18:18,764 --> 00:18:20,557 Je ne vais pas sacrer 357 00:18:20,641 --> 00:18:23,769 mais je vais démolir cette niche! 358 00:18:26,230 --> 00:18:29,149 Papa, c'est pas pour critiquer tes compétences 359 00:18:29,233 --> 00:18:31,318 mais on a acheté une nouvelle niche. 360 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Où as-tu trouvé l'argent? 361 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 Il y avait assez d'argent dans le bocal à jurons 362 00:18:34,988 --> 00:18:38,951 et si tu regardes dans la niche, il y a une petite surprise. 363 00:18:39,993 --> 00:18:40,994 Maggie. 364 00:18:41,578 --> 00:18:43,789 - Jolie. - Non, derrière elle. 365 00:18:44,998 --> 00:18:47,626 De la bière! Comment tu sais? 366 00:18:48,043 --> 00:18:49,795 Où est Maggie? 367 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Où est Maggie? 368 00:18:52,214 --> 00:18:53,841 Maggie est là! 369 00:18:56,135 --> 00:18:58,178 Maman, je sais que je suis un peu en avance 370 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 mais j'ai besoin d'aide avec ma vie amoureuse. 371 00:19:01,056 --> 00:19:04,268 Mon petit gars a une amoureuse. 372 00:19:05,769 --> 00:19:06,770 Je le savais! 373 00:19:06,854 --> 00:19:08,605 Alors Bart, qui est ta petite-copine? 374 00:19:08,981 --> 00:19:09,982 Mrs. Krabappel. 375 00:19:12,901 --> 00:19:14,945 Bart, c'est ta prof? 376 00:19:15,445 --> 00:19:17,698 Je devrais commencer à venir aux réunions parent-prof. 377 00:19:18,323 --> 00:19:19,283 Homer! 378 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 Bart, ce que tu as fait était cruel. 379 00:19:21,535 --> 00:19:23,829 Fiston, tu vas aller voir ta maîtresse 380 00:19:23,912 --> 00:19:25,581 - et lui dire la vérité. - Non, Homer. 381 00:19:25,664 --> 00:19:27,416 Elle se sentira humiliée si tu lui dis la vérité. 382 00:19:27,499 --> 00:19:30,878 Marge, j'ai dit ça parce que je pensais que c'était ce que tu voulais entendre. 383 00:19:30,961 --> 00:19:33,088 On devrait peut-être écrire une autre lettre. 384 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Une lettre d'adieu mais qui lui permet de se sentir aimée. 385 00:19:36,008 --> 00:19:37,509 Écartez-vous, tout le monde. 386 00:19:37,593 --> 00:19:40,596 Les lettres d'amour délicates sont ma spécialité. 387 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 "Chère bébé, bienvenue à Largueville. 388 00:19:44,474 --> 00:19:47,936 - Population, toi." - On va tous aider. 389 00:19:48,729 --> 00:19:51,273 "Bien que je vais vacciner des bébés à Kampuchea 390 00:19:51,356 --> 00:19:54,193 - mon coeur sera toujours auprès de toi." - C'est nul. 391 00:19:54,276 --> 00:19:56,195 Pourquoi pas "des crocodiles ont mangé mon visage"? 392 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 C'est dégoutant, de plus, 393 00:19:58,864 --> 00:20:00,282 quand une femme aime un homme, 394 00:20:00,365 --> 00:20:03,368 elle s'en fiche qu'un crocodile lui ait mangé le visage. 395 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 Je pourrais te prendre au mot, Marge. 396 00:20:06,246 --> 00:20:09,541 Ok, "Je ne pourrais pas te voir pour les 5 prochaines années 397 00:20:09,625 --> 00:20:12,419 parce que pars cultiver le fond de l'océan." 398 00:20:12,502 --> 00:20:14,421 "Je dois finir cette lettre rapidement 399 00:20:14,504 --> 00:20:16,840 parce qu'il me reste que 4 minutes à vivre." 400 00:20:16,924 --> 00:20:20,719 Trois mots simples : "Je suis gay." 401 00:20:20,802 --> 00:20:23,388 Homer, pour la dernière fois, je n'écrirai pas ça. 402 00:20:24,056 --> 00:20:26,516 "Et à chaque fois que j'entendrai le vent souffler 403 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 il murmurera ton prénom... Edna." 404 00:20:29,144 --> 00:20:31,104 C'est vraiment bon, Lisa. 405 00:20:31,730 --> 00:20:32,773 "P.S. Je suis gay." 406 00:20:34,691 --> 00:20:35,817 Comment la terminer? 407 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 Pourquoi pas "avec un amour qui résonnera pour l'éternité." 408 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 C'est mignon. 409 00:20:41,782 --> 00:20:43,784 Homer, beau parleur. 410 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Espèce de petit... 411 00:20:58,715 --> 00:20:59,716 Attends! 412 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 Attends! 413 00:21:03,804 --> 00:21:06,473 "Ma très chère Edna, je dois te quitter. 414 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Pourquoi? Je ne saurais le dire. 415 00:21:09,309 --> 00:21:11,895 Où? Je ne sais pas. 416 00:21:11,979 --> 00:21:13,522 Comment j'irai 417 00:21:13,605 --> 00:21:15,440 je ne le sais pas encore. 418 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 Mais il y a une chose que je peux te dire 419 00:21:17,484 --> 00:21:19,903 à chaque fois que j'entendrai le vent souffler 420 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 il murmurera ton nom... Edna." 421 00:21:28,412 --> 00:21:31,957 Bart, il fait tellement beau aujourd'hui, passons l'heure de retenue dehors. 422 00:21:32,040 --> 00:21:33,041 C'est un rendez-vous galant. 423 00:22:54,748 --> 00:22:57,793 Traduction: Nadège Luccantoni