1
00:00:06,589 --> 00:00:11,177
NEM CÉLZOK FEJRE
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,932
VESZÉLYES
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:57,265 --> 00:00:58,683
Fánk!
5
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
Homer, lassabban! Megfulladsz.
6
00:01:05,523 --> 00:01:07,609
Tudom, hogy kell fánkot enni.
7
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
Homer megint fuldoklik.
8
00:01:11,654 --> 00:01:13,239
Nincs itt valahol
9
00:01:13,323 --> 00:01:14,657
egy elsősegélydoboz?
10
00:01:14,741 --> 00:01:15,658
Valaki ijesszen rá!
11
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Azt csukláskor kell.
12
00:01:19,579 --> 00:01:20,705
Ezt nézzétek!
13
00:01:20,789 --> 00:01:21,664
HEIMLICH-FOGÁS
14
00:01:21,748 --> 00:01:23,166
A softball ezen a héten indul.
15
00:01:24,084 --> 00:01:24,918
Softball?
16
00:01:25,001 --> 00:01:25,960
FELIRATKOZÁS SOFTBALLRA
17
00:01:26,044 --> 00:01:26,920
Ki a következő?
18
00:01:27,003 --> 00:01:28,755
- Megyek én is.
- Kizárt.
19
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Mi van veletek?
20
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
Tavaly kettőt nyertünk a 28-ból.
21
00:01:32,634 --> 00:01:35,261
- Nem az volt a legjobb idényünk.
- De igen.
22
00:01:35,345 --> 00:01:38,681
- Idén más lesz.
- Igen? Miről vagy olyan biztos ebben?
23
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
Van egy titkos fegyverem.
24
00:01:42,060 --> 00:01:44,020
Hé, titkolózik előttünk.
25
00:01:44,104 --> 00:01:47,440
Egy titkos fegyver? Vajon mi lehet az?
26
00:01:59,536 --> 00:02:02,080
- Én benne vagyok.
- Én is.
27
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
Gyere csak, fiam, mutatok valamit!
28
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
Mi az? Egy házi készítésű ütő?
29
00:02:06,459 --> 00:02:09,879
Nagyon különleges.
Egy saját készítésű ütő.
30
00:02:09,963 --> 00:02:11,714
Az egész tavaly kezdődött.
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,884
Iszonyatos vihar volt,
és kizártam magam a házból.
32
00:02:16,761 --> 00:02:19,597
Egy vaslemez alá bújtam,
33
00:02:19,681 --> 00:02:22,600
és menedéket kerestem
a legmagasabb fa alatt.
34
00:02:25,770 --> 00:02:28,815
Valami azt súgta, hogy egy különleges,
35
00:02:28,898 --> 00:02:31,151
varázslatos fadarab,
36
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
amiből ütőt lehet készíteni.
37
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
Ezért félretettem a labdaprojektet,
38
00:02:36,281 --> 00:02:39,784
és nekiláttam, hogy elkészítsem
a világ legjobb ütőjét.
39
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
Homer, gyere lefeküdni!
40
00:02:51,171 --> 00:02:53,756
Homer, menj vissza a garázsba!
41
00:02:55,383 --> 00:02:57,177
És itt is van.
42
00:02:59,012 --> 00:02:59,971
CSODAÜTŐ
43
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
Hány hazafutást fogsz ezzel ütni?
44
00:03:02,974 --> 00:03:07,270
Lássuk csak! 30 meccset játszunk,
tíz ütés egy játék… 3000-et!
45
00:03:08,897 --> 00:03:12,192
VÁROSI SOFTBALL BAJNOKSÁG NYITÓ NAP
ATOMERŐMŰ VS. RENDŐRSÉG
46
00:03:15,028 --> 00:03:16,279
Üss egyet, Charlie!
47
00:03:19,532 --> 00:03:21,117
Vegyük át a szabályokat!
48
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
Addig nem mehetsz el,
amíg nem ittunk egy sört.
49
00:03:23,453 --> 00:03:25,121
Ha valaki pontot szerez, sört kell inni.
50
00:03:25,205 --> 00:03:27,916
Minden páratlan helycsere után
sört kell inni.
51
00:03:27,999 --> 00:03:29,792
És a negyedik helycsere a sörcsere.
52
00:03:29,876 --> 00:03:31,794
Tudjuk, hogy kell softballozni.
53
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Induljon a játék!
54
00:03:34,547 --> 00:03:36,799
Figyelem minden egységnek!
55
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
Páncélozott autót raboltak ki az 5. és a…
56
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Kapcsoljátok ki azt az átkozott rádiót!
57
00:03:41,429 --> 00:03:44,057
A következő játékos is
el akarja ütni a labdát.
58
00:03:44,140 --> 00:03:45,016
És sikerül is neki.
59
00:03:45,099 --> 00:03:48,269
Mindenki abba az irányba megy.
Mindenki boldog.
60
00:03:48,353 --> 00:03:51,022
Anya, nem közvetíthetnék inkább én?
61
00:03:51,105 --> 00:03:53,274
Nem kell, drágám, megy ez nekem.
62
00:03:58,488 --> 00:04:00,156
Hé, leállni!
63
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
Jól van, Homer, mindenki a helyén van,
te jössz! Hol van az a csodafegyver?
64
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
Ezt nézzétek, fiúk!
65
00:04:08,081 --> 00:04:09,958
A csodaütőm.
66
00:04:10,500 --> 00:04:11,459
Ennyi?
67
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
Igen, nekem is van egy csodaütőm.
68
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
Az én nadrágtartóm is varázslatos.
69
00:04:17,215 --> 00:04:18,591
Na persze! Figyeljetek!
70
00:04:36,442 --> 00:04:37,443
Szép volt!
71
00:04:37,944 --> 00:04:38,820
Ez az!
72
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
A zsaruk nem nyerhetnek.
73
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
- Vedd el a jogsiját és a forgalmiját!
- Rendben.
74
00:04:48,121 --> 00:04:49,372
Azta, apa!
75
00:04:49,455 --> 00:04:52,709
- Hozhatok egy sört?
- Nem, én akarok hozni neki.
76
00:04:52,792 --> 00:04:54,419
Gyerekek!
77
00:04:54,502 --> 00:04:56,462
Mindketten hozhattok nekem egy sört.
78
00:04:56,546 --> 00:05:00,174
De előtte nézzük meg
megint a meccset szuperlassításban!
79
00:05:08,933 --> 00:05:09,892
KELET-SPRINGFIELD
80
00:05:17,317 --> 00:05:18,234
SPINGFIELDI ERŐD
81
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Micsoda erős ütés!
82
00:05:27,076 --> 00:05:28,119
SPRINGFIELD-CSÚCS
83
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
Én a zongorából csináltam csodaütőt.
84
00:05:32,957 --> 00:05:35,084
A nővérem odaadta a falábát.
85
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
MILLIOMOSOK KLUBJA
86
00:05:40,423 --> 00:05:42,342
A BELÉPÉSHEZ ENNÉL TÖBB KELL
87
00:05:42,425 --> 00:05:43,509
Jó hírem van, uram.
88
00:05:43,593 --> 00:05:45,345
Az atomerőmű softballcsapata
megint nyert.
89
00:05:45,428 --> 00:05:47,930
Ha legyőzzük a Shelbyville-t jövő héten,
akkor miénk lesz a kupa.
90
00:05:48,014 --> 00:05:49,223
Hallottad ezt, Ari?
91
00:05:49,307 --> 00:05:52,268
A fiaimnak csak győzniük kell,
és miénk a bajnoki cím.
92
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Az erőművem gladiátorai
93
00:05:55,396 --> 00:05:58,483
összezúzzák a csapatodat,
mint egy szőlőszemet.
94
00:05:58,566 --> 00:06:00,151
Tévedsz.
95
00:06:00,234 --> 00:06:02,445
Fogadjuk egymillió dollárban?
96
00:06:02,528 --> 00:06:04,822
Ha fogadunk,
miért nem csináljuk komolyan?
97
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
Miért, az egymillió dollár
nem elég komoly?
98
00:06:07,158 --> 00:06:10,119
Egymilliót mondtál?
Bocsánat, csak elkalandoztam.
99
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
Azt hittem, kis összeggel akarod kezdeni,
100
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
aztán felsrófoljuk, és…
101
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Tudod, hogy megy ez.
102
00:06:14,832 --> 00:06:16,918
Igen, persze. Egymillió jó lesz.
103
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Smithers, gondolkodtam.
104
00:06:21,214 --> 00:06:24,342
Olyan nagy dolog csalni,
ha egymillió dollár a tét?
105
00:06:24,425 --> 00:06:25,385
Igen, uram.
106
00:06:25,468 --> 00:06:26,928
Máshogy fogalmazok.
107
00:06:27,011 --> 00:06:30,431
Baj, hogyha én csalok,
azért, hogy nyerjek egymillió dollárt?
108
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
Nem uram. Kit akar megölni?
109
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
Nem, Smithers.
110
00:06:33,810 --> 00:06:36,020
Úgy döntöttem, behozok néhány játékost…
111
00:06:36,604 --> 00:06:38,481
profikat.
112
00:06:38,564 --> 00:06:43,444
Jelképes munkát adunk nekik az erőműben,
és játszani fognak a csapatban.
113
00:06:43,528 --> 00:06:46,280
Honus Wagner, Cap Anson,
Mordecai „Háromujjas” Brown...
114
00:06:47,407 --> 00:06:49,325
- Uram!
- Mi az, Smithers?
115
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
Attól tartok,
azok a játékosok visszavonultak,
116
00:06:52,036 --> 00:06:54,038
és meghaltak.
117
00:06:54,122 --> 00:06:57,333
A jobb szélső 130 éve halott.
118
00:06:57,417 --> 00:06:58,584
A fenébe!
119
00:06:58,668 --> 00:07:01,921
Jól van, akkor találjon nekem
olyan jó játékosokat, akik még élnek!
120
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Kutasson a profik között,
121
00:07:03,464 --> 00:07:05,716
nézze át az amerikai ligát,
a nemzeti ligát
122
00:07:05,800 --> 00:07:08,010
- a fekete ligákat.
- Máris, uram.
123
00:07:08,094 --> 00:07:09,345
És Smithers!
124
00:07:09,429 --> 00:07:11,848
Huszonnégy órát kap.
125
00:07:13,266 --> 00:07:14,684
ÉVES BASEBALLKÁRTYA TALÁLKOZÓ
126
00:07:17,979 --> 00:07:20,189
Ötvenezer dollárt kapok egy meccsért?
127
00:07:20,273 --> 00:07:21,649
Így van, Mr. Canseco.
128
00:07:21,732 --> 00:07:24,777
Ez nem valami sok, de mindegy.
Jó buli lesz.
129
00:07:28,531 --> 00:07:30,616
Elnézést, szarvasnak hittem.
130
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
Semmi baj, mindig ez van.
131
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
Ön Mike Scioscia?
132
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Igen.
133
00:07:36,038 --> 00:07:38,458
Hogy érzi magát a Dodgersnél?
134
00:07:38,541 --> 00:07:42,628
Nem rossz, de néha szeretnék
valami kétkezi munkát.
135
00:07:42,712 --> 00:07:45,631
Tudja, nagy gépek mellett,
menő számlapokkal
136
00:07:45,715 --> 00:07:46,799
egy olajfinomítóban
137
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
vagy egy vízerőműben.
138
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
Beszélnünk kell.
139
00:07:50,470 --> 00:07:52,221
És ez Elvis pihenőszobája.
140
00:07:52,305 --> 00:07:55,057
Amikor a király nem próbált és nem edzett,
141
00:07:55,141 --> 00:07:58,269
akkor szeretett itt lazítani,
és egyszerre három tévét is nézni.
142
00:07:58,352 --> 00:08:00,521
Öregem, micsoda élet!
143
00:08:00,605 --> 00:08:02,106
Elnézést, maga Ozzie Smith?
144
00:08:02,190 --> 00:08:04,650
- Igen.
- Van egy ajánlatom önnek.
145
00:08:07,236 --> 00:08:09,405
Jó napot, Don Mattingly?
146
00:08:09,489 --> 00:08:10,448
Az vagyok.
147
00:08:10,531 --> 00:08:12,200
Jöjjön be! Segíthetek valamiben?
148
00:08:12,283 --> 00:08:13,409
Hogy hívják?
149
00:08:17,205 --> 00:08:20,917
Szeretne egy kisvárosi
softball csapatban játszani?
150
00:08:21,000 --> 00:08:21,876
Szeressek?
151
00:08:23,169 --> 00:08:24,712
Szeretném bemutatni vidám erőműcsaládunk
152
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
új tagjait.
153
00:08:26,464 --> 00:08:28,674
- Az új biztonsági őr: Roger Clemens.
- Üdv!
154
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
- Az új gondnok: Wade Boggs.
- Jó estét!
155
00:08:31,093 --> 00:08:33,137
A büfékasszás: Ken Griffey Jr.
156
00:08:33,221 --> 00:08:34,472
Helló, srácok!
157
00:08:34,555 --> 00:08:38,142
És az új… majd később kitaláljuk,
mit csinálnak ezek a srácok.
158
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Üdvözöljék Steve Saxot, Don Mattinglyt
Darryl Strawberryt,
159
00:08:41,312 --> 00:08:44,065
Ozzie Smithet, Mike Sciosciát
és José Cansecót!
160
00:08:45,900 --> 00:08:47,818
Az újaknak hadd mondjam el:
161
00:08:47,902 --> 00:08:50,154
a faliújságon van egy lap,
ahol feliratkozhatnak
162
00:08:50,238 --> 00:08:51,656
a cég softball csapatába,
163
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
ha esetleg lenne kedvük játszani.
164
00:08:55,451 --> 00:08:57,620
Mr. Burns, ha ők játszanak,
ránk nem is lesz szükség.
165
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Nahát!
166
00:08:59,163 --> 00:09:00,373
Scioscia, iratkozzon fel!
167
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Köszönöm, de azért vagyok itt,
hogy a szennyeződést eltakarítsam.
168
00:09:03,793 --> 00:09:06,462
Még egy ilyen,
és visszaküldöm a profi ligába.
169
00:09:09,257 --> 00:09:11,217
- Te Darryl Strawberry vagy.
- Igen.
170
00:09:11,300 --> 00:09:12,969
- Jobb szélsőt játszol.
- Igen.
171
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
- Én is.
- És?
172
00:09:14,971 --> 00:09:16,055
És jobb vagy nálam?
173
00:09:16,138 --> 00:09:18,975
Még sosem találkoztunk, de igen.
174
00:09:19,392 --> 00:09:20,268
Ez nem fair.
175
00:09:20,351 --> 00:09:23,354
A srácokkal keményen küzdöttünk,
hogy a döntőbe kerüljünk,
176
00:09:23,437 --> 00:09:25,231
most meg a kispadon ülünk.
177
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Rengeteg hazafutást ütöttél idén.
178
00:09:27,441 --> 00:09:29,485
Miből gondolod,
hogy ez a Darryl Strawberry fickó
179
00:09:29,569 --> 00:09:30,653
jobb nálad?
180
00:09:30,736 --> 00:09:32,280
Marge, felejtsd el!
181
00:09:32,363 --> 00:09:35,116
Nagyobb, gyorsabb és erősebb nálam,
182
00:09:35,199 --> 00:09:38,119
és már most több barátja van
az erőműben, mint nekem.
183
00:09:38,202 --> 00:09:39,745
Rosszul vagyok tőled, Homer.
184
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
Te mondtad nekem, hogy mindenre
képes vagyok, csak akarnom kell.
185
00:09:43,749 --> 00:09:46,877
Most, hogy idősebb vagy,
elmondhatom, hogy ez hülyeség.
186
00:09:46,961 --> 00:09:48,921
Mindegy, milyen jó vagy valamiben,
187
00:09:49,005 --> 00:09:51,257
mindig lesz egymillió ember,
aki jobb nálad.
188
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Jól van, ha nem nyerhetsz,
meg se próbáld!
189
00:09:53,634 --> 00:09:56,596
Az új főnökükként hadd mondjam el:
190
00:09:56,679 --> 00:09:58,848
senkinek sincs biztos helye
a kezdőcsapatban.
191
00:09:58,931 --> 00:10:02,268
Nem érdekel, hogy Steve Saxről,
Darry Strawberryről vagy…
192
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
Smithers, mi annak
a rossz játékosnak a neve?
193
00:10:04,562 --> 00:10:05,438
Homer Simpson, uram.
194
00:10:05,521 --> 00:10:06,939
Vagy Homer Simpsonnak hívják.
195
00:10:07,023 --> 00:10:10,526
Másodszor: sör helyett mostantól
mindenki ezt issza:
196
00:10:10,610 --> 00:10:12,361
Agy- és idegtonik.
197
00:10:12,445 --> 00:10:14,905
Proteinben és elektromágnesben
gazdag üdítő.
198
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Egészséges.
199
00:10:16,574 --> 00:10:18,701
Persze gigantizmust is okozhat,
200
00:10:18,784 --> 00:10:19,952
de csak ritka esetben.
201
00:10:20,411 --> 00:10:21,621
Kóstolják meg!
202
00:10:22,496 --> 00:10:25,499
Mintha buli lenne a számban,
és mindenkit meghívnánk.
203
00:10:25,583 --> 00:10:26,626
Remek.
204
00:10:26,709 --> 00:10:29,378
Kezdjük is az edzést, rendben?
205
00:10:29,503 --> 00:10:30,588
Smithers…
206
00:10:30,671 --> 00:10:32,256
a medicinlabdákat!
207
00:10:33,966 --> 00:10:35,343
Ne!
208
00:10:41,599 --> 00:10:42,475
Tessék!
209
00:10:51,359 --> 00:10:53,861
Mihez kezd majd
az egymillió dollárjával, uram?
210
00:10:53,944 --> 00:10:56,030
Nem is tudom. Egy halomba teszem.
211
00:10:56,113 --> 00:10:59,367
Mindenki nagyon jó játékos.
212
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
Nagyon jó játékosok vagyunk.
213
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
Meg fogjátok verni a Shelbyville-t.
214
00:11:03,871 --> 00:11:05,873
Meg fogjuk verni a Shelbyville-t
215
00:11:05,956 --> 00:11:09,043
Száztíz százalékot beleadtok.
216
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
Az lehetetlen.
217
00:11:10,419 --> 00:11:13,673
Senki sem tud 100%-nál többet nyújtani.
218
00:11:13,756 --> 00:11:17,385
Természetéből adódóan
ennyi a maximum.
219
00:11:18,719 --> 00:11:20,179
Majd én!
220
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
Ez az!
221
00:11:25,142 --> 00:11:26,018
Hé!
222
00:11:26,102 --> 00:11:27,228
Az az én labdám volt.
223
00:11:27,311 --> 00:11:30,439
Fogja be, Simpson! Egy csapatjáték.
224
00:11:30,523 --> 00:11:32,692
Néhány játékosnak
rossz a hozzáállása.
225
00:11:32,775 --> 00:11:34,527
Így van, Strawberry.
226
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Hé, Schioscia, nem értem.
227
00:11:39,990 --> 00:11:42,368
Profi játékos létedre
minden éjjel itt vagy lent,
228
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
és radioaktív hulladékot takarítasz.
229
00:11:44,662 --> 00:11:46,163
Ez nagy megkönnyebbülés, Carl,
230
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
a profi ligához képest.
231
00:11:48,290 --> 00:11:50,710
Ott egyet hibázol, és kész.
232
00:11:50,793 --> 00:11:52,420
A sajtó máris kicsinál.
233
00:11:53,921 --> 00:11:55,131
Semmi gond.
234
00:11:55,214 --> 00:11:57,383
Öregem, ez csodás.
235
00:11:57,758 --> 00:12:00,177
- Engem!
- Engem válassz!
236
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Engem válassz!
237
00:12:01,470 --> 00:12:03,013
Kent Griffey Juniort választom.
238
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
Jesszusom!
239
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
Akkor én Milhouse-t választom.
240
00:12:08,060 --> 00:12:10,104
Mr. Boggs, lenne a csapatomban?
241
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
Persze.
242
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
A fenébe!
243
00:12:12,732 --> 00:12:15,025
Jól van, akkor jöjjön Lewis!
244
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
Az enyém José Canseco.
245
00:12:19,321 --> 00:12:20,865
Mattingly, vágja le a pajeszát!
246
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
- Milyen pajeszt?
- Hallotta, maga hippi.
247
00:12:23,492 --> 00:12:27,538
Nem nehéz ellenfelek,
nekem itt a csodaütőm.
248
00:12:33,461 --> 00:12:34,503
Térdeljenek le, fiúk!
249
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
Holnap van életük legfontosabb napja.
250
00:12:37,798 --> 00:12:39,300
A Shelbyville elleni meccs.
251
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
Lámpaoldás 19.30-kor.
252
00:12:41,051 --> 00:12:43,220
Nincs se kávé, se tea, se kóla.
253
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Félreértés ne essék,
erős csapatról van szó!
254
00:12:45,556 --> 00:12:46,432
Erősek bizony, mester.
255
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
Mielőtt kihirdetem
a kezdőjátékosok neveit,
256
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
szeretném elmondani azoknak,
akik nem kerültek be a csapatba,
257
00:12:52,229 --> 00:12:54,023
hogy nagyot csalódtam bennük.
258
00:12:54,106 --> 00:12:57,276
Valami hiányzott belőlük.
Nevezzük lelkesedésnek.
259
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
- És az elszántság.
- Így van, Darryl.
260
00:13:02,323 --> 00:13:04,408
- Jól van.
- Ez az!
261
00:13:04,492 --> 00:13:05,409
A fenébe!
262
00:13:05,493 --> 00:13:07,286
Kérlek! Én is benne akarok lenni
a csapatban.
263
00:13:07,369 --> 00:13:09,580
- Clemens, bekerültem a csapatba?
- Persze.
264
00:13:09,663 --> 00:13:10,581
Tényleg?
265
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
Ezt kapd ki, Strawberry!
266
00:13:14,001 --> 00:13:16,253
- Várjunk, te vagy Ken Griffey Junior?
- Nem.
267
00:13:16,337 --> 00:13:18,088
Bocs, nem akartalak áltatni.
268
00:13:25,179 --> 00:13:26,138
KEZDŐCSAPAT
269
00:13:29,809 --> 00:13:33,062
Smithers, kizárt,
hogy elvesztem a fogadást,
270
00:13:33,145 --> 00:13:37,316
hacsak a kilenc játékosomat
nem éri kilencféle szerencsétlenség,
271
00:13:37,399 --> 00:13:39,068
és holnap nem tudnak játszani.
272
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
De ilyen nem fordulhat elő.
273
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Három szerencsétlenség még igen.
274
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
Talán még hét szerencsétlenségre
is van esély.
275
00:13:45,491 --> 00:13:49,078
De kilencre? Kizárt.
276
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
Milyen kedves kisváros!
277
00:13:50,871 --> 00:13:51,747
ELADÓ GARÁZS
278
00:13:51,831 --> 00:13:53,958
Lehet, hogy veszek itt egy házat,
mikor visszavonulok.
279
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
- Mi a probléma, biztos urak?
- Nem kell a duma, nagyokos.
280
00:14:00,673 --> 00:14:01,757
A jogosítványt!
281
00:14:02,466 --> 00:14:03,342
Lassan!
282
00:14:04,051 --> 00:14:07,388
Nahát, Steve Sax New Yorkból.
283
00:14:07,471 --> 00:14:09,849
Hallottam, hogy megöltek valakit
New Yorkban,
284
00:14:09,932 --> 00:14:11,559
de sosem találták meg a tettest,
285
00:14:11,642 --> 00:14:15,020
de maga erről semmit sem tud,
igaz, Steve?
286
00:14:16,438 --> 00:14:18,983
De rengeteg megoldatlan
gyilkosság van New Yorkban.
287
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
Nem tudod, mikor kell befogni a szád,
igaz, Saxy fiú?
288
00:14:22,695 --> 00:14:23,946
SPRINGFIELDI KÓRHÁZ
289
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
Mike, próbálja felemelni a karját!
290
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
Nem… tudom… felemelni,
291
00:14:32,913 --> 00:14:34,707
és… beszélni sem…
292
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
tudok… rendesen.
293
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Attól tartok,
294
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
súlyos sugárbetegsége van, Mr. Scioscia.
295
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
Tudok…
296
00:14:42,673 --> 00:14:44,008
majd…
297
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
játszani…
298
00:14:45,342 --> 00:14:47,094
holnap a meccsen?
299
00:14:48,971 --> 00:14:51,807
Nem. Holnap örülni fog, ha kap levegőt.
300
00:14:51,891 --> 00:14:54,268
A fenébe!
301
00:14:54,351 --> 00:14:57,897
Dr. Hibbert,
meg kell néznie Ken Griffley Juniort!
302
00:14:57,980 --> 00:15:00,608
Agytonik-túladagolása lehet.
303
00:15:01,650 --> 00:15:02,526
Jó ég!
304
00:15:03,652 --> 00:15:04,528
Gigantizmus.
305
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
A kisbabám!
306
00:15:08,073 --> 00:15:10,743
Ne aggódjon, hölgyem!
Megmentem a kisbabáját.
307
00:15:14,663 --> 00:15:16,582
Köszönöm, Mr. Canseco.
308
00:15:17,416 --> 00:15:18,292
A cicám!
309
00:15:18,375 --> 00:15:20,669
Ne féljen, asszonyom!
Megmentem a macskáját!
310
00:15:27,009 --> 00:15:28,135
A zongorám!
311
00:15:28,218 --> 00:15:29,261
A fenébe!
312
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
Az egyetlen dolog, amiben jó vagyok.
És már nem csinálhatom.
313
00:15:36,769 --> 00:15:39,396
Homie, de olyan sok mindenben jó vagy.
314
00:15:39,480 --> 00:15:40,898
Például?
315
00:15:40,981 --> 00:15:42,691
Az ölelésben.
316
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
Igen, de azt a barátaim nem látják.
317
00:15:46,904 --> 00:15:48,030
Én csak azt mondom,
318
00:15:48,113 --> 00:15:52,826
Anglia legjobb miniszterelnöke
Lord Palmerston volt.
319
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
A vén Pitt.
320
00:15:54,286 --> 00:15:56,080
Lord Palmerston.
321
00:15:56,163 --> 00:15:58,332
A vén Pitt.
322
00:15:58,415 --> 00:16:00,709
Jól van, te akartad, Boggs!
323
00:16:01,919 --> 00:16:04,046
Mutasd meg neki, Barney!
324
00:16:04,129 --> 00:16:05,339
A vén Pitt.
325
00:16:05,422 --> 00:16:07,925
Lord Palmerston.
326
00:16:08,467 --> 00:16:09,802
Szép munka, fiúk!
327
00:16:09,885 --> 00:16:13,973
Ezzel lezárthatunk minden
megoldatlan kisvárosi ügyünket.
328
00:16:14,056 --> 00:16:15,724
Beszélhetnék legalább az ügyvédemmel?
329
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
Túl sok filmet nézel, Sax.
330
00:16:19,687 --> 00:16:21,063
SPRINGFIELDI CSODAHELY
331
00:16:21,188 --> 00:16:23,482
Mennyi ideig tart végignézni? Sietek.
332
00:16:23,565 --> 00:16:25,067
Nehéz megmondani, barátom.
333
00:16:25,150 --> 00:16:27,945
Ha egyszer bemegy, lehet,
hogy többé nem jön ki.
334
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
Egy jegyet kérek.
335
00:16:38,831 --> 00:16:40,791
Hát ti meg hova mentek?
336
00:16:40,874 --> 00:16:41,792
A meccsre.
337
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Ne!
338
00:16:43,085 --> 00:16:45,754
Nem akarom, hogy a kispadon lássatok.
339
00:16:45,838 --> 00:16:47,131
Már láttunk, apa.
340
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
VS. SHELBYVILLE-I ATOMERŐMŰ
341
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
Mattingly, utoljára szólok,
hogy vágja le a pajeszát!
342
00:16:52,511 --> 00:16:55,848
Nézze, Mr. Burns, nem tudom,
hogy mit nevez annak, de…
343
00:16:55,931 --> 00:16:58,100
Ne feleseljen! Vágja le!
344
00:16:59,226 --> 00:17:02,479
Smithers, mindjárt kezdődik a meccs.
Hol vannak a játékosaim?
345
00:17:02,563 --> 00:17:05,065
Uram, lehet, hogy Mike Scioscia
nem éli túl az éjszakát.
346
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
Steve Sax többszörös
életfogytiglant kapott,
347
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
és Ozzie Smithet elnyelte a föld.
348
00:17:12,614 --> 00:17:13,490
Szuper!
349
00:17:14,408 --> 00:17:15,993
És mi van Cansecóval?
350
00:17:18,579 --> 00:17:20,456
A ruhaszárító megy jobbra.
351
00:17:20,539 --> 00:17:21,415
Igen, asszonyom.
352
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
És Clemens?
353
00:17:24,084 --> 00:17:26,295
Uram, nincs olyan állapotban,
hogy játsszon.
354
00:17:29,339 --> 00:17:30,966
Az az átkozott hipnotizőr!
355
00:17:31,050 --> 00:17:32,885
Nézze meg, mit tett!
356
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
A kezdő dobóm csirkének képzeli magát.
357
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
Jegyezze meg! Ezt jelenteni fogom
358
00:17:37,222 --> 00:17:39,016
az Amerikai Hipnózis Társaságnak.
359
00:17:39,516 --> 00:17:41,018
De én jó munkát végeztem…
360
00:17:41,810 --> 00:17:44,063
jó munkát…
361
00:17:44,146 --> 00:17:46,106
Azt hiszem, nem a maga hibája.
362
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
Jó munkát végzett.
363
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
Mattingly!
364
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
Mondtam, hogy vágja le a pajeszát!
365
00:17:52,279 --> 00:17:54,406
Menjen haza! Kiteszem a csapatból!
366
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
- Örökre!
- Jól van.
367
00:17:56,241 --> 00:17:58,160
Még így is jobban kedvelem,
mint Steinbrennert.
368
00:17:58,243 --> 00:18:00,788
Jól van, tehetségtelen banda,
369
00:18:00,913 --> 00:18:03,457
utálnak, de én még jobban utálom magukat.
370
00:18:03,540 --> 00:18:05,250
De a szeretett játékosaim nélkül
371
00:18:05,334 --> 00:18:07,086
csak maguk maradtak.
372
00:18:07,169 --> 00:18:11,048
Ezért idézzék fel
azokat lelkesítő dolgokat,
373
00:18:11,131 --> 00:18:14,384
amiket másoktól hallottak,
374
00:18:14,468 --> 00:18:16,053
és menjenek, nyerjék meg a mecset!
375
00:18:18,806 --> 00:18:19,848
Hova-hova, Simpson?
376
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
A magát pótló játékos még itt van.
377
00:18:23,143 --> 00:18:24,228
Üljön vissza!
378
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
Béna vagy, Strawberry!
379
00:18:30,359 --> 00:18:32,694
Hazafutás Homert akarjuk!
380
00:18:32,778 --> 00:18:34,530
Darryl!
381
00:18:34,988 --> 00:18:36,865
Darryl!
382
00:18:36,990 --> 00:18:39,868
- Darryl!
- Darryl!
383
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
Gyerekek, ez nem szép dolog.
384
00:18:41,912 --> 00:18:45,207
Anya, ők profi sportolók.
Hozzá vannak szokva ehhez.
385
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
Lepereg róluk.
386
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
- Ki kér mogyorót? Itt a mogyoró!
- Én!
387
00:18:53,632 --> 00:18:54,800
A mogyoró finom!
388
00:18:54,883 --> 00:18:56,844
Mogyorót! Itt a mogyoró! Ki kér mogyorót?
389
00:18:56,927 --> 00:18:57,928
Figyelem!
390
00:18:58,011 --> 00:19:01,515
Jól van, Monty!
Ez az edzői képességeden múlik.
391
00:19:01,598 --> 00:19:02,683
Mit is tegyünk…
392
00:19:02,766 --> 00:19:03,934
Smithers, agymasszázst!
393
00:19:04,017 --> 00:19:05,060
Igenis, uram.
394
00:19:08,939 --> 00:19:10,899
Strawburry! Üssön egy hazafutást!
395
00:19:10,983 --> 00:19:12,025
Oké, mester!
396
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
Én mondtam neki.
397
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
Zseniális stratégia, uram!
398
00:19:24,955 --> 00:19:26,081
Jaj, ne!
399
00:19:27,166 --> 00:19:30,919
Gyerekek! Szóljatok,
ha apátok már nem vakarózik.
400
00:19:33,839 --> 00:19:35,716
- Gyerekek!
- Majd szólunk.
401
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
Jól van, döntetlen.
402
00:19:37,801 --> 00:19:39,344
Utolsó kör.
403
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
Kettő kint, a játékosok felálltak.
404
00:19:41,597 --> 00:19:43,098
Strawberry következik.
405
00:19:43,182 --> 00:19:45,809
Meg fogják nyerni a városi bajnokságot.
406
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
Nélkülem.
407
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
Várjunk! Strawberry!
408
00:19:50,647 --> 00:19:53,150
Szép játék volt. Menjen zuhanyozni!
409
00:19:53,275 --> 00:19:55,485
Beteszek egy jobbkezes ütőt
maga helyett.
410
00:19:55,569 --> 00:19:57,321
- Micsoda?
- Lecserél?
411
00:19:57,404 --> 00:20:00,699
Maga balkezes, és a dobó is az.
412
00:20:00,782 --> 00:20:04,161
Ha beküldök egy jobbkezes ütőjátékost,
jobbak az esélyeink.
413
00:20:04,244 --> 00:20:06,496
A technikás edzők ezt csinálják,
hogy nyerjen a csapat.
414
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
De már kilenc hazafutásom volt.
415
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
Büszke is lehet erre. Üljön le!
416
00:20:10,584 --> 00:20:12,586
Simpson! Maga áll be Strawberry helyére!
417
00:20:12,711 --> 00:20:13,587
Tényleg?
418
00:20:14,171 --> 00:20:15,214
Ez az, Homer!
419
00:20:15,297 --> 00:20:16,381
Meg tudod csinálni!
420
00:20:18,300 --> 00:20:20,385
Simpson, vegyük át a jeleket!
421
00:20:20,469 --> 00:20:23,138
- Ha így megemelem a sapkám…
- Igen?
422
00:20:23,305 --> 00:20:25,015
…azt jelenti, hogy hamis a jel.
423
00:20:25,098 --> 00:20:26,516
De ezt visszavonhatom,
424
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
- ha leporolom a kezem.
- Értem.
425
00:20:28,435 --> 00:20:29,811
Ha hagynia kell a labdát,
426
00:20:29,895 --> 00:20:32,606
megérintem az övemet háromszor.
427
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
Semmit sem értek ebből.
428
00:20:36,610 --> 00:20:38,570
Miért nem üthetek csak úgy?
429
00:20:38,654 --> 00:20:42,616
Bárcsak otthon lehetnék
egy nagy zacskó chipsszel.
430
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
Chips.
431
00:20:46,119 --> 00:20:48,038
- Érti, Simpson?
- Igen, uram.
432
00:20:48,121 --> 00:20:52,709
Darry Strawberry helyére
Homer Simpson áll be.
433
00:20:52,793 --> 00:20:53,710
Ez az!
434
00:21:08,934 --> 00:21:10,269
Jaj, ne!
435
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
Nem, anya! Ez ütésnek számít.
436
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
Apa megnyerte a meccset.
437
00:21:14,731 --> 00:21:18,318
Akkor biztos örülni fog, ha magához tér.
438
00:21:18,402 --> 00:21:20,988
Nyertünk! Ez az!
439
00:21:26,201 --> 00:21:28,245
Homer!
440
00:21:28,412 --> 00:21:30,330
1992-ES VÁROSI BAJNOKOK
441
00:21:40,007 --> 00:21:41,174
SPRINGFIELDI GYŐZELMEK
442
00:21:41,258 --> 00:21:43,302
Mr. Burnsnek ez is meglett
443
00:21:43,802 --> 00:21:45,679
Az atomerőmű bajnok lett
444
00:21:45,762 --> 00:21:48,932
Míg Roger Clemens kotkodácsolt
445
00:21:49,766 --> 00:21:53,061
Mike Scioscia kórja elvarázsolt
446
00:21:53,812 --> 00:21:55,397
És Wade Boggs kifeküdt
447
00:21:55,480 --> 00:21:57,232
A kocsma padlóján
448
00:21:57,316 --> 00:21:59,526
Ez a softball
449
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
Maine-től San Diegóig
450
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
Ez a softball
451
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
Mattingly és Canseco
452
00:22:06,158 --> 00:22:09,453
Ken Griffey-nek feldagadt az álla
453
00:22:10,037 --> 00:22:13,498
Steve Sax-ot bevarrták egy cellába
454
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
És itt van Homer
455
00:22:17,377 --> 00:22:19,755
Ozzie és Straw
456
00:22:21,923 --> 00:22:24,343
Ez a softball
457
00:22:24,426 --> 00:22:26,303
Maine-től San Diegóig
458
00:22:26,386 --> 00:22:28,889
Ez a softball
459
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
Mattingly és Canseco
460
00:22:30,932 --> 00:22:34,436
Ken Griffey-nek feldagadt az álla
461
00:22:34,519 --> 00:22:38,148
Steve Saxot bevarrták egy cellába
462
00:22:38,231 --> 00:22:41,485
És itt van Homer
463
00:22:42,361 --> 00:22:44,529
Ozzie és Straw
464
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
A feliratot fordította: Usztics Anna