1
00:00:03,336 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:06,589 --> 00:00:11,177
NÃO VOU MIRAR NA CABEÇA
3
00:00:14,305 --> 00:00:15,932
CUIDADO
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
5
00:00:36,036 --> 00:00:36,911
D'oh!
6
00:00:57,265 --> 00:00:58,683
Rosquinhas!
7
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
Homer, vá mais devagar.
Você vai engasgar ou algo assim.
8
00:01:05,523 --> 00:01:07,609
Não me diga como comer rosquinhas.
9
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
O Homer está engasgando.
10
00:01:11,654 --> 00:01:13,239
Não tem um gráfico de primeiros socorros
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,657
por aqui em algum lugar?
12
00:01:14,741 --> 00:01:15,658
Assustem-no.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
Isso é para soluços.
14
00:01:19,579 --> 00:01:20,705
Ei, olhem aqui.
15
00:01:20,789 --> 00:01:21,664
MANOBRA DE HEIMLICH
16
00:01:21,748 --> 00:01:23,166
O softbol começa esta semana.
17
00:01:24,042 --> 00:01:24,918
Softbol?
18
00:01:25,001 --> 00:01:25,960
INSCRIÇÃO DO SOFTBOL
19
00:01:26,044 --> 00:01:26,920
Quem é o próximo?
20
00:01:27,003 --> 00:01:28,755
-Não conte comigo.
-De jeito nenhum.
21
00:01:28,838 --> 00:01:30,256
Qual o problema de vocês?
22
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
Homer, no ano passado
nós éramos dois e 28.
23
00:01:32,634 --> 00:01:35,261
-Sei que não foi nossa melhor temporada.
-Na verdade, foi.
24
00:01:35,345 --> 00:01:38,681
-Este ano vai ser diferente.
-Sim? O que te dá tanta certeza?
25
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
Eu tenho uma arma secreta.
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,020
Ele está escondendo de nós.
27
00:01:44,104 --> 00:01:47,440
Uma arma secreta?
Me pergunto o que poderia ser.
28
00:01:59,536 --> 00:02:02,080
-Contem comigo.
-Estou dentro.
29
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
Vem cá, garoto,
quero te mostrar uma coisa.
30
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
O que é? Um taco caseiro?
31
00:02:06,459 --> 00:02:09,879
É algo muito especial… um taco caseiro.
32
00:02:09,963 --> 00:02:11,714
Tudo começou ano passado
33
00:02:11,923 --> 00:02:14,884
durante uma terrível tempestade,
e me tranquei fora de casa.
34
00:02:16,761 --> 00:02:19,597
Me protegendo com uma grande peça
de chapa metálica,
35
00:02:19,681 --> 00:02:22,600
corri para baixo da árvore mais alta
que pude encontrar.
36
00:02:25,770 --> 00:02:28,815
Algo me disse
que aquele pedaço de madeira
37
00:02:28,898 --> 00:02:31,151
era muito especial e mágico,
38
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
com o qual poderia fazer um taco.
39
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
Coloquei meu futebol caseiro de lado,
40
00:02:36,281 --> 00:02:39,784
e comecei a trabalhar fazendo
o melhor taco do mundo.
41
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
Homie, venha para a cama.
42
00:02:51,171 --> 00:02:53,756
Homer, volte para a garagem.
43
00:02:55,383 --> 00:02:57,177
E aqui está.
44
00:02:59,012 --> 00:02:59,971
TACO MILAGROSO
45
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
Quantos home runs você vai bater com ele?
46
00:03:02,974 --> 00:03:07,270
Vejamos, jogamos 30 jogos,
dez rebatidas por jogo… 3.000.
47
00:03:08,897 --> 00:03:12,192
ABERTURA DA LIGA DE SOFTBOL DA CIDADE
USINA NUCLEAR VS. DELEGACIA DE SPRINGFIELD
48
00:03:15,028 --> 00:03:16,279
Bata uma aqui, Charlie!
49
00:03:19,532 --> 00:03:21,117
Vamos rever as regras básicas.
50
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
Você não pode sair até tomar uma cerveja.
51
00:03:23,453 --> 00:03:25,121
Quem pontuar bebe uma cerveja.
52
00:03:25,205 --> 00:03:27,916
Tem que tomar uma cerveja
no auge dos tempos ímpares.
53
00:03:27,999 --> 00:03:29,792
E o quarto tempo é o da cerveja.
54
00:03:29,876 --> 00:03:31,794
Nós sabemos como jogar softbol.
55
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Joguem bola!
56
00:03:34,547 --> 00:03:35,465
Atenção unidades!
57
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
Atenção unidades!
58
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
Carro blindado sendo roubado na 5ª…
59
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Desligue esse maldito rádio!
60
00:03:41,429 --> 00:03:44,057
E o próximo homem
também quer bater a bola.
61
00:03:44,140 --> 00:03:45,016
E ele bate.
62
00:03:45,099 --> 00:03:48,269
E lá vai ele nessa direção.
E todo mundo está feliz.
63
00:03:48,353 --> 00:03:51,022
Mãe, por que não me deixa narrar o jogo?
64
00:03:51,105 --> 00:03:53,274
Está tudo bem, querido.
Eu posso fazer isso.
65
00:03:58,488 --> 00:04:00,156
Homens, parem com isso!
66
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
Homer, bases carregadas e é sua vez.
Onde está essa arma secreta?
67
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
Vejam, rapazes.
68
00:04:08,081 --> 00:04:09,958
Meu taco mágico.
69
00:04:10,500 --> 00:04:11,459
É isso?
70
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
Sim, também tenho um taco mágico.
71
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
E eu tenho um suporte atlético encantado.
72
00:04:17,215 --> 00:04:18,591
Apenas observem.
73
00:04:36,442 --> 00:04:37,443
Tudo bem, parceiro!
74
00:04:37,944 --> 00:04:38,820
Sim!
75
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
Os policiais não conseguem vencer!
76
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
-Pegue a habilitação dele.
-Sim, chefe.
77
00:04:48,121 --> 00:04:49,372
Uau, pai.
78
00:04:49,455 --> 00:04:52,709
-Homer, quer uma cerveja?
-Não. Eu vou pegar uma cerveja para ele.
79
00:04:52,792 --> 00:04:54,419
Crianças,
80
00:04:54,502 --> 00:04:56,462
cada um pode pegar uma cerveja para mim,
81
00:04:56,546 --> 00:05:00,174
mas, primeiro, vamos ver de novo
em super câmera lenta.
82
00:05:08,933 --> 00:05:09,892
SPRINGFIELD LESTE
83
00:05:17,317 --> 00:05:18,234
SPRINGFIELD FORTE
84
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Que pancada poderosa.
85
00:05:27,076 --> 00:05:28,119
AUGE DE SPRINGFIELD
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
Peguei meu taco mágico de um piano.
87
00:05:32,957 --> 00:05:35,084
Minha irmã me deixou usar a perna de pau.
88
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
CLUBE DOS MILIONÁRIOS
89
00:05:40,423 --> 00:05:42,342
PARA ENTRAR VOCÊ PRECISA TER MAIS
DO QUE ISSO
90
00:05:42,425 --> 00:05:43,509
Boas notícias, senhor.
91
00:05:43,593 --> 00:05:45,345
Nosso time de softbol venceu de novo.
92
00:05:45,428 --> 00:05:47,930
Se vencermos Shelbyville,
pegamos a flâmula.
93
00:05:48,014 --> 00:05:49,223
Você ouviu isso, Ari?
94
00:05:49,307 --> 00:05:52,268
Meus meninos só precisam bater
na sua banheira, e o título é nosso.
95
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Os Gladiadores da minha usina
96
00:05:55,396 --> 00:05:58,483
vão esmagar seu time como nove uvas moles.
97
00:05:58,566 --> 00:06:00,151
Discordo.
98
00:06:00,234 --> 00:06:02,445
Que tal apostar um milhão de dólares?
99
00:06:02,528 --> 00:06:04,822
Se vamos apostar,
que tal deixar isso interessante?
100
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
Um milhão de dólares não é interessante?
101
00:06:07,158 --> 00:06:10,119
Você disse um milhão?
Desculpe, eu estava distraído.
102
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
Achei que ia começar com um valor pequeno,
103
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
e íamos nos iscar, e…
104
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Você sabe como é.
105
00:06:14,832 --> 00:06:16,918
Sim, certamente. Um milhão é ótimo.
106
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Smithers, estive pensando.
107
00:06:21,214 --> 00:06:24,342
É errado trapacear para ganhar uma aposta
de um milhão?
108
00:06:24,425 --> 00:06:25,385
Sim, senhor.
109
00:06:25,468 --> 00:06:26,928
Deixe-me reformular isso.
110
00:06:27,011 --> 00:06:30,431
É errado se "eu" trapacear para ganhar
uma aposta de um milhão?
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
Não, senhor. Quem gostaria
que fosse morto?
112
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
Não, Smithers.
113
00:06:33,810 --> 00:06:36,020
Eu decidi trazer alguns sósias…
114
00:06:36,604 --> 00:06:38,481
jogadores de beisebol profissionais.
115
00:06:38,564 --> 00:06:43,444
Damos a eles empregos simbólicos na usina
e os colocamos em nosso time de softbol.
116
00:06:43,528 --> 00:06:46,280
Honus Wagner, Cap Anson,
Mordecai "Três Dedos" Brown…
117
00:06:47,407 --> 00:06:49,325
-Senhor?
-O que é, Smithers?
118
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
Receio que todos esses jogadores
se aposentaram
119
00:06:52,036 --> 00:06:54,038
e… morreram.
120
00:06:54,122 --> 00:06:57,333
Na verdade, o seu defensor direito
está morto há 130 anos.
121
00:06:57,417 --> 00:06:58,584
Maldição!
122
00:06:58,668 --> 00:07:01,921
Certo, encontre alguns bons jogadores.
Jogadores vivos.
123
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Vasculhe o ranque profissional,
124
00:07:03,464 --> 00:07:05,716
a Liga Americana, a Liga Nacional,
125
00:07:05,800 --> 00:07:08,010
-as ligas negras.
-Estou a caminho, senhor.
126
00:07:08,094 --> 00:07:09,345
E Smithers…
127
00:07:09,429 --> 00:07:11,848
Você tem 24 horas.
128
00:07:13,266 --> 00:07:14,684
BEISEBOL
COM JOSÉ CANSECO
129
00:07:17,979 --> 00:07:20,189
Eu ganho $50.000 para jogar um jogo?
130
00:07:20,273 --> 00:07:21,649
Isso mesmo, Sr. Canseco.
131
00:07:21,732 --> 00:07:24,777
Bem, é uma fatia do pagamento, mas e daí?
Parece divertido.
132
00:07:28,531 --> 00:07:30,616
Desculpe. Achei que fosse um veado.
133
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
Tudo bem. Acontece o tempo todo.
134
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
Você é o Mike Scioscia?
135
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
Este sou eu.
136
00:07:36,038 --> 00:07:38,458
Você gosta de trabalhar para os Dodgers?
137
00:07:38,541 --> 00:07:42,628
É bom, mas às vezes eu gostaria
de ser um pouco mais operário.
138
00:07:42,712 --> 00:07:45,631
Tipo grandes máquinas
e mostradores legais e outras coisas,
139
00:07:45,715 --> 00:07:46,799
como uma refinaria
140
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
ou usina hidrelétrica.
141
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
Precisamos conversar.
142
00:07:50,470 --> 00:07:52,221
Esta é a sala recreativa do Elvis.
143
00:07:52,305 --> 00:07:55,057
Quando o rei não estava ensaiando
ou se exercitando,
144
00:07:55,141 --> 00:07:58,269
ele gostava de relaxar assistindo
até três TVs de uma vez.
145
00:07:58,352 --> 00:08:00,521
Cara, que estilo de vida.
146
00:08:00,605 --> 00:08:02,106
Você é o Ozzie Smith?
147
00:08:02,190 --> 00:08:04,650
-Sim.
-Tenho uma proposta para você.
148
00:08:07,236 --> 00:08:09,405
Olá. Você é o Don Mattingly?
149
00:08:09,489 --> 00:08:10,448
Sim, sou.
150
00:08:10,531 --> 00:08:12,200
Entre. Quer alguma coisa?
151
00:08:12,283 --> 00:08:13,409
Qual o seu nome?
152
00:08:13,493 --> 00:08:17,121
O TRIO STEVE SAX
153
00:08:17,205 --> 00:08:20,917
Gostaria de ser um sósia
em um time de softbol de uma empresa?
154
00:08:21,000 --> 00:08:21,876
Será?
155
00:08:23,169 --> 00:08:24,712
Vim apresentar os novos membros
156
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
da família feliz da usina.
157
00:08:26,464 --> 00:08:28,674
-Nosso novo segurança, Roger Clemens.
-Olá.
158
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
-Nosso novo zelador, Wade Boggs.
-Como vão?
159
00:08:31,093 --> 00:08:33,137
Nosso caixa do refeitório, Ken Griffey Jr.
160
00:08:33,221 --> 00:08:34,472
Oi, tudo bem, pessoal?
161
00:08:34,555 --> 00:08:38,142
Nosso novo, bem…
vamos lhes arranjar empregos mais tarde.
162
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Conheçam Steve Sax,
Don Mattingly, Darryl Strawberry,
163
00:08:41,312 --> 00:08:44,065
Ozzie Smith, Mike Scioscia,
e José Canseco.
164
00:08:45,900 --> 00:08:47,818
A propósito, novos amigos,
165
00:08:47,902 --> 00:08:50,154
há uma folha de inscrição para softbol
166
00:08:50,238 --> 00:08:51,656
no quadro de avisos ali,
167
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
caso queiram jogar.
168
00:08:55,451 --> 00:08:57,620
Sr. Burns, com eles no time,
não vai precisar de nós.
169
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Bem…
170
00:08:59,163 --> 00:09:00,373
Scioscia, inscreva-se.
171
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Obrigado, mas estou aqui
para rodar o encapsulador sólido.
172
00:09:03,793 --> 00:09:06,462
Mais uma dessa
e te mando de volta às grandes ligas.
173
00:09:09,257 --> 00:09:11,217
-Você é o Darryl Strawberry.
-Sim.
174
00:09:11,300 --> 00:09:12,969
-Você joga no campo direito.
-Sim.
175
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
-Eu também jogo no campo direito.
-E?
176
00:09:14,971 --> 00:09:16,055
Você é melhor que eu?
177
00:09:16,138 --> 00:09:18,975
Bem, eu nunca te conheci, mas… sim.
178
00:09:19,392 --> 00:09:20,268
Não é justo.
179
00:09:20,351 --> 00:09:23,354
Eu e os caras lutamos tanto
para chegar ao jogo do campeonato
180
00:09:23,437 --> 00:09:25,231
e, agora, ficaremos no banco.
181
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Você acertou tantos home runs neste ano.
182
00:09:27,441 --> 00:09:29,485
Por que acha que este Darryl Strawberry
183
00:09:29,569 --> 00:09:30,653
é melhor que você?
184
00:09:30,736 --> 00:09:32,280
Marge, esqueça.
185
00:09:32,363 --> 00:09:35,116
Ele é maior, mais rápido, mais forte,
186
00:09:35,199 --> 00:09:38,119
e já tem mais amigos na usina do que eu.
187
00:09:38,202 --> 00:09:39,745
Você me dá nojo, Homer.
188
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
Me disse que eu poderia fazer
qualquer coisa, se eu me dedicar.
189
00:09:43,749 --> 00:09:46,877
Agora que está mais velho,
posso dizer que isso é uma asneira.
190
00:09:46,961 --> 00:09:48,921
Não importa se você é bom em algo,
191
00:09:49,005 --> 00:09:51,257
sempre há um milhão de pessoas melhores.
192
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Te peguei… Não pode vencer, não tente.
193
00:09:53,634 --> 00:09:56,596
Como seu novo treinador,
quero dizer isso logo de cara.
194
00:09:56,679 --> 00:09:58,848
Ninguém tem lugar garantido na escalação.
195
00:09:58,931 --> 00:10:02,268
Não ligo se seu nome é Steve Sax
ou Darryl Strawberry ou…
196
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
Smithers, qual o nome de um jogador ruim?
197
00:10:04,562 --> 00:10:05,438
Homer Simpson.
198
00:10:05,521 --> 00:10:06,939
…ou Homer Simpson.
199
00:10:07,023 --> 00:10:10,526
Em segundo lugar, em vez de cerveja,
todos vocês vão beber isto.
200
00:10:10,610 --> 00:10:12,361
Tônico para o cérebro e nervos,
201
00:10:12,445 --> 00:10:14,905
rico em proteínas
e sucos eletromagnéticos.
202
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
Promove uma saúde robusta.
203
00:10:16,574 --> 00:10:18,701
É conhecido por causar gigantismo,
204
00:10:18,784 --> 00:10:19,952
mas em casos raros.
205
00:10:20,411 --> 00:10:21,621
Experimente.
206
00:10:22,496 --> 00:10:25,499
É como uma festa na minha boca
e todos estão convidados.
207
00:10:25,583 --> 00:10:26,626
Excelente.
208
00:10:26,709 --> 00:10:29,378
Agora, vamos começar
nosso treinamento, certo?
209
00:10:29,503 --> 00:10:30,588
Smithers…
210
00:10:30,671 --> 00:10:32,256
as bolas medicinais.
211
00:10:33,966 --> 00:10:35,343
-Não.
-Não.
212
00:10:41,599 --> 00:10:42,475
Aqui.
213
00:10:51,359 --> 00:10:53,861
O que vai fazer
com seu milhão de dólares, senhor?
214
00:10:53,944 --> 00:10:56,030
Não sei. Jogar na pilha, suponho eu.
215
00:10:56,113 --> 00:10:59,367
Todos vocês são jogadores muito bons.
216
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
Somos todos jogadores muito bons.
217
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
Vocês vão vencer Shelbyville.
218
00:11:03,871 --> 00:11:05,873
Vamos vencer Shelbyville.
219
00:11:05,956 --> 00:11:09,043
Vocês darão 110%.
220
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
Isso é impossível.
221
00:11:10,419 --> 00:11:13,673
Ninguém pode dar mais do que 100%.
222
00:11:13,756 --> 00:11:17,385
Por definição, isso é o máximo
que alguém pode dar.
223
00:11:18,719 --> 00:11:20,179
Eu pego!
224
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
Sim.
225
00:11:25,142 --> 00:11:26,018
Ei!
226
00:11:26,102 --> 00:11:27,228
Eu pedi essa.
227
00:11:27,311 --> 00:11:30,439
Pare com isso, Simpson!
Não há "eu" no "time".
228
00:11:30,523 --> 00:11:32,692
Alguns dos caras têm
uma atitude ruim, Skip.
229
00:11:32,775 --> 00:11:34,527
Eles com certeza têm, Strawberry.
230
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Ei, Scioscia, eu não entendo.
231
00:11:39,990 --> 00:11:42,368
Você é um sósia, mas fica todas as noites
232
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
transportando resíduos radioativos.
233
00:11:44,662 --> 00:11:46,163
Bem, Carl, é um grande alívio
234
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
das pressões de jogar a grande liga.
235
00:11:48,290 --> 00:11:50,710
Se você comete qualquer tipo de erro, bum,
236
00:11:50,793 --> 00:11:52,420
a imprensa está toda sobre você.
237
00:11:53,921 --> 00:11:55,131
Não se preocupe.
238
00:11:55,214 --> 00:11:57,383
Cara, isso é sempre agradável.
239
00:11:57,758 --> 00:12:00,177
-Eu, eu.
-Me escolhe.
240
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Me escolhe.
241
00:12:01,470 --> 00:12:03,013
Eu escolho o Ken Griffey Jr.
242
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
Nossa.
243
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
Tudo bem. Quero o Milhouse.
244
00:12:08,060 --> 00:12:10,104
Sr. Boggs, você estará no meu time?
245
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
Você conseguiu um jogador.
246
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
Droga!
247
00:12:12,732 --> 00:12:15,025
Tudo bem, vou escolher o Louis.
248
00:12:15,151 --> 00:12:16,527
Eu pego o José Canseco.
249
00:12:16,986 --> 00:12:17,862
D'oh!
250
00:12:19,321 --> 00:12:20,865
Mattingly, tire as costeletas.
251
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
-Que costeletas?
-Você me ouviu, hippie.
252
00:12:23,492 --> 00:12:27,538
Esses caras não são tão durões.
Eu tenho o Bastão Milagroso.
253
00:12:33,461 --> 00:12:34,503
Ajoelhem-se, rapazes.
254
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
Amanhã é o maior dia de suas vidas.
255
00:12:37,798 --> 00:12:39,300
O jogo com Shelbyville.
256
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
As luzes se apagam às 19:30,
257
00:12:41,051 --> 00:12:43,220
e sem café, chá e bebidas de cola.
258
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Não se enganem, eles dão uma surra.
259
00:12:45,556 --> 00:12:46,432
Claro, Skip.
260
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
Antes de eu postar a escalação inicial,
261
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
quero garantir a vocês
que não estarão na lista
262
00:12:52,229 --> 00:12:54,023
que estou muito decepcionado.
263
00:12:54,106 --> 00:12:57,276
Faltou alguma coisa.
Vamos chamar de coração.
264
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
-E falta de pressa, Skip.
-Sim, Darryl.
265
00:13:02,323 --> 00:13:04,408
-Certo.
-Muito bem.
266
00:13:04,492 --> 00:13:05,409
Droga!
267
00:13:05,493 --> 00:13:07,286
Eu quero fazer parte do time.
268
00:13:07,369 --> 00:13:09,580
-Clemens, sou parte do time?
-Com certeza.
269
00:13:09,663 --> 00:13:10,581
Sim?
270
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
Na sua cara, Strawberry.
271
00:13:14,001 --> 00:13:16,253
-Espere. Você é o Griffey Jr.?
-Não.
272
00:13:16,337 --> 00:13:18,088
Desculpe, não quis frustrá-lo.
273
00:13:25,179 --> 00:13:26,138
ESCALAÇÃO INICIAL
274
00:13:29,809 --> 00:13:33,062
Smithers, não tem jeito
de eu perder essa aposta.
275
00:13:33,145 --> 00:13:37,316
A menos, é claro, que minhas nove estrelas
sejam vítimas de nove infortúnios,
276
00:13:37,399 --> 00:13:39,068
e não puderem jogar amanhã.
277
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Mas isso nunca vai acontecer.
278
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Três infortúnios, é possível.
279
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
Sete infortúnios, há uma chance remota.
280
00:13:45,491 --> 00:13:49,078
Mas nove infortúnios?
Eu gostaria de ver isso.
281
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
Que bela cidade pequena.
282
00:13:50,871 --> 00:13:51,747
VENDA DE GARAGEM
283
00:13:51,831 --> 00:13:53,958
Talvez compre uma casa aqui
quando me aposentar.
284
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
-Qual é o problema, policiais?
-Já chega, cara inteligente.
285
00:14:00,673 --> 00:14:01,757
Pegue sua habilitação.
286
00:14:02,466 --> 00:14:03,342
Devagar.
287
00:14:04,051 --> 00:14:07,388
Bem. Steve Sax de Nova Iorque.
288
00:14:07,471 --> 00:14:09,849
Eu ouvi que um cara foi morto
em Nova Iorque,
289
00:14:09,932 --> 00:14:11,559
e o caso nunca foi solucionado,
290
00:14:11,642 --> 00:14:15,020
mas você não saberia nada sobre isso,
certo, Steve?
291
00:14:16,438 --> 00:14:18,983
Existem centenas de homicídios
não solucionados em Nova Iorque.
292
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
Você não sabe quando manter
sua boca fechada, não é, garoto Saxy?
293
00:14:22,695 --> 00:14:23,946
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
294
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
Mike, tente levantar seu braço.
295
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
Não consigo… levantar… braço…
296
00:14:32,913 --> 00:14:34,707
ou… falar…
297
00:14:34,790 --> 00:14:37,084
em… ritmo… normal.
298
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
Bem, sinto dizer que é um caso
299
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
de envenenamento por radiação,
Sr. Scioscia.
300
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
Eu…
301
00:14:42,673 --> 00:14:44,008
poderei…
302
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
jogar…
303
00:14:45,342 --> 00:14:47,094
softbol… amanhã?
304
00:14:48,971 --> 00:14:51,807
Não, até amanhã,
você mal conseguirá respirar.
305
00:14:51,891 --> 00:14:54,268
Cara.
306
00:14:54,351 --> 00:14:57,897
Dr. Hibbert, o Ken Griffey Jr.
precisa vê-lo imediatamente.
307
00:14:57,980 --> 00:15:00,608
Achamos que é uma overdose
de tônico para os nervos.
308
00:15:01,650 --> 00:15:02,526
Bom Deus!
309
00:15:03,652 --> 00:15:04,528
Gigantismo!
310
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Meu bebê!
311
00:15:08,073 --> 00:15:10,743
Não se preocupe, senhora.
Vou salvar seu bebê.
312
00:15:14,663 --> 00:15:16,582
Obrigada, Sr. Canseco.
313
00:15:17,416 --> 00:15:18,292
Meu gato!
314
00:15:18,375 --> 00:15:20,669
Não tema, senhora.
Vou salvar seu gato.
315
00:15:27,009 --> 00:15:28,135
Meu piano mecânico!
316
00:15:28,218 --> 00:15:29,261
Cara.
317
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
A única coisa em que sou bom,
e não posso fazer mais.
318
00:15:36,769 --> 00:15:39,396
Homie, você é bom em muitas coisas.
319
00:15:39,480 --> 00:15:40,898
Como o quê?
320
00:15:40,981 --> 00:15:42,691
Como se aconchegar.
321
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
Mas nenhum dos meus amigos pode
me assistir.
322
00:15:46,904 --> 00:15:48,030
E eu digo
323
00:15:48,113 --> 00:15:52,826
que o maior primeiro ministro
da Inglaterra foi o Lorde Palmerston!
324
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
Pitt, o Ancião.
325
00:15:54,286 --> 00:15:56,080
Lorde Palmerston!
326
00:15:56,163 --> 00:15:58,332
Pitt, o Ancião!
327
00:15:58,415 --> 00:16:00,709
Você pediu por isso, Boggs.
328
00:16:01,919 --> 00:16:04,046
Sim, isso é mostrar a ele, Barney.
329
00:16:04,129 --> 00:16:05,339
Pitt, o Ancião.
330
00:16:05,422 --> 00:16:07,925
Lorde Palmerston!
331
00:16:08,467 --> 00:16:09,802
Bom trabalho, rapazes.
332
00:16:09,885 --> 00:16:12,888
Acho que podemos fechar o livro
dos crimes não solucionados
333
00:16:13,013 --> 00:16:13,973
em nossa justa cidade.
334
00:16:14,056 --> 00:16:15,724
Posso ligar para o meu advogado?
335
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
Você assiste muitos filmes, Sax.
336
00:16:19,687 --> 00:16:21,105
MISTÉRIOS DE SPRINGFIELD
337
00:16:21,188 --> 00:16:23,482
Quanto tempo leva? Estou com pressa.
338
00:16:23,565 --> 00:16:25,067
É difícil dizer, meu amigo.
339
00:16:25,150 --> 00:16:27,945
Depois de entrar,
você pode nunca mais sair.
340
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
Um, por favor.
341
00:16:38,831 --> 00:16:40,791
Onde vocês pensam que vão?
342
00:16:40,874 --> 00:16:41,792
Ao jogo.
343
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Não.
344
00:16:43,085 --> 00:16:45,754
Não quero que me vejam sentado
na minha bunda inútil.
345
00:16:45,838 --> 00:16:47,131
Já vimos, pai.
346
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
USINA DE SPRINGFIELD VS.
USINA DE SHELBYVILLE
347
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
Mattingly, pela última vez,
livre-se dessas costeletas.
348
00:16:52,511 --> 00:16:55,848
Olha Sr. Burns, não sei o que acha
que são costeletas, mas….
349
00:16:55,931 --> 00:16:58,100
Não discuta comigo!
Apenas se livre delas!
350
00:16:59,226 --> 00:17:02,479
Smithers, está quase na hora do jogo.
Onde estão os meus sósias?
351
00:17:02,563 --> 00:17:05,065
O Mike Scioscia pode não passar
dessa noite.
352
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
O Steve Sax enfrenta seis sentenças
de prisão,
353
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
e o Ozzie Smith desapareceu
da face da Terra.
354
00:17:12,614 --> 00:17:13,490
Legal!
355
00:17:14,408 --> 00:17:15,993
Bem, e o Canseco?
356
00:17:18,579 --> 00:17:20,456
A secadora vai à direita.
357
00:17:20,539 --> 00:17:21,415
Sim, senhora.
358
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
E quanto ao Clemens?
359
00:17:24,084 --> 00:17:26,295
Senhor, ele não está
em condições de jogar.
360
00:17:29,339 --> 00:17:30,966
Aquele maldito hipnotizador!
361
00:17:31,050 --> 00:17:32,885
Você! Olhe o que você fez.
362
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
Meu lançador inicial pensa
que é uma galinha.
363
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
Não se engane.
Vou relatar isso
364
00:17:37,222 --> 00:17:39,016
à Associação Americana de Hipnose.
365
00:17:39,516 --> 00:17:41,018
Mas fiz um bom trabalho…
366
00:17:41,810 --> 00:17:44,063
um bom trabalho…
367
00:17:44,146 --> 00:17:46,106
Bem, eu acho que não é sua culpa.
368
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
Fez um bom trabalho.
369
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
Mattingly!
370
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
Pensei ter dito
para aparar essas costeletas!
371
00:17:52,279 --> 00:17:54,406
Vá para casa! Você está fora do time!
372
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
-Para sempre!
-Certo.
373
00:17:56,241 --> 00:17:58,160
Gosto mais dele
do que do Steinbrenner.
374
00:17:58,243 --> 00:18:00,788
Certo, seu bando de desajustados.
375
00:18:00,913 --> 00:18:03,457
Vocês me odeiam
e eu os odeio ainda mais,
376
00:18:03,540 --> 00:18:05,250
mas sem meus amados sósias,
377
00:18:05,334 --> 00:18:07,086
vocês são tudo que eu tenho.
378
00:18:07,169 --> 00:18:11,048
Então eu… quero que se lembrem
de algumas coisas inspiradoras
379
00:18:11,131 --> 00:18:14,384
que outras pessoas possam ter falado
no curso de suas vidas,
380
00:18:14,468 --> 00:18:16,053
e vão lá e ganhem.
381
00:18:18,806 --> 00:18:19,848
Não tão rápido, Simpson.
382
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
O homem que joga
em sua posição ainda está aqui.
383
00:18:23,143 --> 00:18:24,228
Vá para o banco.
384
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
Você é péssimo, Strawberry!
385
00:18:30,359 --> 00:18:32,694
Queremos o Homer home run!
386
00:18:32,778 --> 00:18:34,530
Darryl.
387
00:18:34,988 --> 00:18:36,865
Darryl.
388
00:18:36,990 --> 00:18:39,868
-Darryl.
-Darryl.
389
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
Crianças, isso não é muito legal.
390
00:18:41,912 --> 00:18:45,207
Mãe, são atletas profissionais.
Estão acostumados com essas coisas.
391
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
Eles nem ligam.
392
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
-Quem quer amendoim? Amendoim!
-Aqui!
393
00:18:53,632 --> 00:18:54,800
Amendoim é gostoso!
394
00:18:54,883 --> 00:18:56,844
Temos amendoim! Quer amendoim?
395
00:18:56,927 --> 00:18:57,928
Mãos para cima!
396
00:18:58,011 --> 00:19:01,515
Tudo bem, Monty,
depende de suas habilidades gerenciais.
397
00:19:01,598 --> 00:19:02,683
O que fazer…
398
00:19:02,766 --> 00:19:03,934
Massageie meu cérebro.
399
00:19:04,017 --> 00:19:05,060
Sim, senhor.
400
00:19:08,939 --> 00:19:10,899
Você, Strawberry!
Faça um home run!
401
00:19:10,983 --> 00:19:12,025
Certo, Skip.
402
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
Eu disse a ele para fazer isso.
403
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
Estratégia brilhante.
404
00:19:24,955 --> 00:19:26,081
Céus!
405
00:19:27,166 --> 00:19:30,919
Crianças me falem
quando seu pai parar de se coçar.
406
00:19:33,839 --> 00:19:35,716
-Crianças?
-Vamos te falar, mãe.
407
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
Tudo bem, jogo empatado.
408
00:19:37,801 --> 00:19:39,344
Fim do nono.
409
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
Duas saídas, bases carregadas.
410
00:19:41,597 --> 00:19:43,098
Strawberry subindo.
411
00:19:43,182 --> 00:19:45,809
Eles vão ganhar o campeonato da cidade.
412
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
E não graças a mim.
413
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
Espere. Você, Strawberry!
414
00:19:50,647 --> 00:19:53,150
Bom esforço hoje. Pode ir para o chuveiro.
415
00:19:53,275 --> 00:19:55,485
Vou colocar um batedor destro
em seu lugar.
416
00:19:55,569 --> 00:19:57,321
-O quê?
-Outro vai rebater por mim?
417
00:19:57,404 --> 00:20:00,699
Sim. Você é canhoto e o lançador também.
418
00:20:00,782 --> 00:20:04,161
Se eu colocar um rebatedor destro,
estou jogando com as porcentagens.
419
00:20:04,244 --> 00:20:06,496
Treinadores inteligentes fazem isso
para vencer.
420
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Mas fiz nove home runs hoje.
421
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
E deve se orgulhar de si mesmo.
Sente-se.
422
00:20:10,584 --> 00:20:12,586
Simpson! Vá rebater pelo Strawberry.
423
00:20:12,711 --> 00:20:13,587
Eu?
424
00:20:14,171 --> 00:20:15,214
Muito bem, Homer.
425
00:20:15,297 --> 00:20:16,381
Você consegue.
426
00:20:18,300 --> 00:20:20,385
Simpson, vamos repassar os sinais.
427
00:20:20,469 --> 00:20:23,138
-Se eu puxar a viseira do meu boné assim…
-Sim?
428
00:20:23,305 --> 00:20:25,015
…significa que o sinal é falso.
429
00:20:25,098 --> 00:20:26,516
No entanto, posso tirar isso
430
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
-espanando minhas mãos assim.
-Sim.
431
00:20:28,435 --> 00:20:29,811
Se eu quiser que você bata,
432
00:20:29,895 --> 00:20:32,606
vou tocar na fivela do meu cinto
uma, duas, três vezes.
433
00:20:33,482 --> 00:20:36,485
Eu não entendo uma palavra
do que ele está dizendo.
434
00:20:36,610 --> 00:20:38,570
Por que ele não me deixa bater apenas?
435
00:20:38,654 --> 00:20:42,616
Eu queria estar em casa
com um grande saco de batatas fritas.
436
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
Batatas fritas.
437
00:20:46,119 --> 00:20:48,038
-Entendeu, Simpson?
-Sim, senhor.
438
00:20:48,121 --> 00:20:52,709
Agora rebatendo por Darryl Strawberry…
Homer Simpson.
439
00:20:52,793 --> 00:20:53,710
Isso mesmo!
440
00:21:08,934 --> 00:21:10,269
Céus!
441
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
Não, mãe. Isso conta como um acerto.
442
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
O papai acabou de ganhar o jogo.
443
00:21:14,731 --> 00:21:18,318
Bem, acho que ficará feliz
quando souber.
444
00:21:18,402 --> 00:21:20,988
Nós ganhamos! Tudo certo!
445
00:21:26,201 --> 00:21:28,245
Homer! Homer!
446
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
CAMPEÕES DA CIDADE 1992
447
00:21:40,007 --> 00:21:41,174
MÉRITOS
1890 - 1986 - 1988
448
00:21:41,258 --> 00:21:43,302
Bem, o Sr. Burns conseguiu
449
00:21:43,802 --> 00:21:45,679
A usina venceu
450
00:21:45,762 --> 00:21:48,932
Com Roger Clemens cacarejando o tempo todo
451
00:21:49,766 --> 00:21:53,061
A doença trágica de Mike Scioscia
Nos fez sorrir
452
00:21:53,812 --> 00:21:55,397
O Wade Boggs estava inconsciente
453
00:21:55,480 --> 00:21:57,232
No chão do bar
454
00:21:57,316 --> 00:21:59,526
Estamos falando de softbol
455
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
De Maine a San Diego
456
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
Falando de softbol
457
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
O Mattingly e o Canseco
458
00:22:06,158 --> 00:22:09,453
A mandíbula grotescamente inchada
Do Ken Griffey
459
00:22:10,037 --> 00:22:13,498
O Steve Sax e seu conflito com a lei
460
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Estamos falando do Homer
461
00:22:17,377 --> 00:22:19,755
O Ozzie e o Straw!
462
00:22:21,923 --> 00:22:24,343
Estamos falando de softbol
463
00:22:24,426 --> 00:22:26,303
De Maine a San Diego
464
00:22:26,386 --> 00:22:28,889
Falando de softbol
465
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
O Mattingly e o Canseco
466
00:22:30,932 --> 00:22:34,436
A mandíbula grotescamente inchada
Do Ken Griffey
467
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
O Steve Sax
468
00:22:35,729 --> 00:22:38,148
E seu conflito com a lei
469
00:22:38,231 --> 00:22:41,485
Estamos falando do Homer
470
00:22:42,361 --> 00:22:44,529
O Ozzie e o Straw
471
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Legendas: Silvia Regina Spitzner