1
00:00:04,295 --> 00:00:05,714
I SIMPSON
2
00:00:07,048 --> 00:00:09,634
NON VOMITERÒ SE NON STO MALE
3
00:00:54,721 --> 00:00:58,349
Classe, vi avevo promesso
una sorpresa, oggi.
4
00:00:58,433 --> 00:01:00,101
Wow!
5
00:01:04,064 --> 00:01:05,815
Lo sapevo.
6
00:01:05,899 --> 00:01:08,777
Eccola qua.
Faremo un test.
7
00:01:11,321 --> 00:01:15,116
- Faremo un test.
- Bene! Un test!
8
00:01:15,200 --> 00:01:20,163
Si chiama Test Attitudinale per
Normalizzare la Carriera, o "TANC".
9
00:01:20,246 --> 00:01:23,875
Alcuni di voi scopriranno
vocazioni mai immaginate.
10
00:01:23,958 --> 00:01:26,086
Altri penseranno che la vita sia ingiusta.
11
00:01:26,169 --> 00:01:30,340
Nonostante la laurea
diventerete babysitter...
12
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
...per dei bambini di 4ª elementare...
13
00:01:32,300 --> 00:01:36,304
...mentre vostro marito corre nudo in
spiaggia con la consulente matrimoniale!
14
00:01:39,641 --> 00:01:43,019
Prima domanda:
"Se potessi essere un animale, sarei:
15
00:01:43,103 --> 00:01:49,109
A: formica rodilegno; B: squalo
nutrice; o C: uccello avvocato".
16
00:01:50,401 --> 00:01:53,321
"Domanda 60:
Preferisco l'odore di:
17
00:01:53,404 --> 00:01:59,786
A) benzina; B) patatine fritte;
C) clienti di banca".
18
00:02:02,038 --> 00:02:06,042
- Che perdita di tempo.
- A scuola non si perde mai tempo.
19
00:02:06,126 --> 00:02:08,586
Dato che mancano 15 minuti
alla ricreazione...
20
00:02:08,670 --> 00:02:12,423
...mettete giù le matite
e guardate in avanti.
21
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
Siamo qui per i test.
22
00:02:18,555 --> 00:02:20,348
AEROPORTO NON-INTERNAZIONALE
DELL'IOWA
23
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
TEST STANDARDIZZATI
MANEGGIARE CON CURA
24
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
BENVENUTI A
PROCTORVILLE, IOWA
25
00:02:29,941 --> 00:02:31,526
CENTRO NAZIONALE
PER I TEST
26
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
CONTROLLIAMO IL VOSTRO DESTINO
DAL 1925
27
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
SOGGETTO TEST
WESLEY SMITH
28
00:02:45,373 --> 00:02:48,793
Andiamo, Emma.
29
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
Ecco la tua carriera
selezionata scientificamente.
30
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Architetto.
31
00:02:57,802 --> 00:03:00,555
Venditore di assicurazioni.
32
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
Sbudellatore di salmoni?
33
00:03:02,473 --> 00:03:04,309
Comandante militare.
34
00:03:04,392 --> 00:03:07,187
Analista di sistemi.
Analista di sistemi.
35
00:03:07,270 --> 00:03:09,939
- Analista di sistemi.
- Evviva!
36
00:03:10,023 --> 00:03:13,318
- Casalinga?
- È come una mamma.
37
00:03:13,401 --> 00:03:17,197
Agente di polizia?
Chi l'avrebbe mai detto?
38
00:03:17,280 --> 00:03:21,201
Potrei farti fare un giro
in una macchina della polizia.
39
00:03:21,284 --> 00:03:24,412
Non ho bisogno di lei per farlo.
40
00:03:24,495 --> 00:03:29,584
Prima di vedere questi risultati,
ti vedevo come un vagabondo.
41
00:03:29,667 --> 00:03:32,086
Un vagabondo. Wow!
42
00:03:32,170 --> 00:03:35,590
Sceriffaccio. Mi ha cacciato dalla città.
43
00:03:35,673 --> 00:03:39,302
Ha perso il mio voto.
44
00:03:39,385 --> 00:03:41,679
Forte!
45
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Casalinga! Tanto vale essere morta.
46
00:03:44,641 --> 00:03:46,684
Lisa, non è poi così male.
47
00:03:46,768 --> 00:03:48,895
- Tu cosa farai?
- Il poliziotto.
48
00:03:51,481 --> 00:03:55,276
Che bello. Tuo padre
voleva fare il poliziotto.
49
00:03:55,360 --> 00:03:59,030
- Hanno detto che era troppo grasso.
- Per l'esercito ero troppo grasso.
50
00:03:59,113 --> 00:04:03,076
- Per la polizia ero troppo stupido.
- Io sarò una famosa musicista jazz.
51
00:04:03,159 --> 00:04:06,496
Non sarò apprezzata
nel mio paese...
52
00:04:06,579 --> 00:04:09,540
...ma la mia musica blues
entusiasmerà i francesi.
53
00:04:09,624 --> 00:04:13,503
Eviterò gli stupefacenti,
ma avrò tante storie d'amore.
54
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
Potrei morire giovane o no,
non ho ancora deciso.
55
00:04:16,506 --> 00:04:19,467
Tesoro, se è quello che vuoi,
noi ti aiuteremo.
56
00:04:19,550 --> 00:04:24,430
Un attimo.
Nessuno seguirà i miei passi?
57
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
Può dirmi se ho la stoffa
per diventare musicista?
58
00:04:36,651 --> 00:04:39,028
Certo. Fammi sentire.
59
00:04:43,157 --> 00:04:45,034
Sì.
60
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Già.
61
00:04:56,879 --> 00:05:00,258
- Crede che abbia del talento?
- Certo.
62
00:05:00,341 --> 00:05:03,052
Pensa che potrà diventare
una professionista?
63
00:05:03,136 --> 00:05:06,055
- Oddio, no.
- Mi eserciterò tutti i giorni!
64
00:05:06,139 --> 00:05:09,892
Sarò franco. E per franco,
intendo devastante.
65
00:05:09,976 --> 00:05:13,521
Hai ereditato una condizione
delle dita nota come "tozzaggine".
66
00:05:13,604 --> 00:05:16,065
Di solito viene dal padre.
67
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
Stupide dita!
68
00:05:19,110 --> 00:05:22,989
Lei si sbaglia! Non occorrono
le dita lunghe per suonare il blues!
69
00:05:23,072 --> 00:05:26,284
Il blues viene da qui!
70
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Dio, sono davvero tozze!
71
00:05:31,706 --> 00:05:36,919
Non ho rubato quel filo di rame.
Pensavo che l'avessero gettato via.
72
00:05:37,003 --> 00:05:40,506
Siamo qui per suo figlio.
Viene a fare un giro.
73
00:05:40,590 --> 00:05:44,260
Bravi. Forse questo lo sistemerà.
74
00:05:44,344 --> 00:05:48,348
- Wow! Posso vedere il bastone?
- Si chiama sfollagente, figliolo.
75
00:05:48,431 --> 00:05:50,558
- A cosa serve?
- A bastonare la gente.
76
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
Beh, era ora.
77
00:05:56,022 --> 00:05:58,858
- Vi piace fare i poliziotti?
- È fantastico.
78
00:05:58,941 --> 00:06:03,279
Puoi passare col rosso. Parcheggi
dove ti pare. Donne a volontà.
79
00:06:03,363 --> 00:06:06,783
Quando torni a casa,
sai di aver fatto cose importanti.
80
00:06:06,866 --> 00:06:08,951
- Vedi quella Cadillac?
- Sì.
81
00:06:09,035 --> 00:06:14,457
È la macchina del sindaco Quimby.
Sta facendo un sondaggio.
82
00:06:14,540 --> 00:06:17,752
Ti piacerebbe dare il tuo nome
a una strada?
83
00:06:25,510 --> 00:06:28,554
Questa gente esce solo di notte.
84
00:06:28,638 --> 00:06:31,933
Caro registro:
questa sarà la mia ultima annotazione.
85
00:06:32,433 --> 00:06:38,898
Eri un diario delle mie speranze
e dei miei sogni, e ora non ne ho più.
86
00:06:38,981 --> 00:06:40,400
JET MARKET
87
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
Bisogna avere ottimi voti
per fare il poliziotto?
88
00:06:51,869 --> 00:06:56,624
- Andiamo a sparare ai cattivi.
- Non funziona proprio così.
89
00:06:56,707 --> 00:07:02,422
La gente vede i film come McBain
e pensa che sia tutto spari e azione.
90
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
Si parte.
91
00:07:05,758 --> 00:07:10,555
Seguiamo un individuo che è
sfrecciato via in una macchina rossa.
92
00:07:10,638 --> 00:07:14,100
Targa: Endogeno-Xeres-
Cicisbeo-Orecchioni-Narvalo.
93
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Oh, no. Gli sbirri.
94
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
Stavolta hanno usato la corda di nylon.
È levigata sulla pelle.
95
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
Quasi sensuale.
96
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
Dai, bello!
97
00:07:42,545 --> 00:07:44,589
LATTE
98
00:07:49,677 --> 00:07:51,137
Dannate scatole.
99
00:07:54,599 --> 00:07:55,975
È in trappola.
100
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
- Dove sono i rinforzi?
- Non lo so.
101
00:08:05,651 --> 00:08:08,779
È contro il regolamento,
ma potresti coprirci?
102
00:08:08,863 --> 00:08:10,239
Wow.
103
00:08:26,881 --> 00:08:29,050
Ci vediamo all'inferno, sbarbatello!
104
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
CONTINUA...
105
00:08:36,390 --> 00:08:40,019
Secondo Atto:
"La morte guida col cambio".
106
00:08:40,102 --> 00:08:42,730
Ci vediamo all'inferno, sbarbatello!
107
00:08:49,862 --> 00:08:53,908
- L'abbiamo scampata bella.
- Meno male che il vicolo è così stretto.
108
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Ottimo lavoro, ragazzi.
109
00:08:59,664 --> 00:09:03,918
Ti sei appena comprato
un biglietto per la galera.
110
00:09:04,001 --> 00:09:06,963
- Ha perso i sensi.
- Ci sentono ancora.
111
00:09:07,046 --> 00:09:10,675
Signore, so cosa voglio fare
da grande. Il poliziotto.
112
00:09:10,758 --> 00:09:15,930
Per ora ti farò agente
onorario di polizia.
113
00:09:16,013 --> 00:09:18,891
- Eddie, dagli il tuo distintivo.
- Ehi.
114
00:09:21,644 --> 00:09:22,895
Buongiorno.
115
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
Cosa c'è di buono
nello stare dietro ai fornelli?
116
00:09:25,982 --> 00:09:30,528
So che fare la massaia non ti entusiasma,
ma puoi essere creativa.
117
00:09:30,611 --> 00:09:36,492
Con uova, pane e pancetta, ho fatto
due facce sorridenti per Bart e Homer.
118
00:09:36,576 --> 00:09:41,747
- A che serve? Non le noteranno mai.
- Potrebbero sorprenderti.
119
00:09:52,883 --> 00:09:55,386
Adesso rilassi la mano.
120
00:09:55,469 --> 00:09:59,348
Grazie, signora.
È stata molto ben disposta.
121
00:10:03,644 --> 00:10:06,981
Cattivo. Brutto cane cattivo.
122
00:10:07,064 --> 00:10:11,402
Prima di dare la colpa al cane,
dai un'occhiata a queste foto.
123
00:10:16,824 --> 00:10:20,536
- Oh, Bart!
- Quella non so com'è finita lì.
124
00:10:21,162 --> 00:10:24,874
- Lisa, perché non suoni con la banda?
- Ho smesso.
125
00:10:25,333 --> 00:10:30,421
Tesoro, capisco che sei scoraggiata,
ma lo sai che ti piace il sassofono.
126
00:10:30,504 --> 00:10:35,551
- Dovresti restare nella banda.
- Se è così bello, vacci tu.
127
00:10:35,635 --> 00:10:40,389
A tante persone piace dirti
cosa non puoi fare.
128
00:10:40,473 --> 00:10:43,643
Ma non sanno di cosa parlano.
129
00:10:44,935 --> 00:10:50,858
- Lo sai cosa voglio diventare?
- La bambina sulla scatola di cereali?
130
00:10:51,525 --> 00:10:55,946
- No, sarò un'astronauta.
- Non esistono donne astronauta.
131
00:10:56,030 --> 00:10:59,617
- Perché no?
- Distraggono gli uomini astronauti.
132
00:10:59,700 --> 00:11:03,954
Ci saranno sì, le donne astronauta.
133
00:11:04,038 --> 00:11:08,125
È vero. E vivremo tutti
in città sulla luna.
134
00:11:08,209 --> 00:11:13,881
Quindi, vedi, le mie sorelle avevano
torto, eccetto per le città sulla luna.
135
00:11:13,964 --> 00:11:15,883
Su quello mi sbagliavo io.
136
00:11:15,966 --> 00:11:19,762
Quindi, beh, vedi che
chiunque si può sbagliare.
137
00:11:21,722 --> 00:11:27,478
Puma agile e guardingo.
Presidia le montagne.
138
00:11:28,979 --> 00:11:31,315
Vuoi farmi un quiz sulle vocali?
139
00:11:31,399 --> 00:11:35,111
Janey, sto per rinunciare
a tutto il maledetto alfabeto.
140
00:11:35,945 --> 00:11:38,406
FEMMINE
STATE ALLA LARGA!
141
00:11:39,532 --> 00:11:44,954
Lisa, cosa fai?
Quello è il bagno delle ragazzacce.
142
00:11:47,373 --> 00:11:50,960
- Lanciamo uova all'auto di Skinner?
- Va bene.
143
00:11:51,043 --> 00:11:53,295
- Cos'hai da guardare?
- Niente.
144
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Fuori.
Decidiamo a cosa tirare le uova.
145
00:11:56,048 --> 00:11:59,009
Ma se volete mandare in bestia
Skinner...
146
00:11:59,093 --> 00:12:05,141
...vi consiglio di attaccare la cosa
in cui crede veramente.
147
00:12:05,224 --> 00:12:07,643
Ho visto cose orribili in Vietnam...
148
00:12:07,727 --> 00:12:13,858
...ma bisogna chiedersi che mente
malsana potrebbe profanare un puma.
149
00:12:13,941 --> 00:12:18,237
Pensavo di non doverlo mai dire,
ma a scuola comandano i bulli!
150
00:12:18,320 --> 00:12:22,199
- Toglimi le mani di dosso!
- Oggi vorrei fare mezza giornata.
151
00:12:22,533 --> 00:12:26,245
Vi credete grandi e grossi
con le manette e i taser!
152
00:12:26,328 --> 00:12:27,747
Portatelo via di qui.
153
00:12:27,830 --> 00:12:31,333
Ti prenderò, Bart,
non mi scapperai!
154
00:12:31,417 --> 00:12:34,503
- Che cosa succede?
- È molto semplice.
155
00:12:34,587 --> 00:12:37,381
Ho visto il custode Willie
che bruciava le foglie...
156
00:12:37,465 --> 00:12:40,509
...senza tener conto
delle leggi ambientali.
157
00:12:40,593 --> 00:12:45,347
Bart che difende la legge e l'ordine?
Il mondo è impazzito?
158
00:12:45,431 --> 00:12:50,311
Esatto. Ho provato
un po' d'autorità, e mi piace.
159
00:12:52,229 --> 00:12:55,232
Ci sono agitatori
in questa scuola...
160
00:12:55,316 --> 00:12:58,068
...e io non posso essere dappertutto.
161
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
- Continui.
- Senti, basta con gli eufemismi.
162
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Ti piacerebbe
sorvegliare i corridoi?
163
00:13:03,949 --> 00:13:07,369
- Dovrei fare lo spione?
- Sì.
164
00:13:10,372 --> 00:13:13,626
Testimone X, può dire alla corte
quello che ha visto?
165
00:13:13,709 --> 00:13:15,169
VOCE ALTERATA
PER SEMBRARE STEVE ALLEN
166
00:13:15,252 --> 00:13:16,712
Volentieri.
167
00:13:16,796 --> 00:13:21,091
Ho visto il Sig. Montone sigillare
il fu Sig. Palachio in un bidone.
168
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Io ti ammazzo!
169
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
Ay caramba!
170
00:13:26,847 --> 00:13:29,892
- Non lo so.
- Puoi indossare la fascia.
171
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
Lei si è trovato un agente.
172
00:13:34,021 --> 00:13:37,024
Jimbo, fai il bravo ragazzo? Bene.
173
00:13:37,107 --> 00:13:38,651
Come va, piccola?
174
00:13:41,487 --> 00:13:43,280
Non nel mio corridoio, bello.
175
00:13:45,366 --> 00:13:49,370
Ora basta, sorella.
Andiamo, muoversi.
176
00:13:49,453 --> 00:13:51,914
Pancia rosa! Pancia rosa!
177
00:13:51,997 --> 00:13:55,251
Ragazzi, più rosa di così
non diventa.
178
00:13:55,334 --> 00:13:56,794
Va bene.
179
00:13:56,877 --> 00:13:58,254
Mutande!
180
00:14:00,881 --> 00:14:02,967
Grazie, Bart.
181
00:14:05,761 --> 00:14:10,891
I voti di Bart sono migliorati,
ma quelli di Lisa sono peggiorati.
182
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
Abbiamo sempre un bambino bravo
e uno tremendo.
183
00:14:14,478 --> 00:14:18,732
- Perché non sono tutt'e due bravi?
- Abbiamo tre bambini, Homer.
184
00:14:18,816 --> 00:14:22,486
Marge, il cane non conta
come bambino.
185
00:14:22,570 --> 00:14:25,364
- No, Maggie.
- Ah, già.
186
00:14:26,740 --> 00:14:30,411
Adesso prendete la colla
e spalmatela sulla carta.
187
00:14:30,494 --> 00:14:34,331
- Ralph, stai mangiando la colla?
- No, signorina Hoover.
188
00:14:34,415 --> 00:14:37,585
Bene. Spolverate i brillantini
sulla colla.
189
00:14:37,668 --> 00:14:41,589
- Lisa, non spolveri i brillantini.
- Ficcateli.
190
00:14:42,715 --> 00:14:46,635
Non ho mai visto un bravo studente
scivolare così.
191
00:14:46,719 --> 00:14:50,598
- Lisa, contro cosa ti ribelli?
- Tu cosa proponi?
192
00:14:57,021 --> 00:15:02,985
E lei: "Lisa ha detto alla Hoover
di ficcarseli". E io: "Non ci credo!"
193
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Ehi, Lisa.
Sono veramente colpita.
194
00:15:06,280 --> 00:15:11,076
Quando ero in 2ª, ero tutta:
"Ciao, sono così brava". Vuoi fumare?
195
00:15:11,160 --> 00:15:12,995
Laramie Jr.
SIGARETTE
196
00:15:14,330 --> 00:15:17,708
- La fumerò in classe.
- Caspita!
197
00:15:17,791 --> 00:15:19,960
Stai facendo un lavoro esemplare.
198
00:15:20,044 --> 00:15:23,464
Prima c'erano dei corridoi
nei quali non passavo mai.
199
00:15:23,547 --> 00:15:27,384
- Adesso mi sento al sicuro ovunque.
- Ogni giorno è una nuova lotta.
200
00:15:27,468 --> 00:15:31,597
La scuola è uno stato di polizia.
Hanno tutti paura a starnutire.
201
00:15:31,680 --> 00:15:33,724
E devo tutto a te.
Vieni con me.
202
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
STANZA BENI CONFISCATI
203
00:15:35,851 --> 00:15:40,147
Madre de Dios!
Le leggende erano vere!
204
00:15:40,230 --> 00:15:43,859
Quando un maestro confisca
qualcosa, finisce qui.
205
00:15:44,234 --> 00:15:47,738
Magliette salaci,
collezioni di Mad, Cracked...
206
00:15:47,821 --> 00:15:53,410
...e qualche numero di Crazy,
e questo posteriore di plastica.
207
00:15:55,704 --> 00:16:01,335
Per dimostrarti la mia gratitudine,
prendi pure un oggetto a tua scelta.
208
00:16:01,418 --> 00:16:03,212
Fantastico!
209
00:16:03,671 --> 00:16:08,342
- Stai attento con quella balestra.
- Lo farò.
210
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
Lunedì
211
00:16:12,429 --> 00:16:14,640
LOTTA DI CIBO SVENTATA
BASTONCINI DI PESCE CONFISCATI
212
00:16:16,892 --> 00:16:20,437
Questa è una giustificazione
firmata dalla mamma di Nelson...
213
00:16:20,521 --> 00:16:22,731
...e questi sono i compiti di Nelson.
214
00:16:22,815 --> 00:16:26,819
- Osservi come le D sono identiche.
- Falsificatore!
215
00:16:26,902 --> 00:16:30,656
Allora non aveva la lebbra.
216
00:16:30,990 --> 00:16:32,282
Martedì
217
00:16:34,493 --> 00:16:38,580
- Pensavo di non poter più insegnare.
- Le cose sono cambiate.
218
00:16:38,664 --> 00:16:43,210
Nessuno la prenderà più in giro,
Sig. Glasscock.
219
00:16:44,253 --> 00:16:45,587
Mercoledì
220
00:16:51,510 --> 00:16:54,179
Ehi, Lewis, guarda.
221
00:16:54,263 --> 00:16:57,850
- Bart, fai qualcosa.
- Andiamo, Milhouse.
222
00:16:57,933 --> 00:17:01,645
Certo, abbiamo l'ordine,
ma a che prezzo?
223
00:17:03,772 --> 00:17:06,775
Adesso correggiamo i compiti.
224
00:17:06,859 --> 00:17:11,196
Lisa, quale personaggio del XIX secolo
era noto come "Old Hickory"?
225
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
Io non lo so. E lei?
226
00:17:14,700 --> 00:17:20,164
Lisa, se avessi fatto i compiti
sapresti che la risposta è...
227
00:17:20,247 --> 00:17:25,127
...la battaglia di New Orleans.
Intendo, Andrew Jackson.
228
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
Beh, lei se li guadagna proprio
i suoi 18.000 dollari l'anno.
229
00:17:32,468 --> 00:17:36,346
Stupida Hoover,
pensa di essere così furba.
230
00:17:36,430 --> 00:17:41,852
Non sarebbe così furba senza
l'edizione degli insegnanti.
231
00:17:42,811 --> 00:17:44,897
EDIZIONE INSEGNANTI
RISPOSTE
232
00:18:04,541 --> 00:18:08,087
Signore e signori,
è successo l'impensabile.
233
00:18:08,170 --> 00:18:13,258
Un individuo malato ha rubato
tutte le edizioni degli insegnanti.
234
00:18:13,342 --> 00:18:15,135
- Cosa facciamo?
- Chiudiamo per neve!
235
00:18:15,219 --> 00:18:19,765
- Chi sa fare le moltiplicazioni?
- Non fatevi prendere dal panico.
236
00:18:19,848 --> 00:18:21,642
Sentono l'odore della paura.
237
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
So che non è nel regolamento...
238
00:18:24,019 --> 00:18:26,897
...ma oggi sarà Martin
a insegnare questa classe.
239
00:18:26,980 --> 00:18:30,776
- Non saprei dove cominciare.
- Fallo, cervellotico.
240
00:18:30,859 --> 00:18:33,695
Ragazzi, vi ho mai parlato
degli anni 60?
241
00:18:37,324 --> 00:18:41,537
Devo andarmene di qui.
242
00:18:42,204 --> 00:18:46,542
Calmo oceano blu.
Calmo oceano blu. Calmo...
243
00:18:47,042 --> 00:18:50,546
- Me ne vado di nuovo.
- Sig. Glasscock, ci ripensi.
244
00:18:56,593 --> 00:19:00,013
Bart, la polizia
non ha successo.
245
00:19:00,097 --> 00:19:02,724
I cani hanno fiutato i libri.
246
00:19:02,808 --> 00:19:03,976
VECCHIA BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD
247
00:19:04,059 --> 00:19:08,814
- Mandate l'ariete.
- Ecco qua.
248
00:19:08,897 --> 00:19:11,150
Dobbiamo riordinare ogni libro.
249
00:19:11,233 --> 00:19:15,237
Scommetto una cena che
quei libri sono ancora qui.
250
00:19:15,320 --> 00:19:17,156
Perquisiremo ogni armadietto.
251
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
La Corte Suprema non ammette
perquisizioni degli armadietti.
252
00:19:20,492 --> 00:19:23,412
Corte Suprema.
Che cosa ha mai fatto per noi?
253
00:19:23,495 --> 00:19:25,497
Muoviamoci.
254
00:20:11,210 --> 00:20:14,922
- Lisa!
- Esatto. Sono stata io.
255
00:20:15,005 --> 00:20:17,466
Lis, perché l'hai fatto?
256
00:20:17,549 --> 00:20:22,679
Prima di diventare fascista ti piaceva
l'ebbrezza della ribellione futile.
257
00:20:22,763 --> 00:20:26,767
Ma avevo i miei limiti.
Sarai espulsa per questo.
258
00:20:26,850 --> 00:20:30,812
Lo so, lo so.
259
00:20:34,483 --> 00:20:36,526
I libri!
260
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
Risposte! Risposte!
261
00:20:40,405 --> 00:20:44,284
Simpson, hai risparmiato
120 dollari alla scuola.
262
00:20:45,118 --> 00:20:48,121
Chi ha commesso
questo crimine mostruoso?
263
00:20:48,205 --> 00:20:49,706
Io.
264
00:20:51,250 --> 00:20:52,834
Sono stato così cieco.
265
00:20:52,918 --> 00:20:56,380
Tutto indicava un sorvegliante
di corridoio rinnegato.
266
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
Scusami se ti ho tradito, credulone.
267
00:20:59,800 --> 00:21:04,179
Date le tue ultime prestazioni,
ho voluto essere indulgente.
268
00:21:04,263 --> 00:21:06,056
Quattrocento giorni di punizione.
269
00:21:06,139 --> 00:21:10,769
- Li posso fare ad occhi chiusi.
- Va bene. 500 giorni.
270
00:21:11,520 --> 00:21:14,106
- Sbruffone!
- Seicento giorni!
271
00:21:14,189 --> 00:21:18,860
- Sarà meglio che chiuda il becco.
- Andiamo, Simpson.
272
00:21:18,944 --> 00:21:24,241
- Bart, perché ti sei preso la colpa?
- Non volevo rovinarti la vita.
273
00:21:24,324 --> 00:21:27,202
Tu hai il cervello e il talento
per arrivare dove vuoi.
274
00:21:27,286 --> 00:21:30,998
E quando arriverai, io sarò lì
a chiederti un prestito.
275
00:21:31,081 --> 00:21:32,457
Oh, Bart.
276
00:21:34,793 --> 00:21:37,337
NON ESPORRÒ L'IGNORANZA
DEGLI INSEGNANTI
277
00:21:41,216 --> 00:21:43,051
Suoni benissimo, Lis!
278
00:23:01,505 --> 00:23:02,506
Tradotto da:
Francesca Innocenti