1 00:00:27,694 --> 00:00:28,903 Hé, mi történik? 2 00:00:28,987 --> 00:00:31,906 Te mondtad, hogy egy cinkmentes világban akarsz élni, Jimmy. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 Ezért nincs akksi a kocsiban. 4 00:00:34,034 --> 00:00:36,077 De megígértem Bettynek, hogy hatra érte megyek. 5 00:00:36,161 --> 00:00:37,954 Jobb, ha felhívom. 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Sajnálom, Jimmy. 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,882 Ha nincs cink, nincs forgómechanizmus, és akkor telefon sincs. 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,259 Istenem! Mit tettem? 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Gondolkodj, Jimmy! 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,225 A pisztoly ütőszege tudod, hogy miből készül… 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,102 bizony, cinkből. 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Gyere vissza, cink! 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,606 Gyere vissza! 14 00:01:05,356 --> 00:01:06,649 Gyere vissza! 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 Gyere vissza, cink 16 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 Cink! 17 00:01:10,487 --> 00:01:12,363 Cink, cink! Mi ez? 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Csak egy álom volt. 19 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 Hála az égnek még mindig a telefonok, 20 00:01:19,204 --> 00:01:23,917 akkumulátorok és a kézifegyverek világában élek a többi cink tárgy mellett. 21 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Fúj! Piszkálja az orrát. 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,760 Ha valaki többet szeretne még megtudni a cinkről, maradhat. 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 Bármiről beszélgethetünk. 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 Megírom a házitokat is. 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,021 ADOMÁNY 26 00:01:45,105 --> 00:01:46,940 "Magányos szív főszakács: Leves egy főnek." 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,484 Egy kaparós sorsjegyet, Apu! 28 00:01:49,567 --> 00:01:52,821 Mrs. Vadalma, nem járt felénk, mióta megdupláztuk árainkat. 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,614 - Még mindig tanít? - Lássuk csak! 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 KAPARJON ÉS NYERJEN 31 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Még legalább egy napot. 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,499 Bingó, bangó, cukor a tankban. 33 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 A volt férje ismét lecsapott. 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 ROPI KIVÁLASZTJA A LEGJOBB CHILIT 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 J.D. SALINGERREL BESZÉLGETTÜNK 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 SPRINGFIELD AZ EGYDOLLÁROS NAPON 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,223 SZERELMET KERES? HÍVJON 38 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 Egy hirdetés? 39 00:02:21,808 --> 00:02:22,684 Miért ne? 40 00:02:22,767 --> 00:02:24,352 Jó móka lehet. Jól szórakozhatok. 41 00:02:26,938 --> 00:02:28,690 Gyerünk, gyerünk! 42 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 Vedd fel a telefont! 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,277 Nekem férfi kell! 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,449 A szemgolyóm! 45 00:02:40,660 --> 00:02:42,245 Elég, emberek! 46 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 Emberek! 47 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Rendben. 48 00:02:47,000 --> 00:02:49,669 Tudjátok, én ráérek, semmi dolgom. 49 00:02:53,173 --> 00:02:54,549 Abbahagyni! 50 00:02:54,632 --> 00:02:58,344 Nos, fiúk, lányok, üdvözöljük különleges vendégünket, 51 00:02:58,428 --> 00:03:01,806 Ted Carpentert, a Jojókirályok Csoport tagját! 52 00:03:04,392 --> 00:03:08,354 Gyerekek, ez itt egy jojó. Kissé uncsi, mi? 53 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 Nem szállhat versenybe a videojátékokkal. 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 Vagy mégis? 55 00:03:12,775 --> 00:03:16,738 Bemutatom a Jojókirályok bajnokait! 56 00:03:17,363 --> 00:03:18,823 Mr. Káprázat! 57 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 Sziporka! 58 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 De gyönyörű! 59 00:03:28,541 --> 00:03:30,001 Nullgravitáció! 60 00:03:33,755 --> 00:03:35,590 A kobra! 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,595 Ezek biztos mind milliomosok. 62 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Lefogadom, hogy minden csajt megkapnak. 63 00:03:44,057 --> 00:03:46,726 Én kételkedem az előadás oktatási értékében. 64 00:03:46,809 --> 00:03:48,811 Ez lesz az egyik szép emlékük, 65 00:03:48,895 --> 00:03:50,647 ha majd benzinkutasként keresik a kenyerüket. 66 00:04:05,954 --> 00:04:08,331 Mit szólnátok, ha a következő mutatványt 67 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 - az igazgatótok segítségével csinálnánk? - Ne! 68 00:04:13,503 --> 00:04:15,129 Óvatosan… 69 00:04:16,631 --> 00:04:17,840 Ez súrolta a fülemet. 70 00:04:17,924 --> 00:04:20,426 Ne mozduljon! Nagyon tud fájni. 71 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 - Mennyibe kerül egy jojó? - Mindegy. 72 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 Viszlát! 73 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Viszlát! 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,184 Kösz, Sziporka. 75 00:04:28,268 --> 00:04:29,143 Várj… 76 00:04:29,227 --> 00:04:31,271 - Ez nem te vagy. - Ez a régi Sziporka. 77 00:04:31,354 --> 00:04:34,732 Gyerünk, húzzátok a csóró hátsótokat a kocsiba! Még három iskola vár! 78 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Nyomás! 79 00:04:41,489 --> 00:04:43,616 MÁSNAP 80 00:04:43,700 --> 00:04:46,077 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 81 00:04:49,622 --> 00:04:51,457 Ez a trükköd? 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Nem, ez a trükköm. 83 00:05:01,634 --> 00:05:02,552 Köszönöm. Köszönöm. 84 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Marge, gyere ide! 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,226 Elhiszed ezt? 86 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Nemsokára felmondhatok és a fiamból élhetek. 87 00:05:13,730 --> 00:05:17,942 Hogy? Mutass valakit, aki a jojóból gazdagodott meg! 88 00:05:18,026 --> 00:05:20,570 Donald Trump? Nem. 89 00:05:20,653 --> 00:05:22,488 Arnold Palmer? Nem. 90 00:05:22,572 --> 00:05:24,532 Bill Cosby? Nem. 91 00:05:25,283 --> 00:05:26,159 Ne! 92 00:05:26,242 --> 00:05:27,744 "Miután két hónapig 93 00:05:27,827 --> 00:05:29,787 "hánykódtak a tengeren, a vizük elfogyott." 94 00:05:29,871 --> 00:05:30,747 Igen, Nelson? 95 00:05:30,830 --> 00:05:32,248 Volt nekik jojójuk? 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,375 Nem, nekik nem volt jojójuk. 97 00:05:34,459 --> 00:05:36,044 "Amikor Plymouth-nál partot értek, 98 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 "barátságos wampanoag indiánok fogadták őket." 99 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Az indiánoknak volt jojójuk? 100 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 Nem, nem volt jojójuk! Elegem van! 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,887 Belefáradtam a jojó témába! 102 00:05:45,970 --> 00:05:47,889 Mostantól kezdve nem fogadok el 103 00:05:47,972 --> 00:05:52,894 se dolgozatot, se tanulmányt, se diorámát, semmit, aminek a témája a jojó. 104 00:05:52,977 --> 00:05:54,896 Világos voltam? 105 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 Jó. 106 00:05:56,856 --> 00:06:00,151 Hé, Bart! Ma is mutatsz új trükköt? 107 00:06:00,234 --> 00:06:01,152 Csak egyet. 108 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 Egy apró trükk, úgy hívják, "Kopaszd a tyúkot." 109 00:06:04,155 --> 00:06:06,157 Egy kis erőt gyűjtesz és… 110 00:06:11,245 --> 00:06:12,372 Nem én voltam. 111 00:06:13,623 --> 00:06:18,336 Ne aggódjon a halacskái miatt! Sokkal jobb helyre fognak kerülni. 112 00:06:20,630 --> 00:06:22,173 Bart, ez egy hónap büntetést jelent. 113 00:06:22,256 --> 00:06:24,342 Mrs. Vadalma, mindnyájunkat elszomorított 114 00:06:24,425 --> 00:06:27,303 Büdöske és Ráncoska halála, 115 00:06:27,387 --> 00:06:28,888 de az élet megy tovább. 116 00:06:28,971 --> 00:06:31,516 Szóval ha visszaadná a jojómat… 117 00:06:31,599 --> 00:06:34,936 Bart, ha a helyemben lennél, te visszaadnád a jojót? 118 00:06:35,937 --> 00:06:37,647 Tessék… csak vicceltem. 119 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Tessék… 120 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Csak vicceltem. 121 00:06:42,735 --> 00:06:44,779 - Nos? - Természetesen. 122 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 UPDIKE A MARTININ 123 00:06:52,286 --> 00:06:56,124 Minek búslakodsz, asszony? A hirdetésben azt írta, férfit akar. 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,084 Nos, kapott egy pompás példányt. 125 00:06:58,167 --> 00:06:59,836 Nem is tudom. Mást vártam. 126 00:06:59,919 --> 00:07:01,838 A fényképe kissé félrevezető. 127 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Ne hagyja, hogy a korom megtévessze! 128 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 Igaz, hogy a tető kissé be van havazva… 129 00:07:05,883 --> 00:07:08,136 A folytatását elfelejtettem. 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Egy hónap büntetés. 131 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 Ezért még megfizet. 132 00:07:12,056 --> 00:07:14,392 Megvan az ok. 133 00:07:14,475 --> 00:07:15,435 Valaki a lefolyóba tömte 134 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Malibu Stacy fejét. 135 00:07:17,145 --> 00:07:20,064 Edna, a tanáriban koccintunk. 136 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Egy pillanat! 137 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 "Egy meg egy az kettő?" 138 00:07:32,952 --> 00:07:37,999 "Nemrég elvált negyedik osztályos tanárnő férfiak jelentkezését várja 18-60 között." 139 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 "Jelige: Ments meg!" 140 00:07:40,793 --> 00:07:44,964 "Cím: Edna K., 402-es postafiók." 141 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON 142 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Kedves Edna… 143 00:07:52,096 --> 00:07:57,810 Eddig még soha nem jelentkeztem ilyen hirdetésre, ám az öné elragadott. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 Az én nevem… 145 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 Woodrow. 146 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 Szeretek kézen fogva sétálni 147 00:08:06,944 --> 00:08:08,863 és gyertyafénynél vacsorázni. 148 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 És igen, gyűlölöm a jojókat. 149 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 Woodrow! 150 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 Nem kéne beengedni a kutyát? 151 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 Marge, a kutyák szeretnek kint lenni. 152 00:08:27,882 --> 00:08:30,801 - Szerintem kéne egy kutyaház. - Jó, de honnan? 153 00:08:30,885 --> 00:08:34,013 Szerintem 50 dolcsiért már lehet kapni. 154 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Marge, te a kutyaház gyártók eszköze vagy. 155 00:08:37,391 --> 00:08:38,476 Nem vagyok az. 156 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 De igen. 157 00:08:39,977 --> 00:08:44,190 Agymosást kaptál a kutyaház tévéreklámoktól. 158 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Megvan, majd én építek egyet. 159 00:08:47,235 --> 00:08:48,736 Nem is tudom. 160 00:08:48,819 --> 00:08:50,071 Ne aggódj! 161 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 Már el is készítettem a tervrajzot. 162 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 Hadd magyarázzam el! 163 00:08:53,991 --> 00:08:55,368 Ez itt az ajtó. 164 00:08:55,451 --> 00:08:57,036 Itt megy be. 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 Ez a tető. 166 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Ez a boldog alak a napocska. 167 00:09:01,374 --> 00:09:03,292 Lesüt a házikóra, látod? 168 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 - Milyen volt a büntetés? - Nem rossz. 169 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 Kezdem élvezni a padlóviasz szagát. 170 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 SPRINGFIELDI MAGAZIN - SZEMÉLYES WOODROW 171 00:09:11,884 --> 00:09:12,760 Ez az! 172 00:09:12,885 --> 00:09:15,221 Kedves Woodrow! Bevallom, kíváncsivá tett. 173 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 Ön nem olyan, mint a többi férfi. 174 00:09:17,306 --> 00:09:20,726 Naná, én vagyok az Egyesült Államok 28. elnöke. 175 00:09:20,810 --> 00:09:23,229 De rossz tapasztalataim vannak ezekkel a hirdetésekkel. 176 00:09:23,688 --> 00:09:26,816 Ezért szeretnék többet tudni önről, kérem, írjon! 177 00:09:26,899 --> 00:09:29,652 Küldök egy képet, ami majd mozgásba hozza a tollát. 178 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 Randid lesz egy fénymásolóval. 179 00:09:35,283 --> 00:09:36,492 Ostoba deszka! 180 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 Egy francot! 181 00:09:37,577 --> 00:09:38,619 Ne! Én… 182 00:09:39,287 --> 00:09:40,746 Az ördög vigye el! 183 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Ma bejött egy alak a boltba és megkért, hogy váltsak fel egy dollárt. 184 00:09:45,001 --> 00:09:47,253 Én véletlenül 75 centet adtam neki. 185 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Aztán egész délután őt kerestem. 186 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 Todd, kérsz egy kis salátát? 187 00:09:51,340 --> 00:09:52,550 Egy francot! 188 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Mit mondtál? 189 00:09:54,176 --> 00:09:56,429 Azt, hogy nem kell az istenverte zöldség. 190 00:09:56,512 --> 00:10:00,057 Elég, fiatalember! Ma este nincs bibliai mese. 191 00:10:03,311 --> 00:10:04,854 Nem voltál túl szigorú vele? 192 00:10:04,937 --> 00:10:07,106 Mikor hozzám jöttél, tudtad, hogy heves természet vagyok. 193 00:10:08,149 --> 00:10:10,276 Ned Flanders keres telefonon. 194 00:10:10,359 --> 00:10:13,738 Biztos megint amiatt a hülye negyed dolláros miatt. 195 00:10:14,363 --> 00:10:15,406 Szia, Ned! 196 00:10:15,740 --> 00:10:19,076 Elnézést, hogy zavarom, Lovejoy tiszteletes, de fel dühös vagyok… 197 00:10:19,160 --> 00:10:22,496 Todd fiunk azt mondta, nem akarja megenni az "istenverte zöldséget." 198 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 Tudja, a gyerekek nem szeretik a zöldséget. 199 00:10:25,082 --> 00:10:27,376 - Spárga volt? - Nem, Tiszteletes. 200 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 De a lényeg, hogy csúnyán beszélt. 201 00:10:29,503 --> 00:10:30,671 Igaz. 202 00:10:30,755 --> 00:10:34,133 Nos, a gyerekek általában felszedik az ilyesmit, 203 00:10:34,216 --> 00:10:37,678 Tudja meg, ki a forrás és… irányítsa a Bibliához! 204 00:10:37,762 --> 00:10:38,971 Pontosan hova? 205 00:10:39,055 --> 00:10:41,098 A 900. oldalra. 206 00:10:41,182 --> 00:10:42,266 De Tisz… 207 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 Istenverte Flanders! 208 00:10:46,812 --> 00:10:48,522 - Lis, van egy perced? - Igen? 209 00:10:48,606 --> 00:10:51,025 Tegyük fel, hogy a második levelet írom egy csajnak, 210 00:10:51,108 --> 00:10:53,694 de már ellőttem a legjobb dumám. Mit írjak? 211 00:10:53,778 --> 00:10:57,198 Van valaki különleges, akiről én még nem tudok? 212 00:10:57,281 --> 00:10:58,282 Kérlek! 213 00:10:58,366 --> 00:10:59,241 - Teri? - Nem. 214 00:10:59,325 --> 00:11:00,368 - Sheri? - Nem! 215 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 - A leragasztott szemű lány? - Nem! 216 00:11:03,120 --> 00:11:05,122 A cserediák, Mix-pa? 217 00:11:05,206 --> 00:11:08,834 Nem az én barátnőm. Ez… házi. 218 00:11:08,918 --> 00:11:09,794 Hát persze. 219 00:11:09,919 --> 00:11:12,755 Hé, Bart! Gyere, írjunk házit! 220 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 A kutyafáját, Carter őrmester! Nem tudom megjavítani a dzsipjét, 221 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 de adok egy fájdalomdíjat. 222 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 Ezt szokta nézni? 223 00:11:27,978 --> 00:11:30,106 Régebben a "Davy és Góliátot" is nézte, 224 00:11:30,189 --> 00:11:32,525 de a beszélő kutyát istenkáromlásnak tartotta. 225 00:11:32,608 --> 00:11:34,360 ROSSZ HATÁS LEHET AUTÓ MATRICÁK - NAGYI, TV 226 00:11:34,777 --> 00:11:36,779 Anya, eltetted apa szerelmes leveleit? 227 00:11:36,862 --> 00:11:39,073 Persze, hogy eltettem. 228 00:11:39,156 --> 00:11:41,242 Igazából csak egy van, 229 00:11:41,325 --> 00:11:44,328 és az inkább képeslap, egy sörgyár látogatásból írta. 230 00:11:44,412 --> 00:11:45,746 DUFF SÖRGYÁR A LEGNAGYOBB SÖRNYITÓ 231 00:11:46,288 --> 00:11:50,584 "Lehet, hogy a sör beszél belőlem, Marge, de a popód nem hagy nyugodni. 232 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 "Árulnak itt nagy, rágós perecet… 233 00:11:55,131 --> 00:11:57,425 "…öt dollárért? Kizárt!" 234 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Hű, ezt az oldalát apának nem ismertem. 235 00:12:01,887 --> 00:12:03,597 Min gondolkodik, tanárnő? 236 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 Csak azon, hogy… 237 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Úgysem érdekelne. 238 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 Nem biztos, néha jó megosztani. 239 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Arra vágyom, hogy megismerjek egy férfit, 240 00:12:12,690 --> 00:12:15,860 akinek reggel ébredéskor is tetszem, 241 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 aki nevet a vicceimen… 242 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 - Aki megjavítja a kocsimat. - Értem. 243 00:12:19,613 --> 00:12:24,243 "Kedves Edna! A fotója láttán elállt a lélegzetem. 244 00:12:24,785 --> 00:12:28,330 "Kegyed popója nem hagy nyugodni. 245 00:12:29,123 --> 00:12:32,752 "Tegnap reggel kiakasztottam a fényképét a garázsba, 246 00:12:32,835 --> 00:12:35,880 "hogy ihletet adjon a gyújtás beállításához." 247 00:12:37,715 --> 00:12:39,467 Végre sikerült a küldetés. 248 00:12:39,550 --> 00:12:42,553 A falusiaknak van hol imádkozniuk. 249 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 Mennyből az angyal 250 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Eljött hozzátok 251 00:12:46,724 --> 00:12:48,976 Pásztorok 252 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Pásztorok… 253 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 Nem a bátyjától tanulja, 254 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 az most már hétszentség. 255 00:12:54,398 --> 00:12:56,233 Istenverte szar szögek! 256 00:12:56,484 --> 00:12:58,235 Pillanatragasztó egy frászt! 257 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Ne! Te rohadék… 258 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Elég! Basszus! Ne! 259 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 - Homer! - Mit akarsz, Flanders? 260 00:13:05,326 --> 00:13:07,745 Attól tartok, van egy kis gondunk. 261 00:13:07,828 --> 00:13:10,664 Hiába kéred vissza a kamerát, elvesztettem 262 00:13:11,332 --> 00:13:15,586 Nem, a mocskos szád miatt kell beszélnünk. 263 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 Mi a picsáról beszélsz? 264 00:13:17,004 --> 00:13:19,673 Nézd, olykor mindenki kijön a sodrából… 265 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 kiengedi magából a gőzt, nevetségessé teszi magát. 266 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Ezért nem leszek durva, 267 00:13:25,262 --> 00:13:27,848 de nagyon szeretném, ha nem káromkodnál a fiaim előtt. 268 00:13:27,932 --> 00:13:29,975 Ugyan már, Flanders! 269 00:13:30,059 --> 00:13:34,605 Én sem panaszkodok a… bajszod miatt. 270 00:13:35,189 --> 00:13:36,690 Mi baj a bajszommal? 271 00:13:37,399 --> 00:13:40,486 Úgy festesz tőle, mint aki takargat valamit. 272 00:13:40,569 --> 00:13:42,071 - Mi? - Az emberek pletykálnak. 273 00:13:42,154 --> 00:13:43,781 Nagyon sokan. 274 00:13:43,864 --> 00:13:45,032 Jól van, Homer. 275 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 Akkor megegyeztünk. 276 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 Levágom a levesszűrőt, 277 00:13:48,369 --> 00:13:50,788 te meg nem beszélsz úgy, mint egy részeg tengerész. 278 00:13:50,871 --> 00:13:53,624 Értettem… Seggfej admirális. 279 00:13:53,958 --> 00:13:58,379 És most folytatjuk a Ketten Tunéziában című filmet a Színes csatornán. 280 00:13:59,338 --> 00:14:01,006 Szerelmem! 281 00:14:01,090 --> 00:14:04,260 Egy millió költő egy millió esztendő alatt is 282 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 csak szépséged három nyolcadát tudná leírni. 283 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 Lassabban, kis francia! 284 00:14:09,390 --> 00:14:10,683 Te egy aranybánya vagy. 285 00:14:11,475 --> 00:14:15,312 "Egy millió költő egy millió esztendő alatt…" 286 00:14:15,396 --> 00:14:17,898 Olyan szerencsés vagy! Mikor találkozol vele? 287 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Előbb kérek tőle egy fotót. 288 00:14:20,025 --> 00:14:22,611 Ha minden a helyén van, kivetem rá a hálómat. 289 00:14:25,239 --> 00:14:26,490 NHL BAJNOKOK 1969-BEN 290 00:14:28,325 --> 00:14:29,535 Kösd fel a gatyád, Gordie! 291 00:14:29,618 --> 00:14:30,703 Fellépésed van. 292 00:14:30,786 --> 00:14:32,037 MINDEN SZERELMEMMEL WOODROW 293 00:14:32,121 --> 00:14:34,164 Marge, mondjak egy jó viccet? 294 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Flanders szerint sokat káromkodom. 295 00:14:39,670 --> 00:14:41,005 Marge, te nem nevetsz. 296 00:14:41,088 --> 00:14:42,673 Tudod, igaza van. 297 00:14:42,756 --> 00:14:44,466 Ez aztán a meglepetés! 298 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 Marge Flanders pártját fogja. 299 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 Mi lenne, ha legalább egyszer 300 00:14:48,596 --> 00:14:50,931 nem hoznád szóba a kis hős Ned Flanderst? 301 00:14:51,015 --> 00:14:53,684 - Te hoztad szóba Ned Flanderst. - Nem ez a lényeg. 302 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 Marge, lehet, hogy káromkodom néha, 303 00:14:56,395 --> 00:14:59,773 de Isten engem ilyennek teremtett és már túl öreg vagyok, hogy megváltozzak. 304 00:14:59,857 --> 00:15:00,774 Nem vagy. 305 00:15:00,858 --> 00:15:04,486 Amikor édesapád leszerelt, folyékonyan káromkodott. 306 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Majdnem ráment a gyerekfotós állása. 307 00:15:07,197 --> 00:15:10,993 Úgyhogy anyukám kitett a konyhába egy káromkodós üveget. 308 00:15:11,076 --> 00:15:14,455 Minden csúnya szó után bele kellett tennie egy negyed dollárost. 309 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 - Mit gondolsz? - Nos, Marge… 310 00:15:16,373 --> 00:15:19,752 az önnevelés mindig is a szenvedélyem volt. 311 00:15:19,835 --> 00:15:21,462 Lássuk az üveget! 312 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Ha a kalapáccsal 313 00:15:24,173 --> 00:15:26,133 - a kezemre csapok, fizetni kell? - Igen. 314 00:15:26,216 --> 00:15:27,885 - És ha meggyulladok? - Akkor nem. 315 00:15:27,968 --> 00:15:29,845 És ha látok valami furcsát az égen? 316 00:15:29,929 --> 00:15:30,804 Akkor igen, Homer. 317 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 És amikor összebújunk? 318 00:15:32,848 --> 00:15:33,891 Akkor nem gond. 319 00:15:34,683 --> 00:15:37,603 "Kedves Woodrow! Ideje, hogy találkozzunk. 320 00:15:37,686 --> 00:15:39,396 "Mit szólna, ha együtt vacsoráznánk? 321 00:15:39,480 --> 00:15:42,900 "Aztán felmehetnénk a lakásomra főzőcskézni. 322 00:15:44,610 --> 00:15:45,903 A mindenit! 323 00:15:46,153 --> 00:15:48,364 "Kiéhezve, Edna." 324 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 Na már eleget ficánkolt a horgon. 325 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Ideje kifogni a halat. 326 00:15:52,785 --> 00:15:56,455 "Mikor a leveleit olvasom, az az érzésem, hogy figyel engem." 327 00:15:57,957 --> 00:15:58,874 Bart! Ne bámulj! 328 00:15:58,958 --> 00:16:00,000 Igenis, asszonyom! 329 00:16:00,334 --> 00:16:02,252 "Edna, minden másodperc a találkozónkig 330 00:16:02,336 --> 00:16:04,213 "olyan, mint ezernyi tüske… 331 00:16:04,296 --> 00:16:06,924 "Várom az Arany Szarvasgombában szombaton 8:00 órakor. 332 00:16:07,007 --> 00:16:09,426 "Később talán viharosan csókolózunk. 333 00:16:10,010 --> 00:16:12,096 "Felajzva várom, Woody." 334 00:16:23,232 --> 00:16:29,863 AZTÉK MOZI ERNEST-NEK VESE KELL 335 00:16:39,832 --> 00:16:42,459 Úgy érzem, részben felelős vagyok. 336 00:16:49,842 --> 00:16:51,677 - Homer, az egy 20-as volt! - Az Is… 337 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 KÁROMKODÓS ÜVEG 338 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Te szemét… 339 00:17:00,602 --> 00:17:03,063 Homer, hálával tartozom neked. 340 00:17:03,147 --> 00:17:05,649 Amint leborotváltam az öreg porfogót, 341 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 máris szerepet kaptam egy reklámfilmben. 342 00:17:07,943 --> 00:17:11,155 Képzeld, úgy özönlenek hozzám a csekkek, hogy az már… kriminális. 343 00:17:11,280 --> 00:17:12,156 Te ostoba bun… 344 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 Mit gondolsz, Lisa? 345 00:17:16,285 --> 00:17:18,037 És hogy jut be a kutya? 346 00:17:18,120 --> 00:17:19,371 Egyszerűen… 347 00:17:27,171 --> 00:17:29,339 FÖLDGÖMB VIASZ 348 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 Woodrow, hogy hagyhattál cserben? 349 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 Tanárnő, bárki is legyen a fickó, nincs szüksége rá. 350 00:17:35,804 --> 00:17:37,848 Annyi rendes ember van maga körül. 351 00:17:37,931 --> 00:17:38,807 Egyet mond! 352 00:17:38,891 --> 00:17:41,185 - Például Sintér igazgató. - Seymour? 353 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 Mondjuk úgy, hogy anyuci nem engedi játszani. 354 00:17:44,855 --> 00:17:46,482 És Fortner edző? 355 00:17:50,110 --> 00:17:51,945 És Willy, a gondnok? 356 00:17:52,029 --> 00:17:54,448 Jobb, ha nem tudod, mi a dilije. 357 00:17:55,032 --> 00:17:57,993 Bart, te vagy az egyetlen férfire emlékeztető személy az életemben. 358 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 És ez olyan szomorú! Azt hiszem, sírni fogok. 359 00:18:11,173 --> 00:18:13,342 Massza meggy! Ez eltört. 360 00:18:14,676 --> 00:18:18,388 Teringettét! Ezért tetanuszt fogok kapni. 361 00:18:18,931 --> 00:18:23,977 Nem fogok káromkodni, de szétrúgom ezt a kutyaházat! 362 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 Apu, ez nem a te kudarcod jele, 363 00:18:29,233 --> 00:18:31,318 de vettünk egy új kutyaházat. 364 00:18:31,401 --> 00:18:32,653 Honnan volt rá pénz? 365 00:18:32,736 --> 00:18:34,905 Bőven volt a káromkodós üvegben. 366 00:18:35,572 --> 00:18:38,951 És a kutyaházban találsz egy kis meglepetést is. 367 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 Maggie… aranyos! 368 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 Nem, mögötte. 369 00:18:45,082 --> 00:18:47,626 Sör! Honnan tudtad? 370 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 Hol van Maggie? 371 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 Hol van Maggie? 372 00:18:52,339 --> 00:18:54,007 Itt van Maggie! 373 00:18:56,176 --> 00:19:00,389 Anya, tudom, hogy kissé korai, de segítségre szorul a szerelmi életem. 374 00:19:01,098 --> 00:19:04,726 Az én egyetlen kisfiamnak kedvese van! 375 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Tudtam! 376 00:19:07,020 --> 00:19:08,689 Bart, ki a barátnőd? 377 00:19:08,772 --> 00:19:10,023 Mrs. Vadalma. 378 00:19:12,860 --> 00:19:15,237 Bart, ő a tanárnőd? 379 00:19:15,320 --> 00:19:17,656 Járnom kéne szülői értekezletre. 380 00:19:18,407 --> 00:19:19,283 Homer! 381 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 Bart, ez nagyon kegyetlen volt. 382 00:19:21,785 --> 00:19:24,955 Fiam, odamész a tanárnőhöz és megmondod neki az igazat! 383 00:19:25,038 --> 00:19:27,332 Nem, Homer! Azzal szörnyen megalázná. 384 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Csak azért mondtam, mert azt hittem, ezt akarod hallani. 385 00:19:31,003 --> 00:19:33,088 Talán kéne írnia egy újabb levelet, 386 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 amiben örökre elbúcsúzik, habár szereti őt. 387 00:19:36,008 --> 00:19:37,509 Félre, emberek! 388 00:19:38,093 --> 00:19:40,762 Az érzelmes levélírás az én specialitásom. 389 00:19:40,846 --> 00:19:44,516 "Szia, bébi! Üdv a kidob-lakban! 390 00:19:44,600 --> 00:19:46,393 "Egy lakosa van: te." 391 00:19:46,476 --> 00:19:47,603 Mi is segítünk. 392 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 "Amellett, hogy a gyerekeket oltom be Kambodzsában, 393 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 "a szívem örökké a tiéd marad." 394 00:19:53,108 --> 00:19:56,320 Ez béna! És a "krokodilok leharapták az arcomat"? 395 00:19:56,403 --> 00:20:00,324 Undorító! Mellesleg ha egy nő szerelmes egy férfiba, 396 00:20:00,449 --> 00:20:03,160 nem számít, ha egy krokodil leharapta az arcát. 397 00:20:03,243 --> 00:20:05,120 Még szavadon foglak, Marge. 398 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 Oké. "Nem találkozhatunk öt évig, 399 00:20:09,791 --> 00:20:12,211 "mert az óceán fenekén fogok farmot művelni." 400 00:20:12,794 --> 00:20:16,882 "Gyorsan írok neked, mert csak négy percem maradt hátra." 401 00:20:16,965 --> 00:20:20,802 Két egyszerű szó: "Meleg vagyok." 402 00:20:20,928 --> 00:20:23,597 Homer, utoljára mondom, ezt nem írom meg. 403 00:20:24,348 --> 00:20:29,102 "Ha fúj a szél, mindig ugyanazt a nevet súgja a fülembe… Edna." 404 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 Ez nagyon szép, Lisa. 405 00:20:31,605 --> 00:20:32,773 "Ui.: meleg vagyok." 406 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 Hogy zárjuk le? 407 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 Mondjuk így: "Szerelmünk visszhangzik az örökkévalóban." 408 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 Ez kedves. 409 00:20:41,740 --> 00:20:43,742 Homer, te nőcsábász! 410 00:20:43,825 --> 00:20:45,369 Te kis… 411 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Várj! Várj! 412 00:21:03,845 --> 00:21:06,640 "Kedves Edna! El kell hagyjalak. 413 00:21:06,723 --> 00:21:09,142 "Hogy miért, azt nem mondhatom meg. 414 00:21:09,226 --> 00:21:12,020 "Hogy hová megyek, azt sem. 415 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 "Hogy hogy érek oda? 416 00:21:13,689 --> 00:21:15,274 "Még nem döntöttem el. 417 00:21:16,108 --> 00:21:17,776 "De egy dolgot mondhatok. 418 00:21:17,859 --> 00:21:20,028 ""Ha fúj a szél, mindig ugyanazt 419 00:21:20,112 --> 00:21:22,698 "a nevet súgja a fülembe… Edna." 420 00:21:28,745 --> 00:21:31,748 Bart, olyan szép napunk van ma, tartsuk a büntetést odakint! 421 00:21:31,915 --> 00:21:32,874 Benne vagyok! 422 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 GORDON (GORDIE) HOWE MECCSEK - GÓLOK - SEGÍTSÉG - PONTOK. 423 00:22:46,782 --> 00:22:48,784 A feliratot fordította: Zsámán Jetta