1
00:00:06,673 --> 00:00:11,177
CSAK AKKOR HÁNYOK,
HA ROSSZUL VAGYOK
2
00:00:14,597 --> 00:00:15,932
VESZÉLY
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
Gyerekek, ígértem mára egy meglepetést.
5
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Tudtam!
6
00:01:05,815 --> 00:01:06,691
Itt is van!
7
00:01:07,067 --> 00:01:08,568
Tesztet írunk.
8
00:01:11,488 --> 00:01:12,822
Tesztet írunk.
9
00:01:13,156 --> 00:01:14,616
Ez az! Teszt!
10
00:01:15,325 --> 00:01:18,578
Karrier alkalmasság-kutató adatlap.
11
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
Azaz Kaka.
12
00:01:20,371 --> 00:01:21,539
Lesz olyan,
13
00:01:21,623 --> 00:01:23,792
aki olyan hivatást talál,
amire nem is gondolt.
14
00:01:24,084 --> 00:01:26,002
És lesz, aki rájön, az élet nem fair.
15
00:01:26,086 --> 00:01:30,298
Hogy a tanáraitok erőfeszítése ellenére
bébiszitterek lesztek,
16
00:01:30,381 --> 00:01:32,717
és alsósokra vigyáztok,
17
00:01:32,842 --> 00:01:35,053
a férjetek meg a pszichológussal
hancúrozik a strandon.
18
00:01:39,849 --> 00:01:40,934
Első kérdés…
19
00:01:41,434 --> 00:01:43,353
„Mi lennél, ha állat lehetnél?
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,271
„A: termesz
21
00:01:45,438 --> 00:01:46,815
„B: dajkacápa
22
00:01:47,065 --> 00:01:49,192
„vagy C: királyka.”
23
00:01:50,568 --> 00:01:51,694
A 60. kérdés…
24
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
Minek az illatát szereted jobban?
25
00:01:53,488 --> 00:01:55,323
A: benzin
26
00:01:55,406 --> 00:01:57,117
B: sült krumpli
27
00:01:57,200 --> 00:01:59,285
C: banki ügyfél."
28
00:02:02,163 --> 00:02:03,790
Időpocsékolás volt.
29
00:02:03,915 --> 00:02:06,334
Janie, a suli sosem időpocsékolás.
30
00:02:06,417 --> 00:02:08,503
Még van negyedóránk a szünetig,
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,004
tegyétek le a ceruzátokat!
32
00:02:10,088 --> 00:02:11,422
És bámuljatok a tábla felé!
33
00:02:14,050 --> 00:02:15,301
A tesztekért jöttünk.
34
00:02:18,471 --> 00:02:20,890
IOWA BELFÖLDI JÁRATOK
35
00:02:22,517 --> 00:02:25,103
SZABVÁNYTESZTEK
ÓVATOSAN
36
00:02:27,105 --> 00:02:29,774
ÜDVÖZÖLJÜK IOWÁBAN!
NEMZETI TESZTKÖZPONT
37
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
A SORSODAT IRÁNYÍTJUK 1925 ÓTA
38
00:02:36,781 --> 00:02:43,079
TESZTALANY
39
00:02:45,456 --> 00:02:47,167
Gyerünk, Emma!
40
00:02:52,839 --> 00:02:54,215
Ez személyre szabott hivatásod.
41
00:02:54,299 --> 00:02:55,300
ISKOLAPSZICHOLÓGUS
42
00:02:55,383 --> 00:02:56,551
Építész!
43
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
Biztosítási ügynök.
44
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Halfeldolgozó?
45
00:03:02,432 --> 00:03:04,392
Verőlegény.
46
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
Rendszerelemző.
47
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Rendszerelemző.
48
00:03:08,521 --> 00:03:09,731
Ez az!
49
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
Háziasszony?
50
00:03:11,691 --> 00:03:13,234
Gyakorlatilag anyuka.
51
00:03:13,318 --> 00:03:14,444
Rendőr?
52
00:03:14,527 --> 00:03:16,446
Ezt nehezen hiszem.
53
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Ha belekóstolnál a szakmába,
elintézhetek neked
54
00:03:19,449 --> 00:03:21,659
egy éjszakai járőrözést.
55
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Nem akarok rendőrautóban furikázni.
56
00:03:24,412 --> 00:03:26,164
Meg kéne gondolnod.
57
00:03:26,247 --> 00:03:29,500
Amíg nem láttam a teszteredményt,
arra tippeltem, hogy csöves leszel.
58
00:03:29,667 --> 00:03:31,836
Csöves?
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,630
Rohadt seriff!
60
00:03:34,005 --> 00:03:35,590
Kitett a városból.
61
00:03:35,882 --> 00:03:37,217
Nem szavazok rá.
62
00:03:39,594 --> 00:03:41,054
Szuper.
63
00:03:41,679 --> 00:03:43,097
Háziasszony!
64
00:03:43,306 --> 00:03:44,766
Inkább a halál!
65
00:03:44,849 --> 00:03:46,601
Lisa, ez nem is olyan rossz dolog.
66
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
- És te, fiam? Mi leszel?
- Rendőr.
67
00:03:51,439 --> 00:03:52,899
Az szép dolog, Bart.
68
00:03:52,982 --> 00:03:55,360
Apád is egy darabig rendőr akart lenni,
69
00:03:55,443 --> 00:03:57,111
de azt mondták neki, hogy túl nehéz.
70
00:03:57,195 --> 00:04:00,615
Nem is. A katonaságnál mondták ezt.
Rendőrnek túl hülye lettem volna.
71
00:04:00,698 --> 00:04:03,034
Híres dzesszzenész leszek.
72
00:04:03,117 --> 00:04:04,619
Már mindent elterveztem.
73
00:04:04,702 --> 00:04:06,496
Meg nem értett művész leszek a hazámban,
74
00:04:06,579 --> 00:04:09,332
de a bátor blues stílusom
felvillanyozza majd a franciákat.
75
00:04:09,415 --> 00:04:11,125
Nem szokom rá a drogra,
76
00:04:11,209 --> 00:04:13,628
de lesz néhány
viharos szerelmi kapcsolatom,
77
00:04:13,711 --> 00:04:15,380
és hogy fiatalon halok -e meg,
78
00:04:15,463 --> 00:04:17,632
- azt még nem döntöttem el.
- Drágám, ha ezt akarod,
79
00:04:17,715 --> 00:04:20,385
- támogatni fogunk.
- Egy pillanat!
80
00:04:20,551 --> 00:04:22,679
Senki nem lép a nyomdokaimba?
81
00:04:33,439 --> 00:04:34,607
Meg tudná mondani…
82
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
ZENEISKOLA
83
00:04:35,650 --> 00:04:37,485
- …hogy lehetne-e belőlem blues zenész?
- Persze.
84
00:04:37,568 --> 00:04:38,569
Mutasd, mit tudsz!
85
00:04:47,537 --> 00:04:48,413
Ez az!
86
00:04:56,587 --> 00:04:57,463
Szuper.
87
00:04:57,547 --> 00:04:59,215
Ön szerint tehetséges?
88
00:04:59,299 --> 00:05:00,466
Persze.
89
00:05:00,550 --> 00:05:02,969
És lehet belőle profi zenész?
90
00:05:03,052 --> 00:05:04,304
Dehogyis!
91
00:05:04,387 --> 00:05:06,180
De gyakorolni fogok mindennap.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,640
Őszinte leszek veled, Lisa.
93
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
Kíméletlenül őszinte.
94
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
Zömök ujjakat örököltél.
95
00:05:13,021 --> 00:05:14,605
Általában ez apai ágon adódik tovább.
96
00:05:17,608 --> 00:05:18,943
Hülye ujj!
97
00:05:19,027 --> 00:05:20,987
Téved!
98
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
Nem kellene hosszú ujjak a blues-hoz.
99
00:05:23,323 --> 00:05:25,074
A blues innen jön.
100
00:05:26,492 --> 00:05:28,453
Jó ég, tényleg zömök ujjaim vannak!
101
00:05:31,956 --> 00:05:35,752
Nézzék, nem loptam el a rézdrótot,
azt hittem, ki akarják dobni.
102
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Tessék, vigyék el!
103
00:05:36,919 --> 00:05:38,838
Nem uram, a fiáért jöttünk.
104
00:05:38,921 --> 00:05:40,465
Velünk jön kocsikázni.
105
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
Jól teszik. Ebből talán tanul majd.
106
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Megnézhetném az ütőjét?
107
00:05:47,013 --> 00:05:48,264
Gumibotnak hívják, fiam.
108
00:05:48,348 --> 00:05:49,265
Mire való?
109
00:05:49,349 --> 00:05:50,600
Megverjük vele az embereket.
110
00:05:52,101 --> 00:05:54,270
Épp ideje volt.
111
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Jó rendőrnek lenni?
112
00:05:57,815 --> 00:05:58,775
Remek.
113
00:05:58,858 --> 00:06:01,694
Átmehetsz a piroson,
bárhol parkolhatsz
114
00:06:01,778 --> 00:06:03,196
és csajozhatsz.
115
00:06:03,279 --> 00:06:06,657
És amikor este hazamész, tudod,
hogy tettél valami fontosat.
116
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
Bart, látod ott azt a Cadillacet?
117
00:06:08,451 --> 00:06:09,494
NINCS SZABAD SZOBA
118
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
Quimby polgármester kocsija.
119
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
Ma este főméltósága felméri
a választók szimpátiáját.
120
00:06:14,832 --> 00:06:17,794
Mit szólnál hozzá,
ha egy utcát neveznék el rólad?
121
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
Mondtam.
122
00:06:26,677 --> 00:06:28,471
Ezek csak este jönnek elő.
123
00:06:28,554 --> 00:06:29,931
Kedves naplóm!
124
00:06:30,014 --> 00:06:31,974
Ez lesz az utolsó bejegyzésem.
125
00:06:32,433 --> 00:06:35,228
Te voltál a reményeim
és álmaim őrzője,
126
00:06:35,728 --> 00:06:37,688
de már minden szertefoszlott.
127
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
Kitűnő bizonyítvánnyal
lehetek csak rendőr?
128
00:06:51,786 --> 00:06:54,455
Fiúk, lőjünk le néhány rosszfiút!
129
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Ez nem így megy, fiam!
130
00:06:56,624 --> 00:06:58,876
Az emberek nézik a McBain filmeket,
és azt hiszik,
131
00:06:58,960 --> 00:07:01,421
hogy a zsaruk csak lövöldöznek.
132
00:07:03,589 --> 00:07:04,507
Menjünk!
133
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Egy-óceán-tangó.
134
00:07:07,051 --> 00:07:10,638
Egy gyorshajtót üldözünk,
aki egy piros… kocsiban ül,
135
00:07:10,721 --> 00:07:11,806
a rendszáma:
136
00:07:11,889 --> 00:07:14,142
Elemér, xilofon, cement, olló, narvál.
137
00:07:14,225 --> 00:07:15,643
LOTTÓSZELVÉNYEK
138
00:07:15,726 --> 00:07:16,686
Jaj, ne!
139
00:07:16,769 --> 00:07:17,645
Zsaruk.
140
00:07:21,607 --> 00:07:23,651
Ezúttal nejlonkötelet használtak.
141
00:07:23,943 --> 00:07:26,195
Simogatja a bőrömet.
142
00:07:26,529 --> 00:07:28,239
Szinte érzékien.
143
00:07:39,000 --> 00:07:40,251
Ez az!
144
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
TEJ
145
00:07:50,261 --> 00:07:51,220
Rohadt dobozok!
146
00:07:54,724 --> 00:07:55,975
Csapdába esett.
147
00:08:03,441 --> 00:08:05,276
- Hol van az erősítés?
- Nem tudom.
148
00:08:05,818 --> 00:08:07,570
Fiam, ez teljesen szabályellenes,
149
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
de fedeznél minket?
150
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
Viszlát a pokolban, te nyomi!
151
00:08:30,092 --> 00:08:32,887
FOLYTATJUK…
152
00:08:36,557 --> 00:08:39,352
Második felvonás,
A halál sebváltós kocsit vezet
153
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
Viszlát a pokolban, te nyomi!
154
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
Ez nem sokon múlt!
155
00:08:51,030 --> 00:08:52,990
Még jó, hogy ez a sikátor középen keskeny.
156
00:08:56,702 --> 00:08:58,621
Szép munka volt, fiúk!
157
00:08:59,622 --> 00:09:03,584
Úgy tűnik,
jegyet váltottál magadnak… a börtönbe.
158
00:09:04,126 --> 00:09:05,253
A férfi eszméletlen, uram.
159
00:09:05,336 --> 00:09:07,129
De attól még hall minket.
160
00:09:07,213 --> 00:09:10,633
Uram, már tudom, mi akarok lenni,
ha felnövök… rendőr!
161
00:09:10,716 --> 00:09:15,263
Addig is kinevezlek
tiszteletbeli rendőrnek.
162
00:09:15,972 --> 00:09:17,640
- Eddie, add neki oda a jelvényed!
- Hé!
163
00:09:21,561 --> 00:09:22,853
Jó reggelt, drágám!
164
00:09:22,937 --> 00:09:25,856
Mi olyan jó abban,
hogy egész nap a konyhában vagy?
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,359
Lisa, tudom, hogy nem akarsz
háziasszony lenni,
166
00:09:28,442 --> 00:09:30,778
de kreatív dolgokat is tehetsz.
167
00:09:30,861 --> 00:09:34,115
Nézd csak: ma reggel szalonnából,
tojásból és pirítósból csináltam
168
00:09:34,198 --> 00:09:36,450
egy mosolygós arcot
Bartnak és Homernak.
169
00:09:36,534 --> 00:09:38,536
Mi értelme? Észre sem fogják venni.
170
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Majd meglátod!
171
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
Tegye ide a kezét! Köszönöm, hölgyem!
172
00:09:55,636 --> 00:09:57,513
Köszönöm, hogy együttműködött.
173
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
Rossz kutya!
174
00:10:05,271 --> 00:10:07,106
Csúnya, rossz kutya!
175
00:10:07,189 --> 00:10:08,733
Anya, mielőtt leszidod a kutyát,
176
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
nézd meg a biztonsági felvételeket!
177
00:10:16,449 --> 00:10:17,700
Bart!
178
00:10:18,284 --> 00:10:20,620
Nem tudom, hogy került oda.
179
00:10:21,287 --> 00:10:23,956
Lisa, miért nem vagy zenekari próbán?
180
00:10:24,040 --> 00:10:25,583
Kiléptem.
181
00:10:25,666 --> 00:10:27,460
Drágám, most le vagy törve,
182
00:10:27,543 --> 00:10:30,504
de a lelked mélyén szereted a szaxofont.
183
00:10:30,588 --> 00:10:32,506
Nem kéne kilépned a zenekarból.
184
00:10:32,590 --> 00:10:35,509
Ha szerinted olyan jó,
miért nem lépsz be te a zenekarba?
185
00:10:35,593 --> 00:10:36,510
Lisa…
186
00:10:36,594 --> 00:10:40,389
Sok ember van a világon,
akik szeretik megmondani, mit ne tegyél,
187
00:10:40,640 --> 00:10:42,808
de nem mindig tudják, mit beszélnek.
188
00:10:42,933 --> 00:10:44,810
ZABKÁSA
189
00:10:44,894 --> 00:10:46,979
Tudjátok, mi akarok lenni, ha nagy leszek?
190
00:10:47,146 --> 00:10:49,273
A kislány a zabkásás dobozon?
191
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Nem. Űrhajós.
192
00:10:54,153 --> 00:10:56,572
- A nők nem lehetnek űrhajósok.
- Miért nem?
193
00:10:56,656 --> 00:11:00,076
Mert elterelik
a férfi űrhajósok figyelmét.
194
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
De lesznek női űrhajósok!
195
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
Tényleg!
196
00:11:05,247 --> 00:11:07,917
És a Holdon fogunk élni városokban.
197
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
A nővéreim tévedtek,
198
00:11:11,754 --> 00:11:16,342
a holdas dologban viszont
nekem nem volt igazam.
199
00:11:16,425 --> 00:11:19,845
Látod, mindenki tévedhet.
200
00:11:21,972 --> 00:11:24,100
Karcsú, éber puma…
201
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
A hegyek főnöke.
202
00:11:26,519 --> 00:11:28,896
PUMA BÜSZKESÉG
203
00:11:29,021 --> 00:11:29,939
Szia, Lisa!
204
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Kikérdezed a magánhangzókat?
205
00:11:31,524 --> 00:11:34,402
Janey, az egész ábécét kivágom a fenébe.
206
00:11:35,194 --> 00:11:39,657
LÁNYOK, NE GYERTEK BE!
207
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
Lisa, mit csinálsz?
208
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
Az a gonosz lányok mosdója.
209
00:11:43,577 --> 00:11:44,787
Tudom.
210
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
Megdobáljuk Sintér kocsiját?
211
00:11:49,333 --> 00:11:50,292
Oké.
212
00:11:50,960 --> 00:11:52,628
Mit bámulsz?
213
00:11:52,712 --> 00:11:54,130
- Semmit.
- Tűnj innen!
214
00:11:54,213 --> 00:11:56,215
Most találjuk ki,
mit dobáljunk meg tojással.
215
00:11:56,298 --> 00:11:59,510
Jó, de ha ki akartok szúrni Sintérrel,
216
00:11:59,593 --> 00:12:03,514
akkor azt rongáljátok meg,
ami a legfontosabb neki.
217
00:12:05,182 --> 00:12:07,351
Borzasztó dolgokat láttam Vietnámban,
218
00:12:07,435 --> 00:12:10,062
de nem tudom elképzelni,
ki az az elmebeteg,
219
00:12:10,146 --> 00:12:12,606
aki megszentségtelenít
egy ártalmatlan pumát.
220
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
Sosem gondoltam, hogy ezt mondom,
de gazemberek irányítják ezt az iskolát.
221
00:12:17,445 --> 00:12:19,739
Eresszenek!
222
00:12:20,322 --> 00:12:22,283
Rám férne egy fél nap pihenő.
223
00:12:22,366 --> 00:12:25,119
Keménynek érzitek magatokat a bilincs
224
00:12:25,202 --> 00:12:26,162
és a sokkoló miatt, mi?
225
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Vigyék innen!
226
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Elkaplak, Bart Simpson,
ha belehalok is!
227
00:12:31,333 --> 00:12:33,043
Mi volt ez?
228
00:12:33,127 --> 00:12:34,420
Nagyon egyszerű.
229
00:12:34,545 --> 00:12:36,839
Megfigyeltem, hogy Willie, a gondnok
230
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
a környezetszennyezésre fittyet hányva
elégeti a faleveleket.
231
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Bart Simpson
a rend és a törvény oldalán áll?
232
00:12:43,179 --> 00:12:45,264
Feje tetejére állt a világ?
233
00:12:45,347 --> 00:12:46,307
Úgy van.
234
00:12:46,390 --> 00:12:50,352
Belekóstoltam a hatalomba, és tetszik.
235
00:12:52,062 --> 00:12:55,316
Bart, sok bajkeverő van
ebben az iskolában,
236
00:12:55,441 --> 00:12:57,651
és nem lehetek ott mindenütt.
237
00:12:58,194 --> 00:12:59,153
Folytassa!
238
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
A lényegre térek. Nem kertelek.
239
00:13:01,864 --> 00:13:03,783
Lennél folyosói ügyeletes?
240
00:13:03,908 --> 00:13:05,993
Tehát be kell köpnöm a többieket?
241
00:13:06,076 --> 00:13:07,453
Igen, ezt jelenti.
242
00:13:10,706 --> 00:13:13,542
X. tanú, elmondaná a bíróság előtt,
hogy mit látott?
243
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
ELTORZÍTOTT HANG
244
00:13:14,752 --> 00:13:15,753
Szívesen.
245
00:13:16,754 --> 00:13:20,174
Láttam Mr. Montonét, ahogy a néhai
Mr. Palacciót egy hordóba teszi,
246
00:13:20,257 --> 00:13:21,759
és belegurítja a tengerbe.
247
00:13:21,842 --> 00:13:23,344
Megöllek!
248
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
A mindenit!
249
00:13:26,722 --> 00:13:27,598
Nem is tudom.
250
00:13:27,681 --> 00:13:29,975
És vállszalagot is viselhetnél.
251
00:13:30,392 --> 00:13:31,560
FOLYOSÓI ÜGYELET
252
00:13:31,644 --> 00:13:33,646
Van egy spiclije.
253
00:13:34,230 --> 00:13:36,982
Jimbo, kifújtad az orrod? Helyes!
254
00:13:37,149 --> 00:13:38,651
Donna, imádlak!
255
00:13:41,654 --> 00:13:43,364
Ezt itt biztosan nem.
256
00:13:45,032 --> 00:13:47,076
Na, elég lesz már!
257
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
Gyerünk, gyorsabban!
258
00:13:49,370 --> 00:13:52,122
Vörös has!
259
00:13:52,248 --> 00:13:55,584
Elég lesz, fiúk!
Ez a has már nem lesz vörösebb.
260
00:13:55,668 --> 00:13:56,627
Oké.
261
00:13:57,044 --> 00:13:58,254
Zöldség!
262
00:14:01,131 --> 00:14:02,508
Köszi, Bart!
263
00:14:05,678 --> 00:14:08,472
Bart kicsit javított ebben a félévben,
264
00:14:08,556 --> 00:14:10,683
de Lisának romlottak a jegyei.
265
00:14:11,183 --> 00:14:14,478
Mindig vagy egy ügyes
és egy béna gyerekünk.
266
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Miért nem lehet minkét gyerek jó?
267
00:14:16,730 --> 00:14:18,691
Három gyerekünk van, Homer.
268
00:14:18,774 --> 00:14:22,444
Marge, a kutya nem számít gyereknek.
269
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
Nem. Maggie.
270
00:14:24,488 --> 00:14:25,447
Ja.
271
00:14:26,699 --> 00:14:30,411
Vegyetek egy kis ragasztót,
és kenjétek el a kartonpapíron!
272
00:14:30,494 --> 00:14:32,538
Ralph, te eszed a ragasztót?
273
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
Nem, Miss Hoover.
274
00:14:34,373 --> 00:14:37,251
Jól van. És most szórjátok
a csillámot a ragasztóra!
275
00:14:37,918 --> 00:14:40,546
Lisa, te nem is szórod a csillámot.
276
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
Kapja be!
277
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
ILLETLEN BESZÉD: „KAPJA BE!”
278
00:14:44,008 --> 00:14:46,510
Még sosem láttam
egy jó tanulót így lecsúszni.
279
00:14:46,886 --> 00:14:49,096
Lisa, mi ellen lázadsz?
280
00:14:49,430 --> 00:14:50,639
Kopjon le!
281
00:14:56,854 --> 00:14:58,981
…erre Lisa azt mondta
Hoovernek, hogy kapja be.
282
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
Én meg nem akartam elhinni.
De azt mondta, igaz.
283
00:15:01,442 --> 00:15:02,902
Nem hittem el, mire ő…
284
00:15:03,319 --> 00:15:04,653
Hé, Lisa, öregem!
285
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
Le vagyok nyűgözve.
286
00:15:06,405 --> 00:15:09,533
Másodikban még én is jókislány voltam.
287
00:15:10,034 --> 00:15:10,993
Kérsz egy cigit?
288
00:15:14,371 --> 00:15:15,956
Majd az osztályban elszívom.
289
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Bart, hihetetlen munkát végeztél.
290
00:15:20,002 --> 00:15:23,839
Régen volt olyan folyosó,
ahová nem mertem betenni a lábam.
291
00:15:23,923 --> 00:15:25,382
Most már ez a béke szigete.
292
00:15:25,466 --> 00:15:27,301
Minden nap egy új küzdelem, uram.
293
00:15:27,384 --> 00:15:31,138
Bart, az iskola egy rendőrállam.
A diákok tüsszenteni sem mernek.
294
00:15:31,722 --> 00:15:33,182
Szeretném meghálálni neked.
295
00:15:33,349 --> 00:15:34,224
Gyere velem!
296
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
ELKOBZOTT TÁRGYAK
297
00:15:36,060 --> 00:15:37,603
Szűzanyám!
298
00:15:38,562 --> 00:15:40,064
Igaz a legenda!
299
00:15:40,147 --> 00:15:42,816
Igen, amikor a tanár elvesz valamit,
300
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
az ide bekerül.
301
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Szexi felsők,
302
00:15:45,653 --> 00:15:49,531
újságok, magazingyűjtemények
303
00:15:49,657 --> 00:15:52,159
és ez a műanyag fenék.
304
00:15:55,579 --> 00:15:57,164
Hálám jeléül
305
00:15:57,247 --> 00:16:00,125
választhatsz egy tárgyat.
306
00:16:01,543 --> 00:16:03,295
Ez az!
307
00:16:03,379 --> 00:16:05,798
Óvatosan az íjjal!
308
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
Óvatos leszek.
309
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
HÉTFŐ
310
00:16:12,096 --> 00:16:14,556
MEGHIÚSÍTOTT KAJACSATA
HALRUDACSKÁK LEFOGLALVA
311
00:16:17,017 --> 00:16:20,562
Seymour, ez egy igazolás,
amit Nelson anyukája írt alá,
312
00:16:20,646 --> 00:16:22,648
és ez Nelson irodalom dolgozata.
313
00:16:22,773 --> 00:16:25,526
Nézze csak meg!
Egyformán kerekedik a D betű.
314
00:16:25,985 --> 00:16:29,446
Hamisítás! Nem is volt leprás.
315
00:16:30,823 --> 00:16:32,950
KEDD
316
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
SEYMOUR SINTÉR IGAZGATÓ
317
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
Csodás ez a nap! Nem hittem volna,
hogy újra tanítani fogok.
318
00:16:37,830 --> 00:16:38,872
Megváltoztak a dolgok.
319
00:16:38,956 --> 00:16:41,625
Már nem fogják kigúnyolni
a neve miatt, Üvegbré tanár úr.
320
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
SZERDA
321
00:16:51,468 --> 00:16:53,095
Louis, ezt figyeld!
322
00:16:54,346 --> 00:16:56,015
Bart, csinálj már valamit!
323
00:16:56,223 --> 00:16:57,766
Gyerünk, Milhouse!
324
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
Persze, rend van, de milyen áron?
325
00:17:03,439 --> 00:17:06,692
Most kijavítjuk a házi feladatot.
326
00:17:06,859 --> 00:17:11,113
Lisa, ki az a 19.századi férfi,
akit vén diónak becéztek?
327
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
Nem tudom. Maga tudja?
328
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Lisa, ha vetted volna fáradságot,
és megcsináltad volna a leckét,
329
00:17:17,703 --> 00:17:19,204
tudnád a választ…
330
00:17:20,247 --> 00:17:21,665
A New Orleans-i csata…
331
00:17:21,749 --> 00:17:22,708
MEGOLDÁS
332
00:17:22,833 --> 00:17:25,085
Azaz… Andrew Jackson.
333
00:17:25,169 --> 00:17:28,130
Nem véletlenül keres 18 ezret egy évben.
334
00:17:32,718 --> 00:17:33,927
Hülye Hoover!
335
00:17:34,553 --> 00:17:36,013
Azt hiszi, olyan okos.
336
00:17:36,346 --> 00:17:40,309
Nem lenne olyan okos
a tanári kézikönyv nélkül.
337
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
TÖRTÉNELEMKÖNYV, TANÁRI KÉZIKÖNYV
MEGOLDÁSOKKAL
338
00:18:04,666 --> 00:18:06,043
Hölgyeim és uraim,
339
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
megtörtént az elképzelhetetlen.
340
00:18:08,253 --> 00:18:13,217
Egy beteg elme ellopta az összes
tanári kézikönyvet az iskolában.
341
00:18:13,383 --> 00:18:15,219
- Mit tegyünk?
- Legyen hószünet!
342
00:18:15,302 --> 00:18:17,179
Ki tudja kívülről a szorzótáblát?
343
00:18:17,262 --> 00:18:18,722
Nyugalom!
344
00:18:19,973 --> 00:18:21,225
Megérzik, ha félünk.
345
00:18:21,683 --> 00:18:23,852
Gyerekek, tudom, hogy ez nagyon szokatlan,
346
00:18:24,228 --> 00:18:27,064
de ma Martin tartja meg az órákat.
347
00:18:27,147 --> 00:18:29,566
Én? Nem is tudom, hogy kezdjem.
348
00:18:29,691 --> 00:18:30,692
Csak csináld!
349
00:18:31,068 --> 00:18:33,529
Meséltem már a '60-as évekről?
350
00:18:37,491 --> 00:18:41,078
Ki kel jutnom innen.
351
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
Nyugodt, kék óceán.
352
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
Nyugodt, kék óceán.
353
00:18:47,167 --> 00:18:48,293
Megint elhagyom a pályát.
354
00:18:48,377 --> 00:18:50,629
Kérem, Üvegbré tanár úr, gondolja át!
355
00:18:56,635 --> 00:18:59,930
Bart, a rendőrség
nem találta meg a könyveket.
356
00:19:00,639 --> 00:19:02,766
A kutyák szagot fogtak.
357
00:19:02,850 --> 00:19:04,184
RÉGI SPRINGFIELDI KÖNYVTÁR
358
00:19:04,268 --> 00:19:05,769
Mehet a faltörő kos!
359
00:19:06,478 --> 00:19:07,646
Ez az!
360
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
Minden könyvet újra meg kell rendelnünk.
361
00:19:11,150 --> 00:19:15,404
Seymour, fogadok egy vacsorában,
hogy a könyvek még itt vannak.
362
00:19:15,529 --> 00:19:17,114
Minden szekrényt át kell kutatni.
363
00:19:17,197 --> 00:19:20,367
Nem hiszem, hogy ebbe belemegy
a Legfelsőbb Bíróság.
364
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
A Legfelsőbb Bíróság!
365
00:19:21,994 --> 00:19:24,204
- Segítettek valaha?
- Lássunk neki!
366
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
Lisa!
367
00:20:12,836 --> 00:20:13,837
Úgy van.
368
00:20:13,921 --> 00:20:14,880
Én voltam.
369
00:20:15,422 --> 00:20:17,174
Miért csináltad?
370
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Ugyan már, Bart!
371
00:20:18,550 --> 00:20:22,429
Amíg nem voltál fasiszta,
addig tudtad, micsoda élvezet a lázadás.
372
00:20:22,804 --> 00:20:24,890
De még én is tudtam, hol a határ.
373
00:20:24,973 --> 00:20:27,893
- Ezért ki fognak csapni.
- Tudom.
374
00:20:27,976 --> 00:20:29,478
Tudom.
375
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
A könyvek!
376
00:20:36,652 --> 00:20:39,571
A válaszok!
377
00:20:40,572 --> 00:20:44,326
Simpson, megspóroltál
az iskolának 120 dollárt.
378
00:20:45,244 --> 00:20:47,079
Ki követte el
ezt a szörnyűséges bűntettet?
379
00:20:48,205 --> 00:20:49,081
Én voltam.
380
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Vak voltam.
381
00:20:52,876 --> 00:20:56,296
Ha belegondolok, minden jel arra utalt,
hogy az ügyeletes egy gazember.
382
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
Sajnálom, ha csalódást okoztam
fingazgató úr.
383
00:20:59,967 --> 00:21:02,844
Bart, tekintettel
az eddigi iskolai munkádra,
384
00:21:02,970 --> 00:21:04,096
elnéző leszek veled.
385
00:21:04,429 --> 00:21:06,014
Négyszáz nap elzárás.
386
00:21:06,098 --> 00:21:09,101
Annyit még fejen állva is kibírok.
387
00:21:09,184 --> 00:21:10,852
Akkor legyen 500 nap!
388
00:21:11,395 --> 00:21:12,437
Nagy szó!
389
00:21:12,521 --> 00:21:13,772
Hatszáz nap!
390
00:21:14,356 --> 00:21:16,566
Talán be kéne fognom.
391
00:21:16,650 --> 00:21:18,777
Nyomás, Simpson!
392
00:21:19,152 --> 00:21:21,196
Bart, mért vállaltad magadra?
393
00:21:21,488 --> 00:21:23,907
Mert nem akartam,
hogy tönkre tedd az életed.
394
00:21:24,283 --> 00:21:27,119
A te eszeddel és tehetségeddel
bármit elérhetsz.
395
00:21:27,286 --> 00:21:30,872
És amikor így lesz,
akkor majd kölcsönkérek tőled.
396
00:21:31,081 --> 00:21:32,124
Bart!
397
00:21:34,793 --> 00:21:37,379
NEM FOGOM LELEPLEZNI
A TANÁRI KAR TUDATLANSÁGÁT
398
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Ez jól szól, Lisa!
399
00:22:51,495 --> 00:22:53,497
A feliratot fordította: Usztics Anna