1 00:00:03,211 --> 00:00:06,464 OS SIMPSONS 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,385 D'oh! 3 00:00:27,694 --> 00:00:28,903 Ei, o que houve? 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,740 Disse que queria viver em um mundo sem zinco, Jimmy. 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,159 Bem, agora, seu carro não tem bateria. 6 00:00:34,242 --> 00:00:37,620 Mas prometi a Betty que a buscaria às seis. Melhor ligar pra ela. 7 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Sinto muito, Jimmy. 8 00:00:45,086 --> 00:00:48,548 Sem zinco para o mecanismo giratório, não há telefone. 9 00:00:48,965 --> 00:00:51,259 Meu Deus. O que eu fiz? 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Pense melhor, Jimmy. 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,225 O disparador da sua arma era feito de... 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,102 sim... zinco. 13 00:01:01,436 --> 00:01:02,979 Volte, zinco. 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,481 Volte! 15 00:01:05,356 --> 00:01:06,566 Volte. 16 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 Zinco, volte. 17 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 Zinco! 18 00:01:10,487 --> 00:01:11,863 Zinco, zinco! O quê? 19 00:01:13,990 --> 00:01:15,366 Foi tudo um sonho. 20 00:01:15,909 --> 00:01:18,995 Ainda bem que ainda vivo em um mundo com telefones, 21 00:01:19,204 --> 00:01:24,042 baterias de carro, armas e outras coisas feitas de zinco. 22 00:01:24,417 --> 00:01:26,544 Que nojo! Ele está cutucando o nariz. 23 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 Quem quiser aprender mais sobre o zinco, é bem-vindo a ficar. 24 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 Podemos falar de qualquer coisa. 25 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 Faço a tarefa de vocês. 26 00:01:44,729 --> 00:01:46,940 "Sopa pra Um do Chefe Coração Solitário." 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 Uma raspadinha da sorte, Apu. 28 00:01:49,567 --> 00:01:52,821 Senhora Krabappel, não a vejo desde que dobramos nossos preços. 29 00:01:53,071 --> 00:01:54,614 -Ainda dá aulas? -Vamos ver. 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 RASPADINHA DA SORTE 31 00:01:57,158 --> 00:01:58,493 Pelo menos mais um dia. 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,499 Bingo, isso, açúcar no tanque de gasolina. 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 Seu ex-marido ataca novamente. 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 KRUSTY ESCOLHE MELHOR CHILI 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 ENTREVISTA J.D. SALINGER 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 SPRINGFIELD COM APENAS UM DÓLAR 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,223 PROCURANDO AMOR? LIGUE 38 00:02:20,306 --> 00:02:21,391 Um anúncio pessoal? 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,352 Por que não? Pode ser legal. Só por diversão. 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,690 Vamos, vamos. 41 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 Atenda o telefone. 42 00:02:31,067 --> 00:02:32,152 Preciso de um homem! 43 00:02:37,157 --> 00:02:38,449 Meu olho! 44 00:02:40,660 --> 00:02:42,245 Chega, pessoal. 45 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Pessoal? 46 00:02:44,914 --> 00:02:45,957 Muito bem. 47 00:02:47,000 --> 00:02:49,544 Sabe, posso esperar tanto quanto vocês. 48 00:02:53,464 --> 00:02:54,549 Parem com isso! 49 00:02:54,757 --> 00:02:58,261 Agora, garotos e garotas, vamos dar as boas-vindas ao nosso convidado, 50 00:02:58,595 --> 00:03:01,764 Ted Carpenter, da Companhia de Ioiô Rei do Rodopio. 51 00:03:04,392 --> 00:03:06,352 Crianças, isto é um ioiô. 52 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 Meio chato, não? 53 00:03:08,521 --> 00:03:10,815 Não é páreo para um vídeo game... 54 00:03:11,149 --> 00:03:12,650 ou é? 55 00:03:12,775 --> 00:03:16,738 Apresentando os campeões do Rei do Rodopio! 56 00:03:17,363 --> 00:03:18,823 Sr. Incrível! 57 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 Brilhante! 58 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 Ela é linda. 59 00:03:28,541 --> 00:03:30,001 Gravidade Zero! 60 00:03:33,755 --> 00:03:35,590 O Cobra! 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,595 Esses caras devem ser milionários. 62 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Aposto que eles conseguem qualquer tipo de garota. 63 00:03:44,057 --> 00:03:46,976 Eu questiono o valor educacional desta reunião. 64 00:03:47,101 --> 00:03:50,647 Será uma das poucas memórias boas quando eles forem frentistas de posto. 65 00:04:05,954 --> 00:04:08,331 Agora, para o próximo número, o que acham 66 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 -de trazermos seu diretor aqui? -Não. 67 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Cuidado... 68 00:04:16,631 --> 00:04:20,051 -Aquele encostou na minha orelha. -Não se mova. Pode se machucar. 69 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 -Quanto custa um desses ioiôs? -Não importa. 70 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Tchau! 71 00:04:26,349 --> 00:04:28,142 Obrigada, Brilhante. 72 00:04:28,726 --> 00:04:31,312 -Esta não é você. -É a Brilhante antiga. 73 00:04:31,396 --> 00:04:34,899 Tragam seus traseiros inúteis pra van. Temos mais três escolas pra ir. 74 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 Vamos. Vão, vão! 75 00:04:41,489 --> 00:04:43,616 NO DIA SEGUINTE 76 00:04:43,700 --> 00:04:46,077 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 77 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 Esse é seu truque? 78 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 Não. Este é meu truque. 79 00:05:01,634 --> 00:05:02,552 Obrigado. 80 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Marge, venha aqui. 81 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 Dá pra acreditar nisso? 82 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Em breve, poderei largar meu emprego e viver às custas do garoto. 83 00:05:13,730 --> 00:05:17,817 O quê? Diga o nome de uma pessoa que ficou rica fazendo truques com ioiô. 84 00:05:18,151 --> 00:05:20,236 Donald Trump? Não. 85 00:05:20,653 --> 00:05:22,196 Arnold Palmer? Não. 86 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 Bill Cosby? Não. 87 00:05:25,283 --> 00:05:26,159 D'oh! 88 00:05:26,659 --> 00:05:29,912 "Após dois meses no mar, os peregrinos estavam sem comida e água." 89 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 -Sim, Nelson? -Eles tinham ioiôs? 90 00:05:32,332 --> 00:05:34,292 Não, eles não tinham ioiôs. 91 00:05:34,667 --> 00:05:36,044 "Quando chegaram à baía, 92 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 "foram recepcionados pelos amigáveis indígenas." 93 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Os índios tinham ioiôs? 94 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 Não, eles não tinham ioiôs! Já chega! 95 00:05:42,759 --> 00:05:45,636 Estou cansada dessa conversa de ioiôs. 96 00:05:46,220 --> 00:05:48,181 Não vou mais aceitar relatórios, 97 00:05:48,264 --> 00:05:49,807 projetos de ciência, dioramas 98 00:05:49,932 --> 00:05:52,894 ou qualquer outra coisa sobre ioiôs e afins. 99 00:05:52,977 --> 00:05:54,562 Fui clara? 100 00:05:54,937 --> 00:05:55,897 Iô. 101 00:05:57,148 --> 00:06:00,193 Ei, Bart, tem algum truque novo pra gente hoje? 102 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Só um. 103 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Uma coisinha que eu chamo de "Arrancando o Picles". 104 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 Eu pego um impulso e... 105 00:06:11,245 --> 00:06:12,372 Não fui eu. 106 00:06:13,623 --> 00:06:18,211 Não se preocupe com seus peixinhos, moça. Eles vão pra um lugar melhor. 107 00:06:20,630 --> 00:06:22,173 Bart, um mês de detenção. 108 00:06:22,256 --> 00:06:24,342 Sra. Krabappel, todos estamos tristes 109 00:06:24,425 --> 00:06:27,011 pelas mortes prematuras de Fedido e Enrugado, 110 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 mas a vida continua. 111 00:06:29,305 --> 00:06:31,015 Então, se puder devolver o ioiô... 112 00:06:31,099 --> 00:06:34,936 Bart, se eu fosse você e você fosse eu, devolveria o ioiô? 113 00:06:35,937 --> 00:06:37,647 Aqui está... Brincadeira. 114 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Aqui está... 115 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 Brincadeira. 116 00:06:42,735 --> 00:06:44,779 -Bem, devolveria? -Claro que sim. 117 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 TARADO NO MARTÍNI 118 00:06:52,787 --> 00:06:55,998 Qual é o problema, mulher? Seu anúncio dizia que queria um homem. 119 00:06:56,082 --> 00:06:58,084 Conseguiu um ótimo exemplar. 120 00:06:58,376 --> 00:07:01,712 Não sei. Acho que esperava algo diferente por conta da sua foto. 121 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Não deixe minha idade enganar. 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 Só porque tem alguma neve no teto... 123 00:07:06,426 --> 00:07:08,094 Esqueci como continua o ditado. 124 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Um mês de detenção. 125 00:07:10,471 --> 00:07:11,556 Ela vai me pagar. 126 00:07:12,306 --> 00:07:14,350 É, aqui está seu problema. 127 00:07:14,851 --> 00:07:17,061 Alguém enfiou uma cabeça de Malibu Stacy aqui. 128 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Edna, happy hour na sala dos professores. 129 00:07:19,647 --> 00:07:21,315 Só um segundo. 130 00:07:30,491 --> 00:07:32,660 "Um mais um é igual a dois?" 131 00:07:32,952 --> 00:07:37,999 "Professora recém-divorciada quer conhecer homem entre 18 e 60 anos." 132 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 "Objetivo: me salve." 133 00:07:40,793 --> 00:07:44,964 "Escreva para Edna K. Caixa Postal 402." 134 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD 135 00:07:50,219 --> 00:07:51,762 Querida Edna... 136 00:07:52,096 --> 00:07:57,810 Nunca respondi a um anúncio pessoal antes, mas achei o seu irresistível. 137 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 Meu nome é... 138 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 Woodrow. 139 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 Gosto de andar de mãos dadas 140 00:08:07,195 --> 00:08:08,863 e jantares à luz de velas. 141 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 E, sim, eu odeio ioiôs. 142 00:08:13,367 --> 00:08:14,869 Woodrow! 143 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 Acho que o cachorro deveria entrar. 144 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 Marge, cachorros amam ficar do lado de fora. 145 00:08:27,882 --> 00:08:30,801 -Talvez ele precise de uma casinha. -Sim, mas fazer o quê? 146 00:08:30,885 --> 00:08:34,013 Aposto que conseguimos comprar uma boa casinha por $50. 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Você é uma ferramenta dos construtores de casinha. 148 00:08:37,391 --> 00:08:38,476 Não sou. 149 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Sim, você é. 150 00:08:39,977 --> 00:08:43,731 Sofreu lavagem cerebral de todos aqueles comerciais de casinhas. 151 00:08:44,273 --> 00:08:47,068 Já sei. Eu vou construir a casinha pra ele. 152 00:08:47,276 --> 00:08:48,736 Não sei. 153 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 Não se preocupe. 154 00:08:50,279 --> 00:08:51,948 Acabei de desenhar a planta. 155 00:08:52,031 --> 00:08:53,741 Deixe-me te mostrar. 156 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Isto é uma porta. 157 00:08:55,952 --> 00:08:57,203 Ele entra por ela. 158 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 Isto é um teto. 159 00:08:59,121 --> 00:09:01,082 E este personagem feliz aqui é o sol. 160 00:09:01,374 --> 00:09:03,292 Ele brilha na casa, viu? 161 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 -Como foi a detenção hoje, querido? -Nada mal. 162 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 Estou pegando o jeito do encerador. 163 00:09:11,884 --> 00:09:12,760 Isso! 164 00:09:12,885 --> 00:09:15,096 Prezado Woodrow, admito que estou intrigada. 165 00:09:15,304 --> 00:09:17,056 Você não é como os outros homens. 166 00:09:17,223 --> 00:09:20,309 Sim, eu sou o 28º presidente dos Estados Unidos. 167 00:09:20,810 --> 00:09:23,104 Mas tive más experiências com esses anúncios. 168 00:09:23,187 --> 00:09:26,399 Então, quero conhecê-lo melhor. Por favor, me escreva logo. 169 00:09:26,816 --> 00:09:29,360 Aqui está uma foto para inspirar seu lápis. 170 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 Você tem um encontro com a máquina de Xerox. 171 00:09:35,283 --> 00:09:36,409 Madeira estúpida. 172 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 Droga! 173 00:09:37,577 --> 00:09:38,494 D'oh! Eu... 174 00:09:39,495 --> 00:09:40,746 Pro diabo com isso! 175 00:09:41,872 --> 00:09:44,750 Um sujeito foi à loja e pediu pra trocar um dólar. 176 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 Dei três moedas de 25 centavos sem querer. 177 00:09:47,420 --> 00:09:49,213 Levei a tarde toda pra encontrá-lo. 178 00:09:49,338 --> 00:09:51,924 -Todd, quer vegetais? -Diabo, não. 179 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 O que disse? 180 00:09:54,176 --> 00:09:56,429 Disse que não quero nenhuma droga de vegetais. 181 00:09:56,512 --> 00:10:00,057 Já chega, meu jovem! Sem história bíblica pra você hoje. 182 00:10:03,644 --> 00:10:05,104 Não foi muito duro com ele? 183 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Já sabia do meu temperamento forte. 184 00:10:08,149 --> 00:10:10,276 Ned Flanders no telefone. 185 00:10:10,359 --> 00:10:13,738 Se for sobre aquela moeda estúpida de novo, eu... 186 00:10:14,363 --> 00:10:15,406 Alô, Ned. 187 00:10:16,032 --> 00:10:18,993 Sinto incomodá-lo, Reverendo Lovejoy, mas tenho um problema. 188 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Nosso filho Todd disse que não quer "a droga dos vegetais". 189 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 Bem, sabe como são crianças e vegetais. 190 00:10:25,082 --> 00:10:27,376 -O que era, aspargo? -Não, Reverendo. 191 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 -O ponto é que ele falou uma palavra má. -Oh, oh, certo. 192 00:10:31,380 --> 00:10:34,175 Bem, crianças geralmente aprendem isso com alguém. 193 00:10:34,300 --> 00:10:37,678 Descubra com quem e... direcione-o para a Bíblia. 194 00:10:37,970 --> 00:10:38,971 Pra onde na Bíblia? 195 00:10:40,389 --> 00:10:42,058 -Página 900. -Mas Reve... 196 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 Droga de Flanders. 197 00:10:46,771 --> 00:10:48,522 -Lis, um momento do seu tempo. -Sim? 198 00:10:48,814 --> 00:10:51,025 Se estiver escrevendo uma carta pra uma moça, 199 00:10:51,108 --> 00:10:53,694 e já tiver usado meu melhor material. O que dizer? 200 00:10:53,778 --> 00:10:57,281 Poderia haver alguém especial que não me contou? 201 00:10:57,406 --> 00:10:58,282 Por favor! 202 00:10:58,366 --> 00:10:59,241 -Teri? -Não. 203 00:10:59,325 --> 00:11:00,368 -Sheri? -Não! 204 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 -Aquela garota com tapa-olho? -Não! 205 00:11:03,120 --> 00:11:05,122 A aluna de intercâmbio, Mix-pa? 206 00:11:05,206 --> 00:11:07,583 Não! Não é pra mim. É... tarefa de casa. 207 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Claro que é. 208 00:11:09,877 --> 00:11:12,713 Ei, Bart, vamos fazer a tarefa de casa. 209 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 Puxa, Sargento Carter, não posso consertar seu Jeep, 210 00:11:19,470 --> 00:11:21,305 mas talvez isto o ajude. 211 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 Ele só assiste a isso? 212 00:11:27,978 --> 00:11:29,897 Ele assistia a "Davi e Golias", 213 00:11:30,106 --> 00:11:32,525 mas achou que um cão falante era blasfêmia. 214 00:11:32,608 --> 00:11:34,360 POSSÍVEIS MÁS INFLUÊNCIAS VOVÓ, TV 215 00:11:34,777 --> 00:11:36,779 Mãe, guardou as cartas de amor do papai? 216 00:11:36,862 --> 00:11:39,031 Claro que guardei. 217 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 Bem, na verdade, só tem uma 218 00:11:41,367 --> 00:11:44,453 e é mais um postal de amor de alguma cervejaria que ele visitou. 219 00:11:44,537 --> 00:11:45,746 O MAIOR ABRIDOR 220 00:11:46,372 --> 00:11:50,584 Talvez seja a cerveja falando, Marge, mas não esqueço do seu traseiro. 221 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 Eles têm grandes biscoitos aqui... 222 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 ...cinco dólares? Até parece. 223 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Um lado do papai que nunca tinha visto. 224 00:12:02,096 --> 00:12:03,514 Uma moeda por um pensamento. 225 00:12:03,681 --> 00:12:04,849 Estava só pensando... 226 00:12:05,015 --> 00:12:06,934 Você não se interessaria. 227 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 Tente. Às vezes falar ajuda. 228 00:12:09,770 --> 00:12:12,940 Bem, eu estava desejando encontrar um homem 229 00:12:13,357 --> 00:12:15,568 que goste da minha aparência quando acordo, 230 00:12:15,735 --> 00:12:17,111 ria das minhas piadas... 231 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 -Saiba arrumar meu carro. -Sei. 232 00:12:19,739 --> 00:12:24,243 Querida Edna, sua foto me deixou sem ar. 233 00:12:25,077 --> 00:12:28,330 Realmente, não esqueço do seu traseiro. 234 00:12:29,123 --> 00:12:32,460 Ontem de manhã, coloquei sua foto em minha garagem 235 00:12:32,668 --> 00:12:35,880 Pra me inspirar enquanto trocava minhas velas de ignição. 236 00:12:37,715 --> 00:12:39,467 Finalmente, construímos a missão. 237 00:12:39,550 --> 00:12:42,344 Finalmente, os aldeões têm um lugar onde rezar. 238 00:12:42,636 --> 00:12:44,513 Trazendo os feixes 239 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Trazendo os feixes 240 00:12:46,724 --> 00:12:48,976 Devemos ir alegres 241 00:12:49,143 --> 00:12:51,187 Trazendo os feixes 242 00:12:51,353 --> 00:12:54,106 Não está aprendendo com o irmão, com certeza. 243 00:12:54,398 --> 00:12:56,233 Droga de porcaria de pregos! 244 00:12:56,484 --> 00:12:58,235 Supercola, uma ova! 245 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 D'oh! Seu maldi... 246 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 Larga! Solta! D'oh! 247 00:13:03,199 --> 00:13:05,242 -Homer? -O que foi, Flanders? 248 00:13:05,785 --> 00:13:07,411 Tenho algo pra resolver com você. 249 00:13:07,536 --> 00:13:10,664 Olhe, se for sobre a sua filmadora, eu a perdi, está bem? 250 00:13:11,332 --> 00:13:15,586 Não, vim falar com você sobre sua boca suja. 251 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 Que diabos está falando? 252 00:13:17,004 --> 00:13:19,673 Homer, todos temos excitações demais às vezes... 253 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 nos enfezamos, comemos uns aos outros. 254 00:13:23,219 --> 00:13:25,179 Então, não quero ser duro, mas... 255 00:13:25,304 --> 00:13:27,848 queria que não praguejasse perto dos meus meninos. 256 00:13:27,932 --> 00:13:29,975 Oh, tenha dó, Flanders. 257 00:13:30,142 --> 00:13:31,894 Eu não reclamo do seu... 258 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 bigode. 259 00:13:35,189 --> 00:13:36,690 O que tem ele? 260 00:13:37,399 --> 00:13:40,277 Faz parecer que tem algo a esconder. 261 00:13:40,486 --> 00:13:42,029 -O quê? -Pessoas estão falando. 262 00:13:42,154 --> 00:13:43,781 Muitas pessoas. 263 00:13:43,864 --> 00:13:44,865 Certo, senhor, 264 00:13:45,241 --> 00:13:46,450 temos um trato. 265 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 Eu depilo o filtro de sopa, 266 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 se abolir o vocabulário de marinheiro, certo? 267 00:13:50,663 --> 00:13:51,705 Está bem... 268 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 Cabeça de bunda. 269 00:13:53,958 --> 00:13:58,379 Voltamos agora com Dois para Tunísia em Teatro Colorizado. 270 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 Meu amor. 271 00:14:01,090 --> 00:14:04,343 Milhões de poetas poderiam tentar por um milhão de anos 272 00:14:04,510 --> 00:14:07,012 e descreveriam apenas três oitavos da sua beleza. 273 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 Calma aí, francês. 274 00:14:09,390 --> 00:14:10,683 Esse negócio é ouro. 275 00:14:11,392 --> 00:14:15,271 Uau! "Um milhão de poetas escrevendo por um milhão de anos..." 276 00:14:15,646 --> 00:14:18,107 Você é tão sortuda. Quando vai conhecê-lo? 277 00:14:18,190 --> 00:14:19,942 Primeiro, pedi a ele uma foto. 278 00:14:20,234 --> 00:14:22,611 Se ele tiver tudo onde deve ter, vou fisgá-lo. 279 00:14:25,281 --> 00:14:26,490 ESTRELAS DO HÓQUEI 280 00:14:28,325 --> 00:14:30,703 Afivele seus patins, Gordie. Você vai jogar. 281 00:14:30,786 --> 00:14:32,037 COM AMOR, WOODROW 282 00:14:32,288 --> 00:14:34,164 Marge, quer ouvir uma coisa engraçada? 283 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Flanders acha que eu praguejo demais. 284 00:14:40,212 --> 00:14:42,673 -Marge, não está rindo. -Bem, ele pode ter razão. 285 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Bem, que surpresa. 286 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 Marge fica do lado do Flanders. 287 00:14:46,802 --> 00:14:48,304 Não podemos ter uma conversa 288 00:14:48,387 --> 00:14:50,931 em que não fale do seu herói Ned Flanders? 289 00:14:51,015 --> 00:14:53,684 -Foi você que falou dele. -Isso já ficou pra trás. 290 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 Marge! Talvez eu pragueje um pouco. 291 00:14:56,395 --> 00:14:59,773 Mas foi assim que Deus me fez e estou velho demais pra parar agora. 292 00:14:59,857 --> 00:15:00,774 Não, não está. 293 00:15:00,858 --> 00:15:04,361 Quando meu pai saiu da marinha, ele praguejava bastante. 294 00:15:04,486 --> 00:15:07,072 E quase perdeu o emprego de fotógrafo de bebês. 295 00:15:07,406 --> 00:15:10,910 Então, minha mãe colocou um jarro de palavrões na cozinha. 296 00:15:11,076 --> 00:15:14,455 Cada vez que ele dizia um palavrão, tinha que depositar 25 centavos. 297 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 -O que acha? -Bem, Marge, 298 00:15:16,665 --> 00:15:19,376 desenvolvimento pessoal sempre foi uma paixão minha. 299 00:15:19,793 --> 00:15:21,462 Traga o jarro de palavrões. 300 00:15:23,631 --> 00:15:25,966 -Preciso pagar se martelar a mão? -Sim, Homer. 301 00:15:26,050 --> 00:15:27,885 -E se eu pegar fogo? -Não, Homer. 302 00:15:27,968 --> 00:15:30,679 -E se eu vir algo estranho no céu? -Sim, Homer. 303 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 E se nos abraçarmos? 304 00:15:32,723 --> 00:15:33,766 Tudo bem. 305 00:15:34,683 --> 00:15:37,603 Querido Woodrow, é hora de nos conhecermos. 306 00:15:37,853 --> 00:15:39,229 Por que não jantamos? 307 00:15:39,480 --> 00:15:42,900 E, depois, podemos ir ao meu apartamento comer comida caseira. 308 00:15:44,610 --> 00:15:45,903 Ai, caramba! 309 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 Avidamente sua, Edna. 310 00:15:48,614 --> 00:15:50,991 Ela ficou tempo suficiente pendurada na linha. 311 00:15:51,075 --> 00:15:52,368 Hora de trazer pro barco. 312 00:15:52,785 --> 00:15:56,455 Quando leio suas cartas, sinto como se estivesse aqui me olhando. 313 00:15:57,957 --> 00:16:00,000 -Bart, olhos na folha. -Sim, senhora. 314 00:16:00,334 --> 00:16:02,252 Edna, cada segundo até nos conhecermos 315 00:16:02,336 --> 00:16:04,088 me apunhala como mil agulhas. 316 00:16:04,213 --> 00:16:06,507 Encontre-me no Gilded Truffle, sábado, às oito. 317 00:16:06,840 --> 00:16:09,343 Talvez, mais tarde, possamos fazer uma tempestade. 318 00:16:10,010 --> 00:16:12,096 Sensualmente seu, Woody. 319 00:16:22,856 --> 00:16:29,822 ERNEST PRECISA DE UM RIM 320 00:16:39,832 --> 00:16:42,459 Não posso evitar de me sentir um pouco responsável. 321 00:16:49,842 --> 00:16:51,677 -Homer, era uma nota de 20. -Drog... 322 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 JARRO DE PALAVRÕES 323 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Seu filho da... 324 00:17:00,519 --> 00:17:03,147 Homer, te devo uma, amigo. 325 00:17:03,272 --> 00:17:05,649 Assim que depilei meu espanador de biscoitos, 326 00:17:05,733 --> 00:17:07,443 fui selecionado para um comercial. 327 00:17:08,027 --> 00:17:11,155 Vou te contar, os cheques não param de chegar. É incrível. 328 00:17:11,280 --> 00:17:12,156 Seu maldito... 329 00:17:14,783 --> 00:17:16,035 O que acha, Lisa? 330 00:17:16,201 --> 00:17:17,870 Como o cachorro vai entrar? 331 00:17:17,995 --> 00:17:19,288 Bem, ele apenas... 332 00:17:27,171 --> 00:17:28,005 CERA PARA GLOBO 333 00:17:30,674 --> 00:17:33,010 Woodrow, como pôde me dar um bolo? 334 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 Sra. K, seja quem for esse cara, não precisa dele. 335 00:17:35,846 --> 00:17:37,848 Há muitos homens bons por aí. 336 00:17:37,931 --> 00:17:38,807 Diga um. 337 00:17:38,891 --> 00:17:41,101 -E quanto ao Diretor Skinner? -Seymour? 338 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Digamos que a mamãe dele não o deixa sair pra brincar. 339 00:17:44,855 --> 00:17:46,482 E o Treinador Fortner? 340 00:17:50,110 --> 00:17:51,945 O Zelador Willie? 341 00:17:52,029 --> 00:17:54,198 Não vou nem dizer do que aquele cara gosta. 342 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 Bart, você o mais próximo de um homem em minha vida. 343 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 E isso é tão deprimente que acho que vou chorar. 344 00:18:11,173 --> 00:18:13,342 Puxa... está quebrado. 345 00:18:14,676 --> 00:18:18,388 Minha nossa. Precisarei de uma vacina contra tétano. 346 00:18:18,931 --> 00:18:23,977 Não vou praguejar, mas vou chutar essa casinha de cachorro até quebrar! 347 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 Pai, isto não tem nada a ver com suas habilidades, 348 00:18:29,358 --> 00:18:31,318 mas compramos uma nova casinha pra você. 349 00:18:31,401 --> 00:18:32,653 Onde arranjaram dinheiro? 350 00:18:32,736 --> 00:18:34,905 Havia o suficiente no jarro de palavrões 351 00:18:35,447 --> 00:18:38,951 e, se olhar dentro dela, tem uma surpresinha. 352 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 Maggie... Fofura! 353 00:18:42,121 --> 00:18:43,580 Não, atrás dela. 354 00:18:45,082 --> 00:18:47,626 Cerveja! Como sabiam? 355 00:18:48,001 --> 00:18:49,586 Cadê a Maggie? 356 00:18:50,003 --> 00:18:51,713 Cadê a Maggie? 357 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Aqui está a Maggie! 358 00:18:56,176 --> 00:19:00,389 Mãe, isto é um pouco antecipado, mas preciso de ajuda com a vida amorosa. 359 00:19:01,098 --> 00:19:04,726 Meu garotinho especial tem uma amada. 360 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 Eu sabia! 361 00:19:07,020 --> 00:19:08,689 Bart, quem é sua namorada? 362 00:19:08,772 --> 00:19:10,023 Sra. Krabappel. 363 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 Bart, esta é sua professora? 364 00:19:15,320 --> 00:19:17,656 Eu deveria começar a ir à reunião de pais. 365 00:19:18,407 --> 00:19:19,283 Homer! 366 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Bart, você fez algo muito cruel. 367 00:19:21,785 --> 00:19:24,830 Garoto, precisa ir até sua professora e dizer a verdade. 368 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 Não, Homer. A verdade iria humilhá-la. 369 00:19:27,416 --> 00:19:30,752 Marge, só disse isso porque achei que era o que você queria ouvir. 370 00:19:30,878 --> 00:19:33,088 Talvez devamos escrever outra carta pra ela. 371 00:19:33,380 --> 00:19:35,924 Uma que diga adeus, mas a faça se sentir amada. 372 00:19:36,008 --> 00:19:37,509 Abram espaço, pessoal. 373 00:19:38,051 --> 00:19:40,470 Cartas de amor sensíveis são minha especialidade. 374 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 "Querida gatinha, bem-vinda à Cidade do Fora. 375 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 "População? Você." 376 00:19:46,476 --> 00:19:47,603 Todos ajudaremos. 377 00:19:48,812 --> 00:19:51,356 "Apesar de estar inoculando bebês em Kampuchea, 378 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 "meu coração estará com você." 379 00:19:53,275 --> 00:19:56,320 Isso é uma droga. Que tal: "Crocodilos morderam minha cara?" 380 00:19:56,403 --> 00:20:00,324 Isso é horrível e, além disso, quando uma mulher ama um homem, 381 00:20:00,449 --> 00:20:03,118 não importa se um crocodilo morder sua cara. 382 00:20:03,285 --> 00:20:05,120 Posso cobrar isso no futuro, Marge. 383 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 Certo, certo. "Não posso vê-la pelos próximos cinco anos, 384 00:20:09,791 --> 00:20:12,211 "porque estarei cultivando a flora do oceano." 385 00:20:12,669 --> 00:20:16,882 "Preciso terminar esta carta logo, pois tenho só quatro minutos de vida." 386 00:20:17,132 --> 00:20:20,802 Três simples palavras: "Eu sou gay." 387 00:20:20,928 --> 00:20:23,597 Homer, pela última vez, não vou escrever isso. 388 00:20:24,348 --> 00:20:29,102 "E cada vez que eu ouvir o vento soprar, ele sussurrará o nome... Edna." 389 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 Isso é muito bom, Lisa. 390 00:20:31,730 --> 00:20:32,773 "P.S. Eu sou gay." 391 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 Como devemos terminar? 392 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 Pode ser: "Com um amor que ecoará pelos tempos." 393 00:20:40,489 --> 00:20:41,657 Isso é adorável. 394 00:20:41,740 --> 00:20:43,742 Homer, seu velho gotejador de mel. 395 00:20:43,825 --> 00:20:45,369 Ora, seu... 396 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Espere! 397 00:21:03,845 --> 00:21:06,431 Querida Edna, devo deixá-la. 398 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 Por quê? Não posso dizer. 399 00:21:09,184 --> 00:21:11,770 Pra onde? Não pode saber. 400 00:21:12,104 --> 00:21:13,313 Como chegarei lá? 401 00:21:13,689 --> 00:21:15,190 Ainda não decidi. 402 00:21:15,524 --> 00:21:17,150 Mas uma coisa posso lhe dizer, 403 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 cada vez que eu ouvir o vento soprar, 404 00:21:20,112 --> 00:21:22,698 ele sussurrará o nome... Edna. 405 00:21:28,745 --> 00:21:31,665 Bart, está um dia lindo, vamos cumprir detenção lá fora. 406 00:21:31,873 --> 00:21:32,874 Encontro marcado. 407 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 JOGOS - GOLS - PASSES - PONTOS 408 00:22:55,874 --> 00:22:57,876 Legendas: Milena Dias de Paula