1
00:00:03,169 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,177
NÃO VOU VOMITAR SE NÃO ESTIVER DOENTE
3
00:00:14,597 --> 00:00:15,932
CUIDADO
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
5
00:00:35,910 --> 00:00:36,870
D'oh!
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
Bem, classe, eu prometi uma surpresa hoje.
7
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Eu sabia!
8
00:01:05,815 --> 00:01:06,691
E aqui está.
9
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
Vamos fazer um teste.
10
00:01:11,488 --> 00:01:12,822
Vamos fazer um teste.
11
00:01:13,156 --> 00:01:14,657
Isso aí! Um teste!
12
00:01:15,325 --> 00:01:18,536
Ele é chamado de Teste
de Aptidão Profissional Analítico.
13
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
Ou "TAPA".
14
00:01:20,413 --> 00:01:21,539
Alguns podem descobrir
15
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
uma vocação que nunca imaginaram.
16
00:01:24,042 --> 00:01:26,002
Outros, que a vida não é justa.
17
00:01:26,252 --> 00:01:30,298
Apesar de seus mestrados em Bryn Mawr,
podem terminar como babá
18
00:01:30,381 --> 00:01:33,551
de alunos preguiçosos
enquanto seu marido corre nu na praia
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,053
com a conselheira de casal.
20
00:01:39,891 --> 00:01:40,934
Primeira pergunta.
21
00:01:41,434 --> 00:01:43,353
"Se pudesse ser um animal, eu seria:
22
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
"A, uma formiga carpinteira.
23
00:01:45,438 --> 00:01:46,856
"B, um tubarão enfermeiro.
24
00:01:47,148 --> 00:01:49,192
"ou C, um pássaro advogado."
25
00:01:50,485 --> 00:01:51,653
Pergunta 60.
26
00:01:51,861 --> 00:01:53,363
"Eu prefiro o cheiro de:
27
00:01:53,488 --> 00:01:55,281
"A, gasolina.
28
00:01:55,448 --> 00:01:57,117
"B, batata frita.
29
00:01:57,283 --> 00:01:59,452
"ou C, clientes bancários."
30
00:02:02,163 --> 00:02:03,790
Isso foi uma perda de tempo.
31
00:02:03,915 --> 00:02:06,334
Janie, a escola nunca é perda de tempo.
32
00:02:06,417 --> 00:02:08,503
Como temos 15 minutos até o intervalo,
33
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
por favor, guardem os lápis
e olhem para frente.
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,260
Viemos buscar os testes.
35
00:02:18,471 --> 00:02:20,890
AEROPORTO NÃO INTERNACIONAL DE IOWA
36
00:02:22,517 --> 00:02:25,103
TESTES PADRONIZADOS
MANUSEAR COM CUIDADO
37
00:02:27,105 --> 00:02:29,774
BEM-VINDOS À INSPETOVILA
SEDE NACIONAL DE TESTES
38
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
SEDE NACIONAL DE TESTES
CONTROLANDO SEU DESTINO DESDE 1925
39
00:02:36,781 --> 00:02:43,079
INDIVÍDUO TESTADO
40
00:02:45,498 --> 00:02:47,167
Vamos, Emma.
41
00:02:52,797 --> 00:02:55,300
Aqui está sua carreira
cientificamente selecionada.
42
00:02:55,383 --> 00:02:56,551
Arquiteta!
43
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
Vendedor de seguros.
44
00:03:00,847 --> 00:03:02,265
Peixeiro?
45
00:03:02,515 --> 00:03:04,392
Líder militar!
46
00:03:04,684 --> 00:03:07,020
Analista de sistemas.
47
00:03:07,437 --> 00:03:09,731
-Analista de sistemas.
-Isso aí!
48
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
Dona de casa?
49
00:03:11,691 --> 00:03:13,234
É como uma mamãe.
50
00:03:13,318 --> 00:03:14,819
Policial?
51
00:03:14,903 --> 00:03:16,446
Eu vou ser destruído.
52
00:03:17,363 --> 00:03:19,240
Se quiser saber mais, posso arranjar
53
00:03:19,324 --> 00:03:21,659
um passeio em um carro policial
por uma noite.
54
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
Não preciso de você
pra andar num carro policial.
55
00:03:24,412 --> 00:03:26,080
Acho que deveria considerar isso.
56
00:03:26,456 --> 00:03:29,500
Antes de ver o resultado,
eu tinha te rotulado como nômade.
57
00:03:29,667 --> 00:03:32,003
Uau, um nômade!
58
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Delegado imbecil.
59
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
Me expulsar da cidade.
60
00:03:35,882 --> 00:03:37,217
Ele perdeu meu voto.
61
00:03:39,594 --> 00:03:41,054
Legal.
62
00:03:41,888 --> 00:03:43,097
Uma dona de casa!
63
00:03:43,306 --> 00:03:44,766
Seria melhor morrer.
64
00:03:44,849 --> 00:03:46,601
Lisa, não é tão ruim assim.
65
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
-Então, o que vai ser, garoto?
-Policial.
66
00:03:51,439 --> 00:03:52,899
Que legal, Bart.
67
00:03:52,982 --> 00:03:57,111
Seu pai já quis ser policial,
mas disseram que ele era muito pesado.
68
00:03:57,195 --> 00:04:00,615
Não, foi o Exército.
A polícia disse que eu era muito burro.
69
00:04:00,698 --> 00:04:03,034
Vou ser uma famosa musicista de jazz.
70
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
Já planejei tudo.
71
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
Serei desvalorizada em meu país,
72
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
mas meu estilo ousado de blues vai
eletrizar os franceses.
73
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
Vou evitar as drogas,
74
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
mas vou ter vários
casos amorosos ardentes
75
00:04:13,711 --> 00:04:15,380
e posso ou não morrer jovem.
76
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
-Ainda não decidi.
-Querida, se é o que quer,
77
00:04:17,882 --> 00:04:20,385
-faremos tudo pra ajudar.
-Espere um minuto.
78
00:04:20,551 --> 00:04:22,637
Ninguém vai seguir meus passos?
79
00:04:33,439 --> 00:04:36,234
Pode dizer se tenho o que é preciso
pra tocar blues?
80
00:04:36,776 --> 00:04:38,569
Claro. Mostre-me sua técnica.
81
00:04:47,537 --> 00:04:48,413
Isso.
82
00:04:56,963 --> 00:04:59,215
-Legal.
-Então, acha que ela tem talento?
83
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
Claro.
84
00:05:00,550 --> 00:05:02,969
Acha que ela pode ser uma profissional
algum dia?
85
00:05:03,052 --> 00:05:04,304
Deus, não.
86
00:05:04,387 --> 00:05:06,264
Mas vou praticar todos os dias.
87
00:05:06,347 --> 00:05:07,640
Serei franco com você.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
E, ao dizer franco,
significa devastador.
89
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
Você herdou uma condição
chamada dedos gorduchos.
90
00:05:13,021 --> 00:05:14,605
Geralmente, vem do lado paterno.
91
00:05:16,441 --> 00:05:17,358
D'oh!
92
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Dedos estúpidos.
93
00:05:19,110 --> 00:05:20,987
Está errado!
94
00:05:21,112 --> 00:05:23,239
Não é preciso dedos longos
pra tocar blues.
95
00:05:23,323 --> 00:05:25,074
O blues vem daqui.
96
00:05:26,492 --> 00:05:28,494
Meu Deus, eles são gorduchos.
97
00:05:31,956 --> 00:05:35,877
Olhem, não roubei aquele fio de cobre.
Só achei que estavam jogando fora.
98
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
Aqui. Leve-o.
99
00:05:36,919 --> 00:05:38,963
Não, senhor. Viemos pelo seu filho.
100
00:05:39,172 --> 00:05:40,465
Ele vai dar um passeio.
101
00:05:40,548 --> 00:05:43,009
Que bom. Talvez isso endireite o garoto.
102
00:05:45,219 --> 00:05:46,554
Posso ver seu porrete?
103
00:05:47,013 --> 00:05:48,264
É cassetete, filho.
104
00:05:48,348 --> 00:05:49,265
Pra que serve?
105
00:05:49,349 --> 00:05:50,600
Pra bater em pessoas.
106
00:05:52,101 --> 00:05:54,270
Bem! Já estava na hora.
107
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Então, gostam de ser policiais?
108
00:05:57,815 --> 00:05:58,775
É ótimo.
109
00:05:58,858 --> 00:06:01,694
Pode passar no sinal vermelho,
estacionar onde quiser,
110
00:06:01,778 --> 00:06:03,196
garotas correndo sem rumo.
111
00:06:03,279 --> 00:06:06,657
E, quando vai pra casa à noite,
sabe que fez a diferença.
112
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
Bart, está vendo aquele carro?
113
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
MOTEL "QUEM SABERÁ"
114
00:06:09,535 --> 00:06:10,995
É o carro do Prefeito Quimby.
115
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
Esta noite, Sua Excelência está
pesquisando o eleitorado.
116
00:06:14,874 --> 00:06:17,794
O que acharia de ter uma rua com seu nome?
117
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
Vou te falar.
118
00:06:26,677 --> 00:06:28,471
Eles só saem à noite.
119
00:06:28,554 --> 00:06:29,931
Querido diário,
120
00:06:30,139 --> 00:06:31,974
esta é a última vez
que escrevo,
121
00:06:32,433 --> 00:06:35,186
porque você era um diário
das minhas esperanças e sonhos
122
00:06:35,728 --> 00:06:37,688
e, agora, não tenho nenhum.
123
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
Preciso tirar notas máximas
pra ser policial?
124
00:06:51,786 --> 00:06:54,455
Ei, amigos, vamos atirar em caras maus.
125
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Não funciona desse jeito, filho.
126
00:06:56,624 --> 00:06:58,876
As pessoas veem filmes como
os do McBain
127
00:06:58,960 --> 00:07:01,421
e pensam que tudo é tiros e ladrões.
128
00:07:03,589 --> 00:07:04,507
Vamos rodar.
129
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Tango-oceano-um.
130
00:07:07,051 --> 00:07:10,596
Vamos perseguir um indivíduo em alta
velocidade em um carro... vermelho.
131
00:07:10,721 --> 00:07:11,806
Placa...
132
00:07:11,889 --> 00:07:14,142
Escarola, xereta, chorão, obtuso, narval.
133
00:07:14,225 --> 00:07:15,643
BILHETES DE LOTERIA
134
00:07:15,726 --> 00:07:16,686
Não.
135
00:07:16,769 --> 00:07:17,645
Policiais.
136
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
Eles usaram corda de náilon desta vez.
137
00:07:23,943 --> 00:07:26,154
É tão suave na minha pele...
138
00:07:26,571 --> 00:07:28,239
Quase sensual.
139
00:07:39,000 --> 00:07:40,251
Oh, caramba.
140
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
LEITE
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,220
Droga de caixas.
142
00:07:54,724 --> 00:07:55,975
Ele está encurralado.
143
00:08:03,441 --> 00:08:05,276
-Onde está nosso reforço?
-Não sei.
144
00:08:05,818 --> 00:08:07,570
Filho, é contra todas as normas...
145
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
mas pode nos cobrir?
146
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
Vejo você no inferno, nanico.
147
00:08:30,092 --> 00:08:32,887
CONTINUA...
148
00:08:36,557 --> 00:08:39,352
Ato II, A Morte Usa Câmbio Manual
149
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
Vejo você no inferno, nanico!
150
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
Cara, foi por pouco.
151
00:08:51,030 --> 00:08:52,949
Sorte que o beco fica
estreito no meio.
152
00:08:56,702 --> 00:08:58,538
Bem, bom trabalho, rapazes.
153
00:08:59,622 --> 00:09:02,333
Parece que acabou de ganhar
na loteria e o prêmio é...
154
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
ir pra cadeia.
155
00:09:04,126 --> 00:09:05,294
Ele está inconsciente.
156
00:09:05,378 --> 00:09:07,088
Ah, eles ainda ouvem as coisas.
157
00:09:07,213 --> 00:09:10,550
Senhor, já sei o que quero ser
quando crescer... Policial.
158
00:09:10,716 --> 00:09:15,221
Bem, até lá, farei de você
um policial honorário, filho.
159
00:09:15,972 --> 00:09:17,640
-Eddie, dê a ele seu distintivo.
-Ei!
160
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
Bom dia, querida.
161
00:09:22,937 --> 00:09:25,856
O que tem de bom
em ficar presa atrás do fogão?
162
00:09:25,940 --> 00:09:28,359
Lisa, sei que não gosta
de serviços de casa,
163
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
mas dá pra ser bem criativa nele.
164
00:09:30,861 --> 00:09:34,115
Viu? Esta manhã,
transformei bacon, ovos e torradas
165
00:09:34,198 --> 00:09:36,450
em um rosto feliz pro Bart e o Homer.
166
00:09:36,534 --> 00:09:38,536
E pra quê?
Eles nunca vão notar.
167
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Bem, você se surpreenderia.
168
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
Agora, apenas relaxe sua mão.
169
00:09:55,595 --> 00:09:57,638
Obrigado, senhora.
Você cooperou bem.
170
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
Cachorro mau!
171
00:10:05,271 --> 00:10:07,106
Cachorro muito mau!
172
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Mãe, antes de culpar o cachorro,
173
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
deveria ver estas fotos de vigilância.
174
00:10:16,449 --> 00:10:17,700
Oh, Bart!
175
00:10:18,284 --> 00:10:20,620
Não sei como isso foi parar aí.
176
00:10:21,287 --> 00:10:23,956
Lisa, por que não está no ensaio da banda?
177
00:10:24,040 --> 00:10:24,957
Eu saí.
178
00:10:25,666 --> 00:10:27,460
Querida, está desencorajada agora,
179
00:10:27,543 --> 00:10:30,504
mas, no fundo, sabe que ama o saxofone.
180
00:10:30,588 --> 00:10:32,506
Acho que deveria continuar na banda.
181
00:10:32,590 --> 00:10:35,509
Se acha que é tão bom,
por que você não entra pra banda?
182
00:10:35,593 --> 00:10:36,510
Lisa...
183
00:10:36,594 --> 00:10:40,348
há muitas pessoas que querem dizer
o que você não pode fazer,
184
00:10:40,640 --> 00:10:42,808
mas nem sempre sabem
do que estão falando.
185
00:10:42,933 --> 00:10:44,810
AVEIA
186
00:10:44,894 --> 00:10:46,979
Sabem o que quero ser quando crescer?
187
00:10:47,146 --> 00:10:49,273
A garota na caixa de aveia?
188
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
Não. Vou ser uma astronauta.
189
00:10:54,153 --> 00:10:56,572
-Mulheres não podem ser astronautas.
-Por quê?
190
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Elas atrapalham a atenção
dos astronautas homens na estrada.
191
00:10:59,950 --> 00:11:02,161
Vai haver astronautas mulheres também.
192
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
É verdade.
193
00:11:05,247 --> 00:11:07,917
E todos viveremos em cidades na lua.
194
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
Então, como vê,
minhas irmãs estavam erradas.
195
00:11:11,712 --> 00:11:15,925
Exceto quanto às cidades na lua.
Eu estava errada sobre isso, então...
196
00:11:16,175 --> 00:11:19,845
Bem, pode ver que qualquer
um pode estar errado.
197
00:11:21,972 --> 00:11:24,100
Lustroso, vigilante, puma...
198
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Diretor das montanhas.
199
00:11:26,519 --> 00:11:29,146
ORGULHO PUMA
200
00:11:29,230 --> 00:11:31,315
Oi, Lis.
Quer me perguntar as vogais?
201
00:11:31,482 --> 00:11:34,402
Janey, estou prestes a jogar fora
toda a droga do alfabeto.
202
00:11:35,194 --> 00:11:39,657
GAROTAS
NÃO OUSE ENTRAR!
203
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
Lisa, o que está fazendo?
204
00:11:41,617 --> 00:11:43,494
Este é o banheiro das garotas más.
205
00:11:43,577 --> 00:11:44,787
E daí?
206
00:11:47,623 --> 00:11:50,126
-Quer jogar ovo no carro do Skinner?
-Está bem.
207
00:11:50,960 --> 00:11:52,628
O que está olhando?
208
00:11:52,712 --> 00:11:54,130
-Nada.
-Então caia fora.
209
00:11:54,213 --> 00:11:56,215
Por que estamos pensando
onde jogar ovo.
210
00:11:56,298 --> 00:11:59,510
Certo, mas se quiserem
mesmo pegar o Skinner,
211
00:11:59,593 --> 00:12:03,514
sugiro que ataquem a única coisa
em que ele realmente acredita.
212
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Vi coisas horríveis no Vietnã,
213
00:12:07,768 --> 00:12:10,062
mas realmente não dá
pra entender a mentalidade
214
00:12:10,187 --> 00:12:12,606
que profanaria um puma indefeso.
215
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
Nunca pensei que diria isso,
mas os criminosos reinam na escola.
216
00:12:17,445 --> 00:12:19,697
Tire suas mãos de mim!
217
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
Deus, queria ir embora mais cedo.
218
00:12:22,533 --> 00:12:25,119
Acham que são grandões com suas algemas
219
00:12:25,202 --> 00:12:26,162
e seus tasers!
220
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Tirem ele daqui.
221
00:12:27,913 --> 00:12:31,250
Pegarei você, Bart Simpson,
nem que seja a última coisa que eu faça!
222
00:12:31,333 --> 00:12:32,835
O que é tudo isso?
223
00:12:32,918 --> 00:12:34,420
É bem simples, na verdade.
224
00:12:34,545 --> 00:12:36,630
Eu observei nosso amigo, Zelador Willie,
225
00:12:36,714 --> 00:12:39,925
queimando folhas com flagrante
desrespeito pelas leis de ar puro.
226
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Bart Simpson do lado da lei e da ordem?
227
00:12:43,179 --> 00:12:45,264
O mundo enlouqueceu de vez?
228
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
É isso, cara.
Eu provei o gosto da autoridade...
229
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
e gostei.
230
00:12:52,062 --> 00:12:54,774
Bart, há muitos encrenqueiros
nesta escola e...
231
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Deus sabe que não posso vigiar tudo.
232
00:12:58,194 --> 00:12:59,153
Continue.
233
00:12:59,236 --> 00:13:02,156
Veja, vamos encurtar o papo.
Sem meias palavras.
234
00:13:02,323 --> 00:13:03,783
Quer ser monitor de corredor?
235
00:13:03,908 --> 00:13:05,868
Isso significa gritar com as crianças?
236
00:13:06,076 --> 00:13:07,453
Significa isso, sim.
237
00:13:10,706 --> 00:13:13,542
Testemunha X, poderia dizer
à corte o que viu, por favor?
238
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
VOZ DA TESTEMUNHA ALTERADA
239
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Fico feliz em dizer.
240
00:13:16,796 --> 00:13:20,174
Eu vi o Sr. Montone selar
o Sr. Palaccio em um tambor de óleo
241
00:13:20,257 --> 00:13:21,717
e rolá-lo pra fora do cais.
242
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
Eu mato você!
243
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
Ai, caramba!
244
00:13:26,639 --> 00:13:29,975
-Eu não sei.
-E você pode usar uma faixa.
245
00:13:30,434 --> 00:13:31,519
MONITOR DE CORREDOR
246
00:13:31,644 --> 00:13:33,562
Conseguiu um vigia.
247
00:13:34,188 --> 00:13:35,940
Ei, Jimbo, limpeza no nariz, cara?
248
00:13:36,190 --> 00:13:37,066
Aí, garoto.
249
00:13:37,149 --> 00:13:38,651
Donna, quem te ama, querida?
250
00:13:41,654 --> 00:13:43,364
Não no meu corredor, rapaz.
251
00:13:45,032 --> 00:13:47,076
Acho que já é o suficiente, irmã.
252
00:13:47,159 --> 00:13:48,410
Vamos, circulando.
253
00:13:49,370 --> 00:13:52,122
Barriga vermelha!
254
00:13:52,206 --> 00:13:55,501
Certo, parem, garotos.
A barriga não fica mais vermelha que isso.
255
00:13:55,584 --> 00:13:56,460
Está bem.
256
00:13:57,044 --> 00:13:58,254
Cuecão!
257
00:14:01,131 --> 00:14:02,508
Obrigado, Bart.
258
00:14:05,678 --> 00:14:08,472
As notas do Bart subiram
um pouco ultimamente,
259
00:14:08,556 --> 00:14:10,683
mas as da Lisa baixaram muito.
260
00:14:11,183 --> 00:14:14,353
Sempre temos um filho bom
e um filho ruim.
261
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Por que os dois não podem ser bons?
262
00:14:16,730 --> 00:14:18,691
Temos três filhos, Homer.
263
00:14:18,774 --> 00:14:22,444
Marge, o cachorro não conta como filho.
264
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
Não. Maggie.
265
00:14:24,488 --> 00:14:25,447
Ah, é.
266
00:14:26,949 --> 00:14:30,202
Agora, peguem um pouco de cola
e passem no papel
267
00:14:30,661 --> 00:14:32,413
Ralph, está comendo sua cola?
268
00:14:32,705 --> 00:14:34,290
Não, Senhorita Hoover.
269
00:14:34,373 --> 00:14:37,251
Ótimo. Agora, joguem
a purpurina sobre a cola.
270
00:14:37,835 --> 00:14:40,546
Lisa, não está jogando a purpurina.
271
00:14:41,088 --> 00:14:42,214
Jogue você.
272
00:14:42,965 --> 00:14:46,468
Eu nunca vi uma boa aluna
tão boa ter tal atitude.
273
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
Lisa, contra o que está se rebelando?
274
00:14:49,346 --> 00:14:50,639
O que tem aí?
275
00:14:56,896 --> 00:14:58,981
...e ela disse:
"Lisa mandou Hover jogar".
276
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
E eu disse: "Não..."
E ela disse: "Sim."
277
00:15:01,442 --> 00:15:02,902
E eu: "Uau!"
E ela...
278
00:15:03,319 --> 00:15:04,653
Ei, Lisa, cara.
279
00:15:04,737 --> 00:15:06,196
Estou, tipo, impressionada.
280
00:15:06,405 --> 00:15:09,575
Quando estava no segundo ano,
eu era toda "Oi! Sou tão boa."
281
00:15:10,034 --> 00:15:10,993
Quer um cigarro?
282
00:15:14,455 --> 00:15:15,956
Vou fumá-lo na aula.
283
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Bart, está fazendo um ótimo trabalho.
284
00:15:20,002 --> 00:15:23,505
Antes, havia alguns corredores na escola
por onde não se podia passar.
285
00:15:23,714 --> 00:15:25,382
Agora, me sinto seguro em todos.
286
00:15:25,466 --> 00:15:27,301
Cada dia é uma nova luta, senhor.
287
00:15:27,384 --> 00:15:31,138
Bart, a escola é um estado da polícia.
Os alunos têm medo até de espirrar.
288
00:15:31,722 --> 00:15:33,182
Tenho que agradecer.
289
00:15:33,349 --> 00:15:34,224
Venha comigo.
290
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
BENS CONFISCADOS
291
00:15:36,060 --> 00:15:37,603
Madre de Dios!
292
00:15:38,562 --> 00:15:40,064
As lendas são verdadeiras!
293
00:15:40,147 --> 00:15:43,901
Sim, Bart, sempre que um professor
confisca alguma coisa, ela vem pra cá.
294
00:15:44,401 --> 00:15:45,569
Tops indecentes,
295
00:15:45,736 --> 00:15:49,531
coleções completas de Mad, Cracked
e algumas edições da Crazy.
296
00:15:50,240 --> 00:15:52,159
E este traseiro falso de plástico.
297
00:15:55,579 --> 00:15:57,164
E, pra mostrar minha gratidão,
298
00:15:57,247 --> 00:15:59,792
quero que escolha algum
destes itens pra você.
299
00:16:01,543 --> 00:16:03,295
Tudo bem!
300
00:16:03,379 --> 00:16:05,798
Agora, tenha cuidado com essa besta.
301
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
Vou ter.
302
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
SEGUNDA-FEIRA
303
00:16:12,137 --> 00:16:14,556
BRIGA DE COMIDA IMPEDIDA
FILÉS DE PEIXE APREENDIDOS
304
00:16:17,017 --> 00:16:20,604
Seymour, esta é uma justificativa
de ausência assinada pela mãe do Nelson
305
00:16:20,729 --> 00:16:22,648
e esta é a tarefa do Nelson.
306
00:16:22,773 --> 00:16:25,567
Note as voltas alongadas
idênticas nas letras "D".
307
00:16:25,985 --> 00:16:29,321
Falsificação!
Então ele não teve lepra.
308
00:16:30,823 --> 00:16:32,950
TERÇA-FEIRA
309
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
DIRETOR SEYMOUR SKINNER
310
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
Este é um ótimo dia pra mim.
Achei que nunca mais ensinaria.
311
00:16:37,830 --> 00:16:38,872
As coisas mudaram.
312
00:16:38,956 --> 00:16:41,625
Não haverá mais gozação
com seu nome, Sr. Vidrado.
313
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
QUARTA-FEIRA
314
00:16:51,468 --> 00:16:53,053
Ei, Louis, veja isto.
315
00:16:54,346 --> 00:16:56,015
Bart, faça alguma coisa!
316
00:16:56,223 --> 00:16:57,766
Vamos, Milhouse.
317
00:16:58,308 --> 00:17:01,687
Claro, temos ordem... mas a que preço?
318
00:17:03,439 --> 00:17:06,692
Agora, vamos corrigir
nossos exercícios de casa.
319
00:17:06,859 --> 00:17:11,113
Lisa, qual figura do século 19 era
chamada de Old Hickory?
320
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
Não sei... Você?
321
00:17:14,658 --> 00:17:17,536
Lisa, se tivesse feito sua tarefa,
322
00:17:17,786 --> 00:17:19,204
saberia que a resposta é...
323
00:17:20,205 --> 00:17:21,665
A Batalha de Nova Orleans.
324
00:17:21,749 --> 00:17:22,666
RESPOSTAS
325
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Quero dizer... Andrew Jackson.
326
00:17:25,169 --> 00:17:28,130
Bem, você está merecendo
os 18 mil que ganha por ano.
327
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
Hoover estúpida.
328
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Acha que é tão esperta.
329
00:17:36,346 --> 00:17:40,309
Ela não seria tão esperta
sem sua edição do professor.
330
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
EDIÇÃO DO PROFESSOR
331
00:18:04,708 --> 00:18:06,043
Senhoras e senhores,
332
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
o impensável aconteceu.
333
00:18:08,212 --> 00:18:13,217
Algum indivíduo doente e perturbado roubou
as edições do professor da escola.
334
00:18:13,383 --> 00:18:15,219
-O que faremos?
-Declarem feriado!
335
00:18:15,302 --> 00:18:17,179
Alguém sabe a tabuada?
336
00:18:17,262 --> 00:18:18,680
Por favor, sem pânico.
337
00:18:20,015 --> 00:18:21,266
Eles sentem o medo.
338
00:18:21,683 --> 00:18:23,977
Crianças, sei que isto é bastante incomum,
339
00:18:24,228 --> 00:18:27,064
mas, pelo resto do dia,
Martin dará esta aula.
340
00:18:27,147 --> 00:18:29,566
Eu? Mas nem sei por onde começar.
341
00:18:29,691 --> 00:18:30,692
Dê a aula, cérebro.
342
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Eu já contei a vocês sobre os anos 60?
343
00:18:37,491 --> 00:18:41,078
Tenho que sair daqui.
344
00:18:42,371 --> 00:18:46,583
Calmo e azul oceano.
345
00:18:47,251 --> 00:18:48,293
Vou sair de novo.
346
00:18:48,377 --> 00:18:50,629
Sr. Vidrado, por favor, reconsidere.
347
00:18:56,635 --> 00:18:59,930
Bart, a polícia não conseguiu
encontrar as edições do professor.
348
00:19:00,639 --> 00:19:02,766
Os cachorros pegaram
o cheiro dos livros.
349
00:19:02,850 --> 00:19:04,184
VELHA BIBLIOTECA
350
00:19:04,268 --> 00:19:05,769
Mandem o tanque de guerra.
351
00:19:06,478 --> 00:19:07,646
Aqui vai.
352
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
Teremos que reencomendar todos os livros.
353
00:19:11,150 --> 00:19:15,404
Seymour, aposto um churrasco
que esses livros ainda estão aqui.
354
00:19:15,487 --> 00:19:19,283
-Temos que buscar em todos os armários.
-Não sei se isso é permitido
355
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
pela Suprema Corte.
356
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
Suprema Corte!
357
00:19:21,994 --> 00:19:24,204
-O que ela fez por nós ultimamente?
-Vamos.
358
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
Lisa!
359
00:20:12,836 --> 00:20:13,837
Isso mesmo.
360
00:20:13,921 --> 00:20:14,880
Fui eu.
361
00:20:15,422 --> 00:20:17,174
Lis, por que fez isso?
362
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Ora, Bart!
363
00:20:18,550 --> 00:20:22,429
Em seus dias pré-fascistas, você conhecia
a emoção da rebelião fútil.
364
00:20:22,721 --> 00:20:24,514
Sim, mas até eu tinha meus limites.
365
00:20:24,973 --> 00:20:27,893
-Está tentando ser expulsa assim.
-Eu sei!
366
00:20:27,976 --> 00:20:29,478
Eu sei!
367
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
Os livros!
368
00:20:36,652 --> 00:20:39,571
Oh, respostas! Respostas!
369
00:20:40,572 --> 00:20:44,326
Simpson, acabou de fazer esta escola
economizar 120 dólares.
370
00:20:45,244 --> 00:20:47,079
Quem cometeu esse monstruoso crime?
371
00:20:48,205 --> 00:20:49,081
Eu cometi.
372
00:20:51,500 --> 00:20:52,793
Fui tão cego.
373
00:20:53,126 --> 00:20:56,296
Em retrospecto, os sinais apontavam
para um monitor traidor.
374
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
Desculpe se traí sua confiança,
Diretor Otário.
375
00:20:59,967 --> 00:21:02,928
Agora, Bart, considerando
seu recente serviço a esta escola,
376
00:21:03,011 --> 00:21:04,096
decidi ser brando.
377
00:21:04,429 --> 00:21:06,014
Quatrocentos dias de detenção.
378
00:21:06,098 --> 00:21:09,101
Quatrocentos dias.
Posso fazer isso de ponta-cabeça.
379
00:21:09,184 --> 00:21:10,852
Está bem, 500 dias.
380
00:21:11,436 --> 00:21:12,437
Ele que manda!
381
00:21:12,521 --> 00:21:13,772
Seiscentos dias.
382
00:21:14,356 --> 00:21:16,566
Talvez eu deva calar minha boca grande.
383
00:21:16,650 --> 00:21:18,777
Vamos, Simpson.
384
00:21:19,111 --> 00:21:21,196
Bart, por que levou a culpa?
385
00:21:21,488 --> 00:21:23,865
Porque não quis que destruísse sua vida.
386
00:21:24,283 --> 00:21:27,119
Você tem o cérebro e o talento
pra chegar onde quiser.
387
00:21:27,286 --> 00:21:30,914
E, quando for,
estarei lá pedindo dinheiro emprestado.
388
00:21:31,081 --> 00:21:32,124
Oh, Bart.
389
00:21:34,793 --> 00:21:37,379
NÃO VOU EXPOR A IGNORÂNCIA DOS DOCENTES
390
00:21:41,341 --> 00:21:42,843
Está tocando bem, Lis.
391
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Legendas: Milena Dias de Paula