1 00:00:03,169 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,177 NÃO VOU VOMITAR SE NÃO ESTIVER DOENTE 3 00:00:14,597 --> 00:00:15,932 CUIDADO 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 5 00:00:35,910 --> 00:00:36,870 D'oh! 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Bem, classe, eu prometi uma surpresa hoje. 7 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Eu sabia! 8 00:01:05,815 --> 00:01:06,691 E aqui está. 9 00:01:07,067 --> 00:01:08,526 Vamos fazer um teste. 10 00:01:11,488 --> 00:01:12,822 Vamos fazer um teste. 11 00:01:13,156 --> 00:01:14,657 Isso aí! Um teste! 12 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 Ele é chamado de Teste de Aptidão Profissional Analítico. 13 00:01:18,912 --> 00:01:19,913 Ou "TAPA". 14 00:01:20,413 --> 00:01:21,539 Alguns podem descobrir 15 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 uma vocação que nunca imaginaram. 16 00:01:24,042 --> 00:01:26,002 Outros, que a vida não é justa. 17 00:01:26,252 --> 00:01:30,298 Apesar de seus mestrados em Bryn Mawr, podem terminar como babá 18 00:01:30,381 --> 00:01:33,551 de alunos preguiçosos enquanto seu marido corre nu na praia 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 com a conselheira de casal. 20 00:01:39,891 --> 00:01:40,934 Primeira pergunta. 21 00:01:41,434 --> 00:01:43,353 "Se pudesse ser um animal, eu seria: 22 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 "A, uma formiga carpinteira. 23 00:01:45,438 --> 00:01:46,856 "B, um tubarão enfermeiro. 24 00:01:47,148 --> 00:01:49,192 "ou C, um pássaro advogado." 25 00:01:50,485 --> 00:01:51,653 Pergunta 60. 26 00:01:51,861 --> 00:01:53,363 "Eu prefiro o cheiro de: 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,281 "A, gasolina. 28 00:01:55,448 --> 00:01:57,117 "B, batata frita. 29 00:01:57,283 --> 00:01:59,452 "ou C, clientes bancários." 30 00:02:02,163 --> 00:02:03,790 Isso foi uma perda de tempo. 31 00:02:03,915 --> 00:02:06,334 Janie, a escola nunca é perda de tempo. 32 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Como temos 15 minutos até o intervalo, 33 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 por favor, guardem os lápis e olhem para frente. 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,260 Viemos buscar os testes. 35 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 AEROPORTO NÃO INTERNACIONAL DE IOWA 36 00:02:22,517 --> 00:02:25,103 TESTES PADRONIZADOS MANUSEAR COM CUIDADO 37 00:02:27,105 --> 00:02:29,774 BEM-VINDOS À INSPETOVILA SEDE NACIONAL DE TESTES 38 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 SEDE NACIONAL DE TESTES CONTROLANDO SEU DESTINO DESDE 1925 39 00:02:36,781 --> 00:02:43,079 INDIVÍDUO TESTADO 40 00:02:45,498 --> 00:02:47,167 Vamos, Emma. 41 00:02:52,797 --> 00:02:55,300 Aqui está sua carreira cientificamente selecionada. 42 00:02:55,383 --> 00:02:56,551 Arquiteta! 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 Vendedor de seguros. 44 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 Peixeiro? 45 00:03:02,515 --> 00:03:04,392 Líder militar! 46 00:03:04,684 --> 00:03:07,020 Analista de sistemas. 47 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 -Analista de sistemas. -Isso aí! 48 00:03:10,190 --> 00:03:11,608 Dona de casa? 49 00:03:11,691 --> 00:03:13,234 É como uma mamãe. 50 00:03:13,318 --> 00:03:14,819 Policial? 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,446 Eu vou ser destruído. 52 00:03:17,363 --> 00:03:19,240 Se quiser saber mais, posso arranjar 53 00:03:19,324 --> 00:03:21,659 um passeio em um carro policial por uma noite. 54 00:03:21,910 --> 00:03:24,329 Não preciso de você pra andar num carro policial. 55 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 Acho que deveria considerar isso. 56 00:03:26,456 --> 00:03:29,500 Antes de ver o resultado, eu tinha te rotulado como nômade. 57 00:03:29,667 --> 00:03:32,003 Uau, um nômade! 58 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Delegado imbecil. 59 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 Me expulsar da cidade. 60 00:03:35,882 --> 00:03:37,217 Ele perdeu meu voto. 61 00:03:39,594 --> 00:03:41,054 Legal. 62 00:03:41,888 --> 00:03:43,097 Uma dona de casa! 63 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Seria melhor morrer. 64 00:03:44,849 --> 00:03:46,601 Lisa, não é tão ruim assim. 65 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 -Então, o que vai ser, garoto? -Policial. 66 00:03:51,439 --> 00:03:52,899 Que legal, Bart. 67 00:03:52,982 --> 00:03:57,111 Seu pai já quis ser policial, mas disseram que ele era muito pesado. 68 00:03:57,195 --> 00:04:00,615 Não, foi o Exército. A polícia disse que eu era muito burro. 69 00:04:00,698 --> 00:04:03,034 Vou ser uma famosa musicista de jazz. 70 00:04:03,284 --> 00:04:04,619 Já planejei tudo. 71 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 Serei desvalorizada em meu país, 72 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 mas meu estilo ousado de blues vai eletrizar os franceses. 73 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 Vou evitar as drogas, 74 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 mas vou ter vários casos amorosos ardentes 75 00:04:13,711 --> 00:04:15,380 e posso ou não morrer jovem. 76 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 -Ainda não decidi. -Querida, se é o que quer, 77 00:04:17,882 --> 00:04:20,385 -faremos tudo pra ajudar. -Espere um minuto. 78 00:04:20,551 --> 00:04:22,637 Ninguém vai seguir meus passos? 79 00:04:33,439 --> 00:04:36,234 Pode dizer se tenho o que é preciso pra tocar blues? 80 00:04:36,776 --> 00:04:38,569 Claro. Mostre-me sua técnica. 81 00:04:47,537 --> 00:04:48,413 Isso. 82 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 -Legal. -Então, acha que ela tem talento? 83 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 Claro. 84 00:05:00,550 --> 00:05:02,969 Acha que ela pode ser uma profissional algum dia? 85 00:05:03,052 --> 00:05:04,304 Deus, não. 86 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 Mas vou praticar todos os dias. 87 00:05:06,347 --> 00:05:07,640 Serei franco com você. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 E, ao dizer franco, significa devastador. 89 00:05:10,393 --> 00:05:12,937 Você herdou uma condição chamada dedos gorduchos. 90 00:05:13,021 --> 00:05:14,605 Geralmente, vem do lado paterno. 91 00:05:16,441 --> 00:05:17,358 D'oh! 92 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Dedos estúpidos. 93 00:05:19,110 --> 00:05:20,987 Está errado! 94 00:05:21,112 --> 00:05:23,239 Não é preciso dedos longos pra tocar blues. 95 00:05:23,323 --> 00:05:25,074 O blues vem daqui. 96 00:05:26,492 --> 00:05:28,494 Meu Deus, eles são gorduchos. 97 00:05:31,956 --> 00:05:35,877 Olhem, não roubei aquele fio de cobre. Só achei que estavam jogando fora. 98 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 Aqui. Leve-o. 99 00:05:36,919 --> 00:05:38,963 Não, senhor. Viemos pelo seu filho. 100 00:05:39,172 --> 00:05:40,465 Ele vai dar um passeio. 101 00:05:40,548 --> 00:05:43,009 Que bom. Talvez isso endireite o garoto. 102 00:05:45,219 --> 00:05:46,554 Posso ver seu porrete? 103 00:05:47,013 --> 00:05:48,264 É cassetete, filho. 104 00:05:48,348 --> 00:05:49,265 Pra que serve? 105 00:05:49,349 --> 00:05:50,600 Pra bater em pessoas. 106 00:05:52,101 --> 00:05:54,270 Bem! Já estava na hora. 107 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Então, gostam de ser policiais? 108 00:05:57,815 --> 00:05:58,775 É ótimo. 109 00:05:58,858 --> 00:06:01,694 Pode passar no sinal vermelho, estacionar onde quiser, 110 00:06:01,778 --> 00:06:03,196 garotas correndo sem rumo. 111 00:06:03,279 --> 00:06:06,657 E, quando vai pra casa à noite, sabe que fez a diferença. 112 00:06:06,741 --> 00:06:08,368 Bart, está vendo aquele carro? 113 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 MOTEL "QUEM SABERÁ" 114 00:06:09,535 --> 00:06:10,995 É o carro do Prefeito Quimby. 115 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 Esta noite, Sua Excelência está pesquisando o eleitorado. 116 00:06:14,874 --> 00:06:17,794 O que acharia de ter uma rua com seu nome? 117 00:06:25,593 --> 00:06:26,594 Vou te falar. 118 00:06:26,677 --> 00:06:28,471 Eles só saem à noite. 119 00:06:28,554 --> 00:06:29,931 Querido diário, 120 00:06:30,139 --> 00:06:31,974 esta é a última vez que escrevo, 121 00:06:32,433 --> 00:06:35,186 porque você era um diário das minhas esperanças e sonhos 122 00:06:35,728 --> 00:06:37,688 e, agora, não tenho nenhum. 123 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Preciso tirar notas máximas pra ser policial? 124 00:06:51,786 --> 00:06:54,455 Ei, amigos, vamos atirar em caras maus. 125 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Não funciona desse jeito, filho. 126 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 As pessoas veem filmes como os do McBain 127 00:06:58,960 --> 00:07:01,421 e pensam que tudo é tiros e ladrões. 128 00:07:03,589 --> 00:07:04,507 Vamos rodar. 129 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Tango-oceano-um. 130 00:07:07,051 --> 00:07:10,596 Vamos perseguir um indivíduo em alta velocidade em um carro... vermelho. 131 00:07:10,721 --> 00:07:11,806 Placa... 132 00:07:11,889 --> 00:07:14,142 Escarola, xereta, chorão, obtuso, narval. 133 00:07:14,225 --> 00:07:15,643 BILHETES DE LOTERIA 134 00:07:15,726 --> 00:07:16,686 Não. 135 00:07:16,769 --> 00:07:17,645 Policiais. 136 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Eles usaram corda de náilon desta vez. 137 00:07:23,943 --> 00:07:26,154 É tão suave na minha pele... 138 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 Quase sensual. 139 00:07:39,000 --> 00:07:40,251 Oh, caramba. 140 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 LEITE 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,220 Droga de caixas. 142 00:07:54,724 --> 00:07:55,975 Ele está encurralado. 143 00:08:03,441 --> 00:08:05,276 -Onde está nosso reforço? -Não sei. 144 00:08:05,818 --> 00:08:07,570 Filho, é contra todas as normas... 145 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 mas pode nos cobrir? 146 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 Vejo você no inferno, nanico. 147 00:08:30,092 --> 00:08:32,887 CONTINUA... 148 00:08:36,557 --> 00:08:39,352 Ato II, A Morte Usa Câmbio Manual 149 00:08:40,019 --> 00:08:41,979 Vejo você no inferno, nanico! 150 00:08:49,862 --> 00:08:50,947 Cara, foi por pouco. 151 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 Sorte que o beco fica estreito no meio. 152 00:08:56,702 --> 00:08:58,538 Bem, bom trabalho, rapazes. 153 00:08:59,622 --> 00:09:02,333 Parece que acabou de ganhar na loteria e o prêmio é... 154 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 ir pra cadeia. 155 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Ele está inconsciente. 156 00:09:05,378 --> 00:09:07,088 Ah, eles ainda ouvem as coisas. 157 00:09:07,213 --> 00:09:10,550 Senhor, já sei o que quero ser quando crescer... Policial. 158 00:09:10,716 --> 00:09:15,221 Bem, até lá, farei de você um policial honorário, filho. 159 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 -Eddie, dê a ele seu distintivo. -Ei! 160 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 Bom dia, querida. 161 00:09:22,937 --> 00:09:25,856 O que tem de bom em ficar presa atrás do fogão? 162 00:09:25,940 --> 00:09:28,359 Lisa, sei que não gosta de serviços de casa, 163 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 mas dá pra ser bem criativa nele. 164 00:09:30,861 --> 00:09:34,115 Viu? Esta manhã, transformei bacon, ovos e torradas 165 00:09:34,198 --> 00:09:36,450 em um rosto feliz pro Bart e o Homer. 166 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 E pra quê? Eles nunca vão notar. 167 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Bem, você se surpreenderia. 168 00:09:53,009 --> 00:09:54,969 Agora, apenas relaxe sua mão. 169 00:09:55,595 --> 00:09:57,638 Obrigado, senhora. Você cooperou bem. 170 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Cachorro mau! 171 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 Cachorro muito mau! 172 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Mãe, antes de culpar o cachorro, 173 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 deveria ver estas fotos de vigilância. 174 00:10:16,449 --> 00:10:17,700 Oh, Bart! 175 00:10:18,284 --> 00:10:20,620 Não sei como isso foi parar aí. 176 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 Lisa, por que não está no ensaio da banda? 177 00:10:24,040 --> 00:10:24,957 Eu saí. 178 00:10:25,666 --> 00:10:27,460 Querida, está desencorajada agora, 179 00:10:27,543 --> 00:10:30,504 mas, no fundo, sabe que ama o saxofone. 180 00:10:30,588 --> 00:10:32,506 Acho que deveria continuar na banda. 181 00:10:32,590 --> 00:10:35,509 Se acha que é tão bom, por que você não entra pra banda? 182 00:10:35,593 --> 00:10:36,510 Lisa... 183 00:10:36,594 --> 00:10:40,348 há muitas pessoas que querem dizer o que você não pode fazer, 184 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 mas nem sempre sabem do que estão falando. 185 00:10:42,933 --> 00:10:44,810 AVEIA 186 00:10:44,894 --> 00:10:46,979 Sabem o que quero ser quando crescer? 187 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 A garota na caixa de aveia? 188 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Não. Vou ser uma astronauta. 189 00:10:54,153 --> 00:10:56,572 -Mulheres não podem ser astronautas. -Por quê? 190 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Elas atrapalham a atenção dos astronautas homens na estrada. 191 00:10:59,950 --> 00:11:02,161 Vai haver astronautas mulheres também. 192 00:11:04,163 --> 00:11:05,164 É verdade. 193 00:11:05,247 --> 00:11:07,917 E todos viveremos em cidades na lua. 194 00:11:08,542 --> 00:11:11,253 Então, como vê, minhas irmãs estavam erradas. 195 00:11:11,712 --> 00:11:15,925 Exceto quanto às cidades na lua. Eu estava errada sobre isso, então... 196 00:11:16,175 --> 00:11:19,845 Bem, pode ver que qualquer um pode estar errado. 197 00:11:21,972 --> 00:11:24,100 Lustroso, vigilante, puma... 198 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Diretor das montanhas. 199 00:11:26,519 --> 00:11:29,146 ORGULHO PUMA 200 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 Oi, Lis. Quer me perguntar as vogais? 201 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 Janey, estou prestes a jogar fora toda a droga do alfabeto. 202 00:11:35,194 --> 00:11:39,657 GAROTAS NÃO OUSE ENTRAR! 203 00:11:39,740 --> 00:11:41,534 Lisa, o que está fazendo? 204 00:11:41,617 --> 00:11:43,494 Este é o banheiro das garotas más. 205 00:11:43,577 --> 00:11:44,787 E daí? 206 00:11:47,623 --> 00:11:50,126 -Quer jogar ovo no carro do Skinner? -Está bem. 207 00:11:50,960 --> 00:11:52,628 O que está olhando? 208 00:11:52,712 --> 00:11:54,130 -Nada. -Então caia fora. 209 00:11:54,213 --> 00:11:56,215 Por que estamos pensando onde jogar ovo. 210 00:11:56,298 --> 00:11:59,510 Certo, mas se quiserem mesmo pegar o Skinner, 211 00:11:59,593 --> 00:12:03,514 sugiro que ataquem a única coisa em que ele realmente acredita. 212 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Vi coisas horríveis no Vietnã, 213 00:12:07,768 --> 00:12:10,062 mas realmente não dá pra entender a mentalidade 214 00:12:10,187 --> 00:12:12,606 que profanaria um puma indefeso. 215 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 Nunca pensei que diria isso, mas os criminosos reinam na escola. 216 00:12:17,445 --> 00:12:19,697 Tire suas mãos de mim! 217 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 Deus, queria ir embora mais cedo. 218 00:12:22,533 --> 00:12:25,119 Acham que são grandões com suas algemas 219 00:12:25,202 --> 00:12:26,162 e seus tasers! 220 00:12:26,245 --> 00:12:27,663 Tirem ele daqui. 221 00:12:27,913 --> 00:12:31,250 Pegarei você, Bart Simpson, nem que seja a última coisa que eu faça! 222 00:12:31,333 --> 00:12:32,835 O que é tudo isso? 223 00:12:32,918 --> 00:12:34,420 É bem simples, na verdade. 224 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Eu observei nosso amigo, Zelador Willie, 225 00:12:36,714 --> 00:12:39,925 queimando folhas com flagrante desrespeito pelas leis de ar puro. 226 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Bart Simpson do lado da lei e da ordem? 227 00:12:43,179 --> 00:12:45,264 O mundo enlouqueceu de vez? 228 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 É isso, cara. Eu provei o gosto da autoridade... 229 00:12:48,642 --> 00:12:50,352 e gostei. 230 00:12:52,062 --> 00:12:54,774 Bart, há muitos encrenqueiros nesta escola e... 231 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 Deus sabe que não posso vigiar tudo. 232 00:12:58,194 --> 00:12:59,153 Continue. 233 00:12:59,236 --> 00:13:02,156 Veja, vamos encurtar o papo. Sem meias palavras. 234 00:13:02,323 --> 00:13:03,783 Quer ser monitor de corredor? 235 00:13:03,908 --> 00:13:05,868 Isso significa gritar com as crianças? 236 00:13:06,076 --> 00:13:07,453 Significa isso, sim. 237 00:13:10,706 --> 00:13:13,542 Testemunha X, poderia dizer à corte o que viu, por favor? 238 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 VOZ DA TESTEMUNHA ALTERADA 239 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Fico feliz em dizer. 240 00:13:16,796 --> 00:13:20,174 Eu vi o Sr. Montone selar o Sr. Palaccio em um tambor de óleo 241 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 e rolá-lo pra fora do cais. 242 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 Eu mato você! 243 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 Ai, caramba! 244 00:13:26,639 --> 00:13:29,975 -Eu não sei. -E você pode usar uma faixa. 245 00:13:30,434 --> 00:13:31,519 MONITOR DE CORREDOR 246 00:13:31,644 --> 00:13:33,562 Conseguiu um vigia. 247 00:13:34,188 --> 00:13:35,940 Ei, Jimbo, limpeza no nariz, cara? 248 00:13:36,190 --> 00:13:37,066 Aí, garoto. 249 00:13:37,149 --> 00:13:38,651 Donna, quem te ama, querida? 250 00:13:41,654 --> 00:13:43,364 Não no meu corredor, rapaz. 251 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Acho que já é o suficiente, irmã. 252 00:13:47,159 --> 00:13:48,410 Vamos, circulando. 253 00:13:49,370 --> 00:13:52,122 Barriga vermelha! 254 00:13:52,206 --> 00:13:55,501 Certo, parem, garotos. A barriga não fica mais vermelha que isso. 255 00:13:55,584 --> 00:13:56,460 Está bem. 256 00:13:57,044 --> 00:13:58,254 Cuecão! 257 00:14:01,131 --> 00:14:02,508 Obrigado, Bart. 258 00:14:05,678 --> 00:14:08,472 As notas do Bart subiram um pouco ultimamente, 259 00:14:08,556 --> 00:14:10,683 mas as da Lisa baixaram muito. 260 00:14:11,183 --> 00:14:14,353 Sempre temos um filho bom e um filho ruim. 261 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Por que os dois não podem ser bons? 262 00:14:16,730 --> 00:14:18,691 Temos três filhos, Homer. 263 00:14:18,774 --> 00:14:22,444 Marge, o cachorro não conta como filho. 264 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 Não. Maggie. 265 00:14:24,488 --> 00:14:25,447 Ah, é. 266 00:14:26,949 --> 00:14:30,202 Agora, peguem um pouco de cola e passem no papel 267 00:14:30,661 --> 00:14:32,413 Ralph, está comendo sua cola? 268 00:14:32,705 --> 00:14:34,290 Não, Senhorita Hoover. 269 00:14:34,373 --> 00:14:37,251 Ótimo. Agora, joguem a purpurina sobre a cola. 270 00:14:37,835 --> 00:14:40,546 Lisa, não está jogando a purpurina. 271 00:14:41,088 --> 00:14:42,214 Jogue você. 272 00:14:42,965 --> 00:14:46,468 Eu nunca vi uma boa aluna tão boa ter tal atitude. 273 00:14:46,844 --> 00:14:49,096 Lisa, contra o que está se rebelando? 274 00:14:49,346 --> 00:14:50,639 O que tem aí? 275 00:14:56,896 --> 00:14:58,981 ...e ela disse: "Lisa mandou Hover jogar". 276 00:14:59,064 --> 00:15:01,358 E eu disse: "Não..." E ela disse: "Sim." 277 00:15:01,442 --> 00:15:02,902 E eu: "Uau!" E ela... 278 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 Ei, Lisa, cara. 279 00:15:04,737 --> 00:15:06,196 Estou, tipo, impressionada. 280 00:15:06,405 --> 00:15:09,575 Quando estava no segundo ano, eu era toda "Oi! Sou tão boa." 281 00:15:10,034 --> 00:15:10,993 Quer um cigarro? 282 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 Vou fumá-lo na aula. 283 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Bart, está fazendo um ótimo trabalho. 284 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Antes, havia alguns corredores na escola por onde não se podia passar. 285 00:15:23,714 --> 00:15:25,382 Agora, me sinto seguro em todos. 286 00:15:25,466 --> 00:15:27,301 Cada dia é uma nova luta, senhor. 287 00:15:27,384 --> 00:15:31,138 Bart, a escola é um estado da polícia. Os alunos têm medo até de espirrar. 288 00:15:31,722 --> 00:15:33,182 Tenho que agradecer. 289 00:15:33,349 --> 00:15:34,224 Venha comigo. 290 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 BENS CONFISCADOS 291 00:15:36,060 --> 00:15:37,603 Madre de Dios! 292 00:15:38,562 --> 00:15:40,064 As lendas são verdadeiras! 293 00:15:40,147 --> 00:15:43,901 Sim, Bart, sempre que um professor confisca alguma coisa, ela vem pra cá. 294 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 Tops indecentes, 295 00:15:45,736 --> 00:15:49,531 coleções completas de Mad, Cracked e algumas edições da Crazy. 296 00:15:50,240 --> 00:15:52,159 E este traseiro falso de plástico. 297 00:15:55,579 --> 00:15:57,164 E, pra mostrar minha gratidão, 298 00:15:57,247 --> 00:15:59,792 quero que escolha algum destes itens pra você. 299 00:16:01,543 --> 00:16:03,295 Tudo bem! 300 00:16:03,379 --> 00:16:05,798 Agora, tenha cuidado com essa besta. 301 00:16:05,923 --> 00:16:07,132 Vou ter. 302 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 SEGUNDA-FEIRA 303 00:16:12,137 --> 00:16:14,556 BRIGA DE COMIDA IMPEDIDA FILÉS DE PEIXE APREENDIDOS 304 00:16:17,017 --> 00:16:20,604 Seymour, esta é uma justificativa de ausência assinada pela mãe do Nelson 305 00:16:20,729 --> 00:16:22,648 e esta é a tarefa do Nelson. 306 00:16:22,773 --> 00:16:25,567 Note as voltas alongadas idênticas nas letras "D". 307 00:16:25,985 --> 00:16:29,321 Falsificação! Então ele não teve lepra. 308 00:16:30,823 --> 00:16:32,950 TERÇA-FEIRA 309 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 DIRETOR SEYMOUR SKINNER 310 00:16:34,660 --> 00:16:37,705 Este é um ótimo dia pra mim. Achei que nunca mais ensinaria. 311 00:16:37,830 --> 00:16:38,872 As coisas mudaram. 312 00:16:38,956 --> 00:16:41,625 Não haverá mais gozação com seu nome, Sr. Vidrado. 313 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 QUARTA-FEIRA 314 00:16:51,468 --> 00:16:53,053 Ei, Louis, veja isto. 315 00:16:54,346 --> 00:16:56,015 Bart, faça alguma coisa! 316 00:16:56,223 --> 00:16:57,766 Vamos, Milhouse. 317 00:16:58,308 --> 00:17:01,687 Claro, temos ordem... mas a que preço? 318 00:17:03,439 --> 00:17:06,692 Agora, vamos corrigir nossos exercícios de casa. 319 00:17:06,859 --> 00:17:11,113 Lisa, qual figura do século 19 era chamada de Old Hickory? 320 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 Não sei... Você? 321 00:17:14,658 --> 00:17:17,536 Lisa, se tivesse feito sua tarefa, 322 00:17:17,786 --> 00:17:19,204 saberia que a resposta é... 323 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 A Batalha de Nova Orleans. 324 00:17:21,749 --> 00:17:22,666 RESPOSTAS 325 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Quero dizer... Andrew Jackson. 326 00:17:25,169 --> 00:17:28,130 Bem, você está merecendo os 18 mil que ganha por ano. 327 00:17:32,760 --> 00:17:33,886 Hoover estúpida. 328 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Acha que é tão esperta. 329 00:17:36,346 --> 00:17:40,309 Ela não seria tão esperta sem sua edição do professor. 330 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 EDIÇÃO DO PROFESSOR 331 00:18:04,708 --> 00:18:06,043 Senhoras e senhores, 332 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 o impensável aconteceu. 333 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Algum indivíduo doente e perturbado roubou as edições do professor da escola. 334 00:18:13,383 --> 00:18:15,219 -O que faremos? -Declarem feriado! 335 00:18:15,302 --> 00:18:17,179 Alguém sabe a tabuada? 336 00:18:17,262 --> 00:18:18,680 Por favor, sem pânico. 337 00:18:20,015 --> 00:18:21,266 Eles sentem o medo. 338 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 Crianças, sei que isto é bastante incomum, 339 00:18:24,228 --> 00:18:27,064 mas, pelo resto do dia, Martin dará esta aula. 340 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Eu? Mas nem sei por onde começar. 341 00:18:29,691 --> 00:18:30,692 Dê a aula, cérebro. 342 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Eu já contei a vocês sobre os anos 60? 343 00:18:37,491 --> 00:18:41,078 Tenho que sair daqui. 344 00:18:42,371 --> 00:18:46,583 Calmo e azul oceano. 345 00:18:47,251 --> 00:18:48,293 Vou sair de novo. 346 00:18:48,377 --> 00:18:50,629 Sr. Vidrado, por favor, reconsidere. 347 00:18:56,635 --> 00:18:59,930 Bart, a polícia não conseguiu encontrar as edições do professor. 348 00:19:00,639 --> 00:19:02,766 Os cachorros pegaram o cheiro dos livros. 349 00:19:02,850 --> 00:19:04,184 VELHA BIBLIOTECA 350 00:19:04,268 --> 00:19:05,769 Mandem o tanque de guerra. 351 00:19:06,478 --> 00:19:07,646 Aqui vai. 352 00:19:08,856 --> 00:19:11,066 Teremos que reencomendar todos os livros. 353 00:19:11,150 --> 00:19:15,404 Seymour, aposto um churrasco que esses livros ainda estão aqui. 354 00:19:15,487 --> 00:19:19,283 -Temos que buscar em todos os armários. -Não sei se isso é permitido 355 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 pela Suprema Corte. 356 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 Suprema Corte! 357 00:19:21,994 --> 00:19:24,204 -O que ela fez por nós ultimamente? -Vamos. 358 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 Lisa! 359 00:20:12,836 --> 00:20:13,837 Isso mesmo. 360 00:20:13,921 --> 00:20:14,880 Fui eu. 361 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 Lis, por que fez isso? 362 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Ora, Bart! 363 00:20:18,550 --> 00:20:22,429 Em seus dias pré-fascistas, você conhecia a emoção da rebelião fútil. 364 00:20:22,721 --> 00:20:24,514 Sim, mas até eu tinha meus limites. 365 00:20:24,973 --> 00:20:27,893 -Está tentando ser expulsa assim. -Eu sei! 366 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 Eu sei! 367 00:20:34,816 --> 00:20:35,859 Os livros! 368 00:20:36,652 --> 00:20:39,571 Oh, respostas! Respostas! 369 00:20:40,572 --> 00:20:44,326 Simpson, acabou de fazer esta escola economizar 120 dólares. 370 00:20:45,244 --> 00:20:47,079 Quem cometeu esse monstruoso crime? 371 00:20:48,205 --> 00:20:49,081 Eu cometi. 372 00:20:51,500 --> 00:20:52,793 Fui tão cego. 373 00:20:53,126 --> 00:20:56,296 Em retrospecto, os sinais apontavam para um monitor traidor. 374 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 Desculpe se traí sua confiança, Diretor Otário. 375 00:20:59,967 --> 00:21:02,928 Agora, Bart, considerando seu recente serviço a esta escola, 376 00:21:03,011 --> 00:21:04,096 decidi ser brando. 377 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Quatrocentos dias de detenção. 378 00:21:06,098 --> 00:21:09,101 Quatrocentos dias. Posso fazer isso de ponta-cabeça. 379 00:21:09,184 --> 00:21:10,852 Está bem, 500 dias. 380 00:21:11,436 --> 00:21:12,437 Ele que manda! 381 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Seiscentos dias. 382 00:21:14,356 --> 00:21:16,566 Talvez eu deva calar minha boca grande. 383 00:21:16,650 --> 00:21:18,777 Vamos, Simpson. 384 00:21:19,111 --> 00:21:21,196 Bart, por que levou a culpa? 385 00:21:21,488 --> 00:21:23,865 Porque não quis que destruísse sua vida. 386 00:21:24,283 --> 00:21:27,119 Você tem o cérebro e o talento pra chegar onde quiser. 387 00:21:27,286 --> 00:21:30,914 E, quando for, estarei lá pedindo dinheiro emprestado. 388 00:21:31,081 --> 00:21:32,124 Oh, Bart. 389 00:21:34,793 --> 00:21:37,379 NÃO VOU EXPOR A IGNORÂNCIA DOS DOCENTES 390 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Está tocando bem, Lis. 391 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Legendas: Milena Dias de Paula