1 00:00:06,589 --> 00:00:11,177 NEM CÉLZOK FEJRE 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,932 VESZÉLYES 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 Fánk! 5 00:01:02,729 --> 00:01:05,440 Homer, lassabban! Megfulladsz. 6 00:01:05,523 --> 00:01:07,609 Tudom, hogy kell fánkot enni. 7 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 Homer megint fuldoklik. 8 00:01:11,654 --> 00:01:13,239 Nincs itt valahol 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,657 egy elsősegélydoboz? 10 00:01:14,741 --> 00:01:15,658 Valaki ijesszen rá! 11 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Azt csukláskor kell. 12 00:01:19,579 --> 00:01:20,705 Ezt nézzétek! 13 00:01:20,789 --> 00:01:21,664 HEIMLICH-FOGÁS 14 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 A softball ezen a héten indul. 15 00:01:24,084 --> 00:01:24,918 Softball? 16 00:01:25,001 --> 00:01:25,960 FELIRATKOZÁS SOFTBALLRA 17 00:01:26,044 --> 00:01:26,920 Ki a következő? 18 00:01:27,003 --> 00:01:28,755 - Megyek én is. - Kizárt. 19 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Mi van veletek? 20 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Tavaly kettőt nyertünk a 28-ból. 21 00:01:32,634 --> 00:01:35,261 - Nem az volt a legjobb idényünk. - De igen. 22 00:01:35,345 --> 00:01:38,681 - Idén más lesz. - Igen? Miről vagy olyan biztos ebben? 23 00:01:38,765 --> 00:01:41,392 Van egy titkos fegyverem. 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,020 Hé, titkolózik előttünk. 25 00:01:44,104 --> 00:01:47,440 Egy titkos fegyver? Vajon mi lehet az? 26 00:01:59,536 --> 00:02:02,080 - Én benne vagyok. - Én is. 27 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 Gyere csak, fiam, mutatok valamit! 28 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 Mi az? Egy házi készítésű ütő? 29 00:02:06,459 --> 00:02:09,879 Nagyon különleges. Egy saját készítésű ütő. 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 Az egész tavaly kezdődött. 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,884 Iszonyatos vihar volt, és kizártam magam a házból. 32 00:02:16,761 --> 00:02:19,597 Egy vaslemez alá bújtam, 33 00:02:19,681 --> 00:02:22,600 és menedéket kerestem a legmagasabb fa alatt. 34 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 Valami azt súgta, hogy egy különleges, 35 00:02:28,898 --> 00:02:31,151 varázslatos fadarab, 36 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 amiből ütőt lehet készíteni. 37 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 Ezért félretettem a labdaprojektet, 38 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 és nekiláttam, hogy elkészítsem a világ legjobb ütőjét. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,918 Homer, gyere lefeküdni! 40 00:02:51,171 --> 00:02:53,756 Homer, menj vissza a garázsba! 41 00:02:55,383 --> 00:02:57,177 És itt is van. 42 00:02:59,012 --> 00:02:59,971 CSODAÜTŐ 43 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Hány hazafutást fogsz ezzel ütni? 44 00:03:02,974 --> 00:03:07,270 Lássuk csak! 30 meccset játszunk, tíz ütés egy játék… 3000-et! 45 00:03:08,897 --> 00:03:12,192 VÁROSI SOFTBALL BAJNOKSÁG NYITÓ NAP ATOMERŐMŰ VS. RENDŐRSÉG 46 00:03:15,028 --> 00:03:16,279 Üss egyet, Charlie! 47 00:03:19,532 --> 00:03:21,117 Vegyük át a szabályokat! 48 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 Addig nem mehetsz el, amíg nem ittunk egy sört. 49 00:03:23,453 --> 00:03:25,121 Ha valaki pontot szerez, sört kell inni. 50 00:03:25,205 --> 00:03:27,916 Minden páratlan helycsere után sört kell inni. 51 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 És a negyedik helycsere a sörcsere. 52 00:03:29,876 --> 00:03:31,794 Tudjuk, hogy kell softballozni. 53 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Induljon a játék! 54 00:03:34,547 --> 00:03:36,799 Figyelem minden egységnek! 55 00:03:36,883 --> 00:03:38,676 Páncélozott autót raboltak ki az 5. és a… 56 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Kapcsoljátok ki azt az átkozott rádiót! 57 00:03:41,429 --> 00:03:44,057 A következő játékos is el akarja ütni a labdát. 58 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 És sikerül is neki. 59 00:03:45,099 --> 00:03:48,269 Mindenki abba az irányba megy. Mindenki boldog. 60 00:03:48,353 --> 00:03:51,022 Anya, nem közvetíthetnék inkább én? 61 00:03:51,105 --> 00:03:53,274 Nem kell, drágám, megy ez nekem. 62 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 Hé, leállni! 63 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 Jól van, Homer, mindenki a helyén van, te jössz! Hol van az a csodafegyver? 64 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 Ezt nézzétek, fiúk! 65 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 A csodaütőm. 66 00:04:10,500 --> 00:04:11,459 Ennyi? 67 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 Igen, nekem is van egy csodaütőm. 68 00:04:13,503 --> 00:04:15,755 Az én nadrágtartóm is varázslatos. 69 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 Na persze! Figyeljetek! 70 00:04:36,442 --> 00:04:37,443 Szép volt! 71 00:04:37,944 --> 00:04:38,820 Ez az! 72 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 A zsaruk nem nyerhetnek. 73 00:04:41,197 --> 00:04:43,366 - Vedd el a jogsiját és a forgalmiját! - Rendben. 74 00:04:48,121 --> 00:04:49,372 Azta, apa! 75 00:04:49,455 --> 00:04:52,709 - Hozhatok egy sört? - Nem, én akarok hozni neki. 76 00:04:52,792 --> 00:04:54,419 Gyerekek! 77 00:04:54,502 --> 00:04:56,462 Mindketten hozhattok nekem egy sört. 78 00:04:56,546 --> 00:05:00,174 De előtte nézzük meg megint a meccset szuperlassításban! 79 00:05:08,933 --> 00:05:09,892 KELET-SPRINGFIELD 80 00:05:17,317 --> 00:05:18,234 SPINGFIELDI ERŐD 81 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 Micsoda erős ütés! 82 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 SPRINGFIELD-CSÚCS 83 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 Én a zongorából csináltam csodaütőt. 84 00:05:32,957 --> 00:05:35,084 A nővérem odaadta a falábát. 85 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 MILLIOMOSOK KLUBJA 86 00:05:40,423 --> 00:05:42,342 A BELÉPÉSHEZ ENNÉL TÖBB KELL 87 00:05:42,425 --> 00:05:43,509 Jó hírem van, uram. 88 00:05:43,593 --> 00:05:45,345 Az atomerőmű softballcsapata megint nyert. 89 00:05:45,428 --> 00:05:47,930 Ha legyőzzük a Shelbyville-t jövő héten, akkor miénk lesz a kupa. 90 00:05:48,014 --> 00:05:49,223 Hallottad ezt, Ari? 91 00:05:49,307 --> 00:05:52,268 A fiaimnak csak győzniük kell, és miénk a bajnoki cím. 92 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Az erőművem gladiátorai 93 00:05:55,396 --> 00:05:58,483 összezúzzák a csapatodat, mint egy szőlőszemet. 94 00:05:58,566 --> 00:06:00,151 Tévedsz. 95 00:06:00,234 --> 00:06:02,445 Fogadjuk egymillió dollárban? 96 00:06:02,528 --> 00:06:04,822 Ha fogadunk, miért nem csináljuk komolyan? 97 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 Miért, az egymillió dollár nem elég komoly? 98 00:06:07,158 --> 00:06:10,119 Egymilliót mondtál? Bocsánat, csak elkalandoztam. 99 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 Azt hittem, kis összeggel akarod kezdeni, 100 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 aztán felsrófoljuk, és… 101 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Tudod, hogy megy ez. 102 00:06:14,832 --> 00:06:16,918 Igen, persze. Egymillió jó lesz. 103 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Smithers, gondolkodtam. 104 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 Olyan nagy dolog csalni, ha egymillió dollár a tét? 105 00:06:24,425 --> 00:06:25,385 Igen, uram. 106 00:06:25,468 --> 00:06:26,928 Máshogy fogalmazok. 107 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 Baj, hogyha én csalok, azért, hogy nyerjek egymillió dollárt? 108 00:06:30,515 --> 00:06:32,642 Nem uram. Kit akar megölni? 109 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 Nem, Smithers. 110 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Úgy döntöttem, behozok néhány játékost… 111 00:06:36,604 --> 00:06:38,481 profikat. 112 00:06:38,564 --> 00:06:43,444 Jelképes munkát adunk nekik az erőműben, és játszani fognak a csapatban. 113 00:06:43,528 --> 00:06:46,280 Honus Wagner, Cap Anson, Mordecai „Háromujjas” Brown... 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,325 - Uram! - Mi az, Smithers? 115 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 Attól tartok, azok a játékosok visszavonultak, 116 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 és meghaltak. 117 00:06:54,122 --> 00:06:57,333 A jobb szélső 130 éve halott. 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 A fenébe! 119 00:06:58,668 --> 00:07:01,921 Jól van, akkor találjon nekem olyan jó játékosokat, akik még élnek! 120 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Kutasson a profik között, 121 00:07:03,464 --> 00:07:05,716 nézze át az amerikai ligát, a nemzeti ligát 122 00:07:05,800 --> 00:07:08,010 - a fekete ligákat. - Máris, uram. 123 00:07:08,094 --> 00:07:09,345 És Smithers! 124 00:07:09,429 --> 00:07:11,848 Huszonnégy órát kap. 125 00:07:13,266 --> 00:07:14,684 ÉVES BASEBALLKÁRTYA TALÁLKOZÓ 126 00:07:17,979 --> 00:07:20,189 Ötvenezer dollárt kapok egy meccsért? 127 00:07:20,273 --> 00:07:21,649 Így van, Mr. Canseco. 128 00:07:21,732 --> 00:07:24,777 Ez nem valami sok, de mindegy. Jó buli lesz. 129 00:07:28,531 --> 00:07:30,616 Elnézést, szarvasnak hittem. 130 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 Semmi baj, mindig ez van. 131 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 Ön Mike Scioscia? 132 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Igen. 133 00:07:36,038 --> 00:07:38,458 Hogy érzi magát a Dodgersnél? 134 00:07:38,541 --> 00:07:42,628 Nem rossz, de néha szeretnék valami kétkezi munkát. 135 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 Tudja, nagy gépek mellett, menő számlapokkal 136 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 egy olajfinomítóban 137 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 vagy egy vízerőműben. 138 00:07:48,509 --> 00:07:49,552 Beszélnünk kell. 139 00:07:50,470 --> 00:07:52,221 És ez Elvis pihenőszobája. 140 00:07:52,305 --> 00:07:55,057 Amikor a király nem próbált és nem edzett, 141 00:07:55,141 --> 00:07:58,269 akkor szeretett itt lazítani, és egyszerre három tévét is nézni. 142 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 Öregem, micsoda élet! 143 00:08:00,605 --> 00:08:02,106 Elnézést, maga Ozzie Smith? 144 00:08:02,190 --> 00:08:04,650 - Igen. - Van egy ajánlatom önnek. 145 00:08:07,236 --> 00:08:09,405 Jó napot, Don Mattingly? 146 00:08:09,489 --> 00:08:10,448 Az vagyok. 147 00:08:10,531 --> 00:08:12,200 Jöjjön be! Segíthetek valamiben? 148 00:08:12,283 --> 00:08:13,409 Hogy hívják? 149 00:08:17,205 --> 00:08:20,917 Szeretne egy kisvárosi softball csapatban játszani? 150 00:08:21,000 --> 00:08:21,876 Szeressek? 151 00:08:23,169 --> 00:08:24,712 Szeretném bemutatni vidám erőműcsaládunk 152 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 új tagjait. 153 00:08:26,464 --> 00:08:28,674 - Az új biztonsági őr: Roger Clemens. - Üdv! 154 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 - Az új gondnok: Wade Boggs. - Jó estét! 155 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 A büfékasszás: Ken Griffey Jr. 156 00:08:33,221 --> 00:08:34,472 Helló, srácok! 157 00:08:34,555 --> 00:08:38,142 És az új… majd később kitaláljuk, mit csinálnak ezek a srácok. 158 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Üdvözöljék Steve Saxot, Don Mattinglyt Darryl Strawberryt, 159 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 Ozzie Smithet, Mike Sciosciát és José Cansecót! 160 00:08:45,900 --> 00:08:47,818 Az újaknak hadd mondjam el: 161 00:08:47,902 --> 00:08:50,154 a faliújságon van egy lap, ahol feliratkozhatnak 162 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 a cég softball csapatába, 163 00:08:51,739 --> 00:08:53,407 ha esetleg lenne kedvük játszani. 164 00:08:55,451 --> 00:08:57,620 Mr. Burns, ha ők játszanak, ránk nem is lesz szükség. 165 00:08:57,703 --> 00:08:59,080 Nahát! 166 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 Scioscia, iratkozzon fel! 167 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Köszönöm, de azért vagyok itt, hogy a szennyeződést eltakarítsam. 168 00:09:03,793 --> 00:09:06,462 Még egy ilyen, és visszaküldöm a profi ligába. 169 00:09:09,257 --> 00:09:11,217 - Te Darryl Strawberry vagy. - Igen. 170 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 - Jobb szélsőt játszol. - Igen. 171 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 - Én is. - És? 172 00:09:14,971 --> 00:09:16,055 És jobb vagy nálam? 173 00:09:16,138 --> 00:09:18,975 Még sosem találkoztunk, de igen. 174 00:09:19,392 --> 00:09:20,268 Ez nem fair. 175 00:09:20,351 --> 00:09:23,354 A srácokkal keményen küzdöttünk, hogy a döntőbe kerüljünk, 176 00:09:23,437 --> 00:09:25,231 most meg a kispadon ülünk. 177 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Rengeteg hazafutást ütöttél idén. 178 00:09:27,441 --> 00:09:29,485 Miből gondolod, hogy ez a Darryl Strawberry fickó 179 00:09:29,569 --> 00:09:30,653 jobb nálad? 180 00:09:30,736 --> 00:09:32,280 Marge, felejtsd el! 181 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 Nagyobb, gyorsabb és erősebb nálam, 182 00:09:35,199 --> 00:09:38,119 és már most több barátja van az erőműben, mint nekem. 183 00:09:38,202 --> 00:09:39,745 Rosszul vagyok tőled, Homer. 184 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 Te mondtad nekem, hogy mindenre képes vagyok, csak akarnom kell. 185 00:09:43,749 --> 00:09:46,877 Most, hogy idősebb vagy, elmondhatom, hogy ez hülyeség. 186 00:09:46,961 --> 00:09:48,921 Mindegy, milyen jó vagy valamiben, 187 00:09:49,005 --> 00:09:51,257 mindig lesz egymillió ember, aki jobb nálad. 188 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Jól van, ha nem nyerhetsz, meg se próbáld! 189 00:09:53,634 --> 00:09:56,596 Az új főnökükként hadd mondjam el: 190 00:09:56,679 --> 00:09:58,848 senkinek sincs biztos helye a kezdőcsapatban. 191 00:09:58,931 --> 00:10:02,268 Nem érdekel, hogy Steve Saxről, Darry Strawberryről vagy… 192 00:10:02,351 --> 00:10:04,478 Smithers, mi annak a rossz játékosnak a neve? 193 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Homer Simpson, uram. 194 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Vagy Homer Simpsonnak hívják. 195 00:10:07,023 --> 00:10:10,526 Másodszor: sör helyett mostantól mindenki ezt issza: 196 00:10:10,610 --> 00:10:12,361 Agy- és idegtonik. 197 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 Proteinben és elektromágnesben gazdag üdítő. 198 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Egészséges. 199 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 Persze gigantizmust is okozhat, 200 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 de csak ritka esetben. 201 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 Kóstolják meg! 202 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 Mintha buli lenne a számban, és mindenkit meghívnánk. 203 00:10:25,583 --> 00:10:26,626 Remek. 204 00:10:26,709 --> 00:10:29,378 Kezdjük is az edzést, rendben? 205 00:10:29,503 --> 00:10:30,588 Smithers… 206 00:10:30,671 --> 00:10:32,256 a medicinlabdákat! 207 00:10:33,966 --> 00:10:35,343 Ne! 208 00:10:41,599 --> 00:10:42,475 Tessék! 209 00:10:51,359 --> 00:10:53,861 Mihez kezd majd az egymillió dollárjával, uram? 210 00:10:53,944 --> 00:10:56,030 Nem is tudom. Egy halomba teszem. 211 00:10:56,113 --> 00:10:59,367 Mindenki nagyon jó játékos. 212 00:10:59,450 --> 00:11:01,369 Nagyon jó játékosok vagyunk. 213 00:11:01,452 --> 00:11:03,788 Meg fogjátok verni a Shelbyville-t. 214 00:11:03,871 --> 00:11:05,873 Meg fogjuk verni a Shelbyville-t 215 00:11:05,956 --> 00:11:09,043 Száztíz százalékot beleadtok. 216 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 Az lehetetlen. 217 00:11:10,419 --> 00:11:13,673 Senki sem tud 100%-nál többet nyújtani. 218 00:11:13,756 --> 00:11:17,385 Természetéből adódóan ennyi a maximum. 219 00:11:18,719 --> 00:11:20,179 Majd én! 220 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 Ez az! 221 00:11:25,142 --> 00:11:26,018 Hé! 222 00:11:26,102 --> 00:11:27,228 Az az én labdám volt. 223 00:11:27,311 --> 00:11:30,439 Fogja be, Simpson! Egy csapatjáték. 224 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 Néhány játékosnak rossz a hozzáállása. 225 00:11:32,775 --> 00:11:34,527 Így van, Strawberry. 226 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 Hé, Schioscia, nem értem. 227 00:11:39,990 --> 00:11:42,368 Profi játékos létedre minden éjjel itt vagy lent, 228 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 és radioaktív hulladékot takarítasz. 229 00:11:44,662 --> 00:11:46,163 Ez nagy megkönnyebbülés, Carl, 230 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 a profi ligához képest. 231 00:11:48,290 --> 00:11:50,710 Ott egyet hibázol, és kész. 232 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 A sajtó máris kicsinál. 233 00:11:53,921 --> 00:11:55,131 Semmi gond. 234 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 Öregem, ez csodás. 235 00:11:57,758 --> 00:12:00,177 - Engem! - Engem válassz! 236 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 Engem válassz! 237 00:12:01,470 --> 00:12:03,013 Kent Griffey Juniort választom. 238 00:12:03,097 --> 00:12:04,390 Jesszusom! 239 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 Akkor én Milhouse-t választom. 240 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Mr. Boggs, lenne a csapatomban? 241 00:12:10,187 --> 00:12:11,522 Persze. 242 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 A fenébe! 243 00:12:12,732 --> 00:12:15,025 Jól van, akkor jöjjön Lewis! 244 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 Az enyém José Canseco. 245 00:12:19,321 --> 00:12:20,865 Mattingly, vágja le a pajeszát! 246 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 - Milyen pajeszt? - Hallotta, maga hippi. 247 00:12:23,492 --> 00:12:27,538 Nem nehéz ellenfelek, nekem itt a csodaütőm. 248 00:12:33,461 --> 00:12:34,503 Térdeljenek le, fiúk! 249 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 Holnap van életük legfontosabb napja. 250 00:12:37,798 --> 00:12:39,300 A Shelbyville elleni meccs. 251 00:12:39,383 --> 00:12:40,968 Lámpaoldás 19.30-kor. 252 00:12:41,051 --> 00:12:43,220 Nincs se kávé, se tea, se kóla. 253 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Félreértés ne essék, erős csapatról van szó! 254 00:12:45,556 --> 00:12:46,432 Erősek bizony, mester. 255 00:12:46,515 --> 00:12:48,642 Mielőtt kihirdetem a kezdőjátékosok neveit, 256 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 szeretném elmondani azoknak, akik nem kerültek be a csapatba, 257 00:12:52,229 --> 00:12:54,023 hogy nagyot csalódtam bennük. 258 00:12:54,106 --> 00:12:57,276 Valami hiányzott belőlük. Nevezzük lelkesedésnek. 259 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 - És az elszántság. - Így van, Darryl. 260 00:13:02,323 --> 00:13:04,408 - Jól van. - Ez az! 261 00:13:04,492 --> 00:13:05,409 A fenébe! 262 00:13:05,493 --> 00:13:07,286 Kérlek! Én is benne akarok lenni a csapatban. 263 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 - Clemens, bekerültem a csapatba? - Persze. 264 00:13:09,663 --> 00:13:10,581 Tényleg? 265 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Ezt kapd ki, Strawberry! 266 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 - Várjunk, te vagy Ken Griffey Junior? - Nem. 267 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Bocs, nem akartalak áltatni. 268 00:13:25,179 --> 00:13:26,138 KEZDŐCSAPAT 269 00:13:29,809 --> 00:13:33,062 Smithers, kizárt, hogy elvesztem a fogadást, 270 00:13:33,145 --> 00:13:37,316 hacsak a kilenc játékosomat nem éri kilencféle szerencsétlenség, 271 00:13:37,399 --> 00:13:39,068 és holnap nem tudnak játszani. 272 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 De ilyen nem fordulhat elő. 273 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Három szerencsétlenség még igen. 274 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Talán még hét szerencsétlenségre is van esély. 275 00:13:45,491 --> 00:13:49,078 De kilencre? Kizárt. 276 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 Milyen kedves kisváros! 277 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 ELADÓ GARÁZS 278 00:13:51,831 --> 00:13:53,958 Lehet, hogy veszek itt egy házat, mikor visszavonulok. 279 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 - Mi a probléma, biztos urak? - Nem kell a duma, nagyokos. 280 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 A jogosítványt! 281 00:14:02,466 --> 00:14:03,342 Lassan! 282 00:14:04,051 --> 00:14:07,388 Nahát, Steve Sax New Yorkból. 283 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 Hallottam, hogy megöltek valakit New Yorkban, 284 00:14:09,932 --> 00:14:11,559 de sosem találták meg a tettest, 285 00:14:11,642 --> 00:14:15,020 de maga erről semmit sem tud, igaz, Steve? 286 00:14:16,438 --> 00:14:18,983 De rengeteg megoldatlan gyilkosság van New Yorkban. 287 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 Nem tudod, mikor kell befogni a szád, igaz, Saxy fiú? 288 00:14:22,695 --> 00:14:23,946 SPRINGFIELDI KÓRHÁZ 289 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 Mike, próbálja felemelni a karját! 290 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Nem… tudom… felemelni, 291 00:14:32,913 --> 00:14:34,707 és… beszélni sem… 292 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 tudok… rendesen. 293 00:14:37,167 --> 00:14:38,919 Attól tartok, 294 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 súlyos sugárbetegsége van, Mr. Scioscia. 295 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Tudok… 296 00:14:42,673 --> 00:14:44,008 majd… 297 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 játszani… 298 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 holnap a meccsen? 299 00:14:48,971 --> 00:14:51,807 Nem. Holnap örülni fog, ha kap levegőt. 300 00:14:51,891 --> 00:14:54,268 A fenébe! 301 00:14:54,351 --> 00:14:57,897 Dr. Hibbert, meg kell néznie Ken Griffley Juniort! 302 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 Agytonik-túladagolása lehet. 303 00:15:01,650 --> 00:15:02,526 Jó ég! 304 00:15:03,652 --> 00:15:04,528 Gigantizmus. 305 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 A kisbabám! 306 00:15:08,073 --> 00:15:10,743 Ne aggódjon, hölgyem! Megmentem a kisbabáját. 307 00:15:14,663 --> 00:15:16,582 Köszönöm, Mr. Canseco. 308 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 A cicám! 309 00:15:18,375 --> 00:15:20,669 Ne féljen, asszonyom! Megmentem a macskáját! 310 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 A zongorám! 311 00:15:28,218 --> 00:15:29,261 A fenébe! 312 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 Az egyetlen dolog, amiben jó vagyok. És már nem csinálhatom. 313 00:15:36,769 --> 00:15:39,396 Homie, de olyan sok mindenben jó vagy. 314 00:15:39,480 --> 00:15:40,898 Például? 315 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 Az ölelésben. 316 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 Igen, de azt a barátaim nem látják. 317 00:15:46,904 --> 00:15:48,030 Én csak azt mondom, 318 00:15:48,113 --> 00:15:52,826 Anglia legjobb miniszterelnöke Lord Palmerston volt. 319 00:15:52,910 --> 00:15:54,203 A vén Pitt. 320 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 Lord Palmerston. 321 00:15:56,163 --> 00:15:58,332 A vén Pitt. 322 00:15:58,415 --> 00:16:00,709 Jól van, te akartad, Boggs! 323 00:16:01,919 --> 00:16:04,046 Mutasd meg neki, Barney! 324 00:16:04,129 --> 00:16:05,339 A vén Pitt. 325 00:16:05,422 --> 00:16:07,925 Lord Palmerston. 326 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 Szép munka, fiúk! 327 00:16:09,885 --> 00:16:13,973 Ezzel lezárthatunk minden megoldatlan kisvárosi ügyünket. 328 00:16:14,056 --> 00:16:15,724 Beszélhetnék legalább az ügyvédemmel? 329 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Túl sok filmet nézel, Sax. 330 00:16:19,687 --> 00:16:21,063 SPRINGFIELDI CSODAHELY 331 00:16:21,188 --> 00:16:23,482 Mennyi ideig tart végignézni? Sietek. 332 00:16:23,565 --> 00:16:25,067 Nehéz megmondani, barátom. 333 00:16:25,150 --> 00:16:27,945 Ha egyszer bemegy, lehet, hogy többé nem jön ki. 334 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 Egy jegyet kérek. 335 00:16:38,831 --> 00:16:40,791 Hát ti meg hova mentek? 336 00:16:40,874 --> 00:16:41,792 A meccsre. 337 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Ne! 338 00:16:43,085 --> 00:16:45,754 Nem akarom, hogy a kispadon lássatok. 339 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 Már láttunk, apa. 340 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ VS. SHELBYVILLE-I ATOMERŐMŰ 341 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 Mattingly, utoljára szólok, hogy vágja le a pajeszát! 342 00:16:52,511 --> 00:16:55,848 Nézze, Mr. Burns, nem tudom, hogy mit nevez annak, de… 343 00:16:55,931 --> 00:16:58,100 Ne feleseljen! Vágja le! 344 00:16:59,226 --> 00:17:02,479 Smithers, mindjárt kezdődik a meccs. Hol vannak a játékosaim? 345 00:17:02,563 --> 00:17:05,065 Uram, lehet, hogy Mike Scioscia nem éli túl az éjszakát. 346 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 Steve Sax többszörös életfogytiglant kapott, 347 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 és Ozzie Smithet elnyelte a föld. 348 00:17:12,614 --> 00:17:13,490 Szuper! 349 00:17:14,408 --> 00:17:15,993 És mi van Cansecóval? 350 00:17:18,579 --> 00:17:20,456 A ruhaszárító megy jobbra. 351 00:17:20,539 --> 00:17:21,415 Igen, asszonyom. 352 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 És Clemens? 353 00:17:24,084 --> 00:17:26,295 Uram, nincs olyan állapotban, hogy játsszon. 354 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 Az az átkozott hipnotizőr! 355 00:17:31,050 --> 00:17:32,885 Nézze meg, mit tett! 356 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 A kezdő dobóm csirkének képzeli magát. 357 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 Jegyezze meg! Ezt jelenteni fogom 358 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 az Amerikai Hipnózis Társaságnak. 359 00:17:39,516 --> 00:17:41,018 De én jó munkát végeztem… 360 00:17:41,810 --> 00:17:44,063 jó munkát… 361 00:17:44,146 --> 00:17:46,106 Azt hiszem, nem a maga hibája. 362 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Jó munkát végzett. 363 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 Mattingly! 364 00:17:49,777 --> 00:17:52,196 Mondtam, hogy vágja le a pajeszát! 365 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 Menjen haza! Kiteszem a csapatból! 366 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 - Örökre! - Jól van. 367 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 Még így is jobban kedvelem, mint Steinbrennert. 368 00:17:58,243 --> 00:18:00,788 Jól van, tehetségtelen banda, 369 00:18:00,913 --> 00:18:03,457 utálnak, de én még jobban utálom magukat. 370 00:18:03,540 --> 00:18:05,250 De a szeretett játékosaim nélkül 371 00:18:05,334 --> 00:18:07,086 csak maguk maradtak. 372 00:18:07,169 --> 00:18:11,048 Ezért idézzék fel azokat lelkesítő dolgokat, 373 00:18:11,131 --> 00:18:14,384 amiket másoktól hallottak, 374 00:18:14,468 --> 00:18:16,053 és menjenek, nyerjék meg a mecset! 375 00:18:18,806 --> 00:18:19,848 Hova-hova, Simpson? 376 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 A magát pótló játékos még itt van. 377 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Üljön vissza! 378 00:18:28,398 --> 00:18:30,234 Béna vagy, Strawberry! 379 00:18:30,359 --> 00:18:32,694 Hazafutás Homert akarjuk! 380 00:18:32,778 --> 00:18:34,530 Darryl! 381 00:18:34,988 --> 00:18:36,865 Darryl! 382 00:18:36,990 --> 00:18:39,868 - Darryl! - Darryl! 383 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 Gyerekek, ez nem szép dolog. 384 00:18:41,912 --> 00:18:45,207 Anya, ők profi sportolók. Hozzá vannak szokva ehhez. 385 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 Lepereg róluk. 386 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 - Ki kér mogyorót? Itt a mogyoró! - Én! 387 00:18:53,632 --> 00:18:54,800 A mogyoró finom! 388 00:18:54,883 --> 00:18:56,844 Mogyorót! Itt a mogyoró! Ki kér mogyorót? 389 00:18:56,927 --> 00:18:57,928 Figyelem! 390 00:18:58,011 --> 00:19:01,515 Jól van, Monty! Ez az edzői képességeden múlik. 391 00:19:01,598 --> 00:19:02,683 Mit is tegyünk… 392 00:19:02,766 --> 00:19:03,934 Smithers, agymasszázst! 393 00:19:04,017 --> 00:19:05,060 Igenis, uram. 394 00:19:08,939 --> 00:19:10,899 Strawburry! Üssön egy hazafutást! 395 00:19:10,983 --> 00:19:12,025 Oké, mester! 396 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Én mondtam neki. 397 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Zseniális stratégia, uram! 398 00:19:24,955 --> 00:19:26,081 Jaj, ne! 399 00:19:27,166 --> 00:19:30,919 Gyerekek! Szóljatok, ha apátok már nem vakarózik. 400 00:19:33,839 --> 00:19:35,716 - Gyerekek! - Majd szólunk. 401 00:19:35,799 --> 00:19:37,718 Jól van, döntetlen. 402 00:19:37,801 --> 00:19:39,344 Utolsó kör. 403 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 Kettő kint, a játékosok felálltak. 404 00:19:41,597 --> 00:19:43,098 Strawberry következik. 405 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 Meg fogják nyerni a városi bajnokságot. 406 00:19:45,893 --> 00:19:47,311 Nélkülem. 407 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 Várjunk! Strawberry! 408 00:19:50,647 --> 00:19:53,150 Szép játék volt. Menjen zuhanyozni! 409 00:19:53,275 --> 00:19:55,485 Beteszek egy jobbkezes ütőt maga helyett. 410 00:19:55,569 --> 00:19:57,321 - Micsoda? - Lecserél? 411 00:19:57,404 --> 00:20:00,699 Maga balkezes, és a dobó is az. 412 00:20:00,782 --> 00:20:04,161 Ha beküldök egy jobbkezes ütőjátékost, jobbak az esélyeink. 413 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 A technikás edzők ezt csinálják, hogy nyerjen a csapat. 414 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 De már kilenc hazafutásom volt. 415 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 Büszke is lehet erre. Üljön le! 416 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 Simpson! Maga áll be Strawberry helyére! 417 00:20:12,711 --> 00:20:13,587 Tényleg? 418 00:20:14,171 --> 00:20:15,214 Ez az, Homer! 419 00:20:15,297 --> 00:20:16,381 Meg tudod csinálni! 420 00:20:18,300 --> 00:20:20,385 Simpson, vegyük át a jeleket! 421 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 - Ha így megemelem a sapkám… - Igen? 422 00:20:23,305 --> 00:20:25,015 …azt jelenti, hogy hamis a jel. 423 00:20:25,098 --> 00:20:26,516 De ezt visszavonhatom, 424 00:20:26,600 --> 00:20:28,352 - ha leporolom a kezem. - Értem. 425 00:20:28,435 --> 00:20:29,811 Ha hagynia kell a labdát, 426 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 megérintem az övemet háromszor. 427 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 Semmit sem értek ebből. 428 00:20:36,610 --> 00:20:38,570 Miért nem üthetek csak úgy? 429 00:20:38,654 --> 00:20:42,616 Bárcsak otthon lehetnék egy nagy zacskó chipsszel. 430 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Chips. 431 00:20:46,119 --> 00:20:48,038 - Érti, Simpson? - Igen, uram. 432 00:20:48,121 --> 00:20:52,709 Darry Strawberry helyére Homer Simpson áll be. 433 00:20:52,793 --> 00:20:53,710 Ez az! 434 00:21:08,934 --> 00:21:10,269 Jaj, ne! 435 00:21:10,352 --> 00:21:12,396 Nem, anya! Ez ütésnek számít. 436 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 Apa megnyerte a meccset. 437 00:21:14,731 --> 00:21:18,318 Akkor biztos örülni fog, ha magához tér. 438 00:21:18,402 --> 00:21:20,988 Nyertünk! Ez az! 439 00:21:26,201 --> 00:21:28,245 Homer! 440 00:21:28,412 --> 00:21:30,330 1992-ES VÁROSI BAJNOKOK 441 00:21:40,007 --> 00:21:41,174 SPRINGFIELDI GYŐZELMEK 442 00:21:41,258 --> 00:21:43,302 Mr. Burnsnek ez is meglett 443 00:21:43,802 --> 00:21:45,679 Az atomerőmű bajnok lett 444 00:21:45,762 --> 00:21:48,932 Míg Roger Clemens kotkodácsolt 445 00:21:49,766 --> 00:21:53,061 Mike Scioscia kórja elvarázsolt 446 00:21:53,812 --> 00:21:55,397 És Wade Boggs kifeküdt 447 00:21:55,480 --> 00:21:57,232 A kocsma padlóján 448 00:21:57,316 --> 00:21:59,526 Ez a softball 449 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Maine-től San Diegóig 450 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 Ez a softball 451 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 Mattingly és Canseco 452 00:22:06,158 --> 00:22:09,453 Ken Griffey-nek feldagadt az álla 453 00:22:10,037 --> 00:22:13,498 Steve Sax-ot bevarrták egy cellába 454 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 És itt van Homer 455 00:22:17,377 --> 00:22:19,755 Ozzie és Straw 456 00:22:21,923 --> 00:22:24,343 Ez a softball 457 00:22:24,426 --> 00:22:26,303 Maine-től San Diegóig 458 00:22:26,386 --> 00:22:28,889 Ez a softball 459 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 Mattingly és Canseco 460 00:22:30,932 --> 00:22:34,436 Ken Griffey-nek feldagadt az álla 461 00:22:34,519 --> 00:22:38,148 Steve Saxot bevarrták egy cellába 462 00:22:38,231 --> 00:22:41,485 És itt van Homer 463 00:22:42,361 --> 00:22:44,529 Ozzie és Straw 464 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 A feliratot fordította: Usztics Anna