1
00:00:06,756 --> 00:00:08,091
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,977
NEM LÁTTAM SEMMI SZOKATLANT A TANÁRIBAN.
4
00:00:22,313 --> 00:00:26,901
VIGYÁZAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:21,539 --> 00:01:23,917
Tartsa meg a szánalmas
állását, Mr. Munkaadó!
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
Nyertem a lottón!
8
00:01:25,460 --> 00:01:28,046
Kinek kell alkalmazott?
Én is nyertem a lottón!
9
00:01:28,546 --> 00:01:30,381
Mindketten nyertünk a lottón!
10
00:01:30,465 --> 00:01:32,842
Nyerjen ön is a lottón!
11
00:01:32,926 --> 00:01:34,135
Állami lottó,
12
00:01:34,219 --> 00:01:36,471
ahol mindenki csak nyerhet!
13
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
A nyerés esélye egy a 380 millióhoz.
14
00:01:39,057 --> 00:01:40,225
A lottó!
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
A tudatlanok és szegények kizsákmányolója.
16
00:01:42,310 --> 00:01:43,603
A SÖR A MEGOLDÁS
17
00:01:43,812 --> 00:01:48,233
Azt hallottam, a héten
a főnyeremény 130 millió dollár.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,236
Százharminc millió?
19
00:01:51,319 --> 00:01:54,114
Százharminc millió dollárt mondtál?
20
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
Igen.
21
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Igen. Tessék, a szelvénye.
22
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
Kösz, hogy szétveri boltomat.
23
00:02:06,334 --> 00:02:07,335
Kérem, jöjjön máskor is.
24
00:02:07,460 --> 00:02:10,755
Bart, gyorsan mondj
szerencsés számokat! Hány éves vagy?
25
00:02:10,839 --> 00:02:12,132
Mikor van a szülinapod?
26
00:02:12,215 --> 00:02:13,258
Komolyan.
27
00:02:13,341 --> 00:02:14,926
És Lisa születésnapja? Mi?
28
00:02:15,009 --> 00:02:16,636
Nem tudod a húgod szülinapját?
29
00:02:16,719 --> 00:02:18,054
Milyen testvér vagy te?
30
00:02:18,221 --> 00:02:20,515
Vedd fel a golyóálló mellényt, Sanjay!
31
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
Megint bankba kell menni.
32
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
De ha nem élem túl,
ígérd meg, hogy nem hálsz a nejemmel.
33
00:02:25,645 --> 00:02:27,355
Nem ígérek semmit.
34
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
Nem fogod elhinni, mi történt, Marge!
35
00:02:29,899 --> 00:02:30,942
Készen állsz?
36
00:02:31,609 --> 00:02:35,864
Valami azt súgja,
hogy mi fogjuk megnyerni…
37
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
a lottót!
38
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
Lehetetlen, mi soha nem…
39
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
Tudom, hogy izgatott vagy,
de nyugodj meg és figyelj rám!
40
00:02:42,287 --> 00:02:44,038
Hozd ide minden pénzedet…
41
00:02:44,205 --> 00:02:47,625
Heti egy szelvényt veszek
a lányokkal a szalonban.
42
00:02:47,709 --> 00:02:51,129
Mindenki a születésnapját
írja be, elég izgalom az nekem.
43
00:02:51,212 --> 00:02:52,922
Te ezt nem érted, Marge.
44
00:02:53,006 --> 00:02:57,135
A lottó az egyetlen reménysugár
az amúgy elviselhetetlen életemből.
45
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
A lottó és te.
46
00:03:00,138 --> 00:03:02,182
Homer, szűkös a költségvetésünk.
47
00:03:02,265 --> 00:03:04,392
Ígérd meg, hogy nem esel túlzásokba!
48
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
Jól van, pénzem… vagyis drágám.
49
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
Most lesz a lottó a hírekben.
50
00:03:09,147 --> 00:03:10,815
Hé, fekszik!
51
00:03:11,691 --> 00:03:14,485
Az egész államot hirtelen
lottó-láz kerítette hatalmába,
52
00:03:14,569 --> 00:03:17,238
Springfield sem kivétel.
53
00:03:17,363 --> 00:03:20,825
Talán ezért kölcsönözték ki
Shirley Jackson
54
00:03:20,909 --> 00:03:23,328
Lottó című könyvének összes példányát.
55
00:03:23,453 --> 00:03:26,372
A könyv persze nem ad
tippeket arra, hogy nyerjünk,
56
00:03:26,456 --> 00:03:29,626
Inkább a józan ész elvesztéséről szól.
57
00:03:32,587 --> 00:03:33,963
De már is van egy nagy nyertes…
58
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
az állam iskolarendszere,
ami a bevételek felét kapja meg.
59
00:03:37,383 --> 00:03:39,302
Képzeljék el, mi mindent vehetünk majd!
60
00:03:39,385 --> 00:03:41,888
Történelemkönyvet, hogy megtudjuk,
hogy végződött a koreai háború.
61
00:03:41,971 --> 00:03:44,724
matek tankönyvet,
amiben nem a hatos számrendszer van.
62
00:03:44,807 --> 00:03:46,768
És egy olyan korszerű büntető épületet,
63
00:03:46,851 --> 00:03:50,396
amiben a tanulókat mágnesek kötik le.
64
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
Mindig a mágnesekkel jön.
65
00:03:54,734 --> 00:03:57,195
SPRINGFIELDI NAPILAP
MA LOTTÓ SORSOLÁS
66
00:03:58,613 --> 00:04:02,951
Még soha semmiben nem voltam ilyen biztos.
67
00:04:03,034 --> 00:04:05,703
Megnyerem ezt a lottót.
68
00:04:05,870 --> 00:04:09,040
Homer, az esély egy a 380 millióhoz.
69
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Helyesbítek, 380 millió az 50-hez!
70
00:04:13,127 --> 00:04:15,797
Mihez kezdetek majd
a ti részetekkel, gyerekek?
71
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
A bankba teszem.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
A szegényeknek adom.
73
00:04:18,466 --> 00:04:20,551
Mit tudnak a gyerekek a pénzköltésről!
74
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
És te mihez kezdesz, Homer?
75
00:04:25,723 --> 00:04:28,184
Homer, fodrásznál voltál, vagy mi?
76
00:04:28,351 --> 00:04:30,770
Nézz meg jobban, Lenny!
77
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
Tudom már.
78
00:04:32,188 --> 00:04:33,856
Te vagy a világ legnagyobb embere
79
00:04:34,023 --> 00:04:35,608
és beborít az arany.
80
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
Tizennégy karátos arany.
81
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
Lépés, főnök!
82
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
Most már én dirigálok.
83
00:04:41,990 --> 00:04:44,617
Éljen Homer király!
84
00:04:58,131 --> 00:05:00,216
A sorsolást élőben vetítjük ma este.
85
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
Mindenkinek megvan a sorsjegye, nekem is.
86
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
Most kezdik, főnök.
87
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
Nem, téves hívás.
88
00:05:06,597 --> 00:05:08,308
Ez a 91… 2-es.
89
00:05:09,892 --> 00:05:11,978
Azonnal visszajövünk, gyerekek.
90
00:05:12,228 --> 00:05:14,397
Ez lehet a kiutunk, Mel.
91
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
És most húzzuk az első nyertes számot.
92
00:05:20,111 --> 00:05:23,197
Olyan sok szelvényem van,
hogy nem veszíthetek.
93
00:05:23,281 --> 00:05:25,366
Az első szám a 17-es.
94
00:05:25,450 --> 00:05:26,534
Ne!
95
00:05:26,617 --> 00:05:29,746
Még nyerhetsz valamennyit,
ha öt megvan a hatból.
96
00:05:30,246 --> 00:05:32,540
A második szám… a hármas.
97
00:05:32,623 --> 00:05:33,624
Ne!
98
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
Tudtam, hogy nem nyerünk.
99
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Miért nem szóltál nekünk?
100
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
Miért titkolóztál?
101
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
Ha 17 éves lennél, gazdagok volnánk.
102
00:05:44,677 --> 00:05:48,556
De nem, neked muszáj tíznek lenni.
103
00:05:48,723 --> 00:05:52,060
És az utolsó szám… 49.
104
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
Harmincnyolc… 49!
105
00:05:55,021 --> 00:05:57,315
Úristen… nyertem. Nyertem!
106
00:06:02,528 --> 00:06:06,157
Tehát a nap fő híre,
az állami lottó nyertese…
107
00:06:06,240 --> 00:06:07,784
én vagyok, Kent Brockman.
108
00:06:08,785 --> 00:06:10,536
Lefotóznának?
109
00:06:10,620 --> 00:06:11,829
Meg is van.
110
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
És a többi hír…
111
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
TV HAT HÍREK
112
00:06:14,665 --> 00:06:16,584
Tragikus baleset történt Clevelandben.
113
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
Sokan meghaltak.
114
00:06:21,422 --> 00:06:22,465
Viszlát!
115
00:06:24,092 --> 00:06:28,388
Hát a pénzünk elment,
de legalább itt vagyunk egymásnak.
116
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
Hé, meghalt a kutya.
117
00:06:37,772 --> 00:06:39,732
Papi, nem halt meg.
118
00:06:39,816 --> 00:06:42,360
Apa, nem kéne azt mondanod,
hogy meghalt a kutya, ha nem is.
119
00:06:42,485 --> 00:06:45,613
Nem szép játszani az emberek érzelmeivel.
120
00:06:45,696 --> 00:06:48,032
Halott az. Hozom az ásót.
121
00:06:48,157 --> 00:06:51,202
Nem halott, de elég beteg.
122
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
Persze, az öreg meg már biztos hülye.
123
00:06:54,247 --> 00:06:58,209
Ha papi szerint halott, akkor biztosan él.
124
00:06:58,334 --> 00:07:00,253
De hát él, csóválja a farkát.
125
00:07:00,336 --> 00:07:01,629
Az semmit nem jelent.
126
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
A kutyák a haláluk után
még órákkal is csóválják a farkukat.
127
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
Unom már ezt a beszélgetést.
128
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
Beszéljünk valami másról!
129
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
Hazamegyek.
130
00:07:10,221 --> 00:07:12,890
SPRINGFIELDI ÁLLATORVOSI RENDELŐ
131
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Tiszta.
132
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Tiszta.
133
00:07:19,063 --> 00:07:20,648
Doktor úr, elvesztettük.
134
00:07:21,065 --> 00:07:23,234
Utálom ezt a munkámban.
135
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Mindent megtett, amit tudott.
136
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Szeretem az állatokat.
137
00:07:30,491 --> 00:07:33,161
Megmentem az életüket
és meg sem tudják köszönni.
138
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
Kivéve a papagájokat.
139
00:07:34,912 --> 00:07:37,248
Na de lássuk,
mi baja ennek a kis fickónak!
140
00:07:41,752 --> 00:07:44,797
Attól tartok,
a kutyájának bélcsavarodása van.
141
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
Ezen csak műtéttel lehet segíteni,
142
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
másképpen meghal.
143
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
És az mennyibe kerül?
144
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
Hétszázötven dollárba.
145
00:07:53,097 --> 00:07:54,432
Jaj, Istenem!
146
00:07:55,016 --> 00:07:57,560
Ez mindig nehéz döntés,
rengeteg pénzről van szó.
147
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
Azt hiszem, meg kell beszélnünk a dolgot.
148
00:08:00,563 --> 00:08:02,565
Megbeszélni? Mit kell megbeszélni ezen?
149
00:08:03,232 --> 00:08:04,692
Mit kell megbeszélni ezen?
150
00:08:04,901 --> 00:08:07,612
Mr. Teeny ínyműtétre szorul,
visszahúzódott a nikotin miatt.
151
00:08:07,737 --> 00:08:10,531
Akárhogy nézem, távolodunk a kórháztól.
152
00:08:10,615 --> 00:08:12,617
Mikor lesz a kutya műtétje?
153
00:08:12,742 --> 00:08:15,411
Később. Először szeretnék mesélni nektek
154
00:08:15,495 --> 00:08:18,372
a világ legcsodálatosabb helyéről…
155
00:08:18,498 --> 00:08:20,291
A Kutya Mennyországról.
156
00:08:20,416 --> 00:08:23,711
A Kutya Mennyországban
a hegyek csontokból vannak
157
00:08:23,794 --> 00:08:27,131
és a kutya megfordulni sem tud anélkül,
hogy egy másik kutya valagába szagoljon.
158
00:08:27,256 --> 00:08:29,008
Ott vannak a legmenőbb kutyák…
159
00:08:29,133 --> 00:08:32,428
például az öreg Bogáncs,
és vagy nyolc Lassie és…
160
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Van kutyus pokol?
161
00:08:33,888 --> 00:08:37,016
Persze, mennyország
nem létezhet pokol nélkül.
162
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
- És ott ki van?
- Hitler kutyája,
163
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
meg Nixoné, hogy is hívják? Koca?
164
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
Kocka.
165
00:08:44,065 --> 00:08:47,109
Meg ott van az a rossz Lassie.
166
00:08:47,276 --> 00:08:50,112
Tudod, aki… megmarta Timmyt.
167
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Várjunk csak,
168
00:08:51,405 --> 00:08:53,366
mi köze van ennek Kiskrampuszhoz?
169
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
Szívem, 750 dollár nagyon sok pénz.
170
00:08:57,411 --> 00:08:59,872
Nem tudjuk megfizetni ezt a műtétet.
171
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
És hagyjátok csak úgy meghalni,
172
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Tudom, hogy mérges vagy.
173
00:09:03,084 --> 00:09:04,544
Hogy a makrancba ne lennék!
174
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Bart, vigyázz a szádra!
175
00:09:07,213 --> 00:09:08,714
Ja, vigyáztál. Bocs.
176
00:09:08,839 --> 00:09:11,842
Nem hagyhatjuk,
hogy meghaljon a cicánk és kész!
177
00:09:11,968 --> 00:09:14,470
Tetves, kutyaölő szemét…
178
00:09:17,390 --> 00:09:20,226
Meg fog nyugodni.
Majd veszünk másik kutyánk.
179
00:09:20,309 --> 00:09:22,520
Egy bélcsavarodás menteset.
180
00:09:25,523 --> 00:09:26,983
Ne már!
181
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
Sajnálom, de nem
engedhetjük meg magunknak.
182
00:09:31,696 --> 00:09:33,030
Marge, hallgattasd el!
183
00:09:35,116 --> 00:09:37,535
Jól van, megoldjuk.
184
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Tetves, zsaroló kutya.
185
00:09:39,912 --> 00:09:42,748
Mr. Burns,
szeretnék kölcsön kérni egy kis pénzt.
186
00:09:42,873 --> 00:09:44,667
Kérem, folytassa!
187
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
BIZTONSÁGIAK
188
00:09:45,835 --> 00:09:49,297
Tudom, hogy ön jószívű
és van egy nagyon beteg kutyám.
189
00:09:50,464 --> 00:09:52,383
Kérem, folytassa!
190
00:09:52,550 --> 00:09:54,010
Úgy gondoltam, talán ön…
191
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
Köszönöm, hogy időt szakított rám.
192
00:09:59,098 --> 00:10:01,684
Vajon mi készteti,
hogy kockára tegye az állását,
193
00:10:01,767 --> 00:10:05,605
mi több, az életét azzal,
hogy hozzám fordul pénzért?
194
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Az emberek szeretik a kutyájukat.
195
00:10:07,523 --> 00:10:09,734
Ostobaság! A kutyák idióták.
196
00:10:09,817 --> 00:10:12,361
Gondoljon bele, Smithers.
Ha átmennék magához
197
00:10:12,445 --> 00:10:15,906
és elkezdeném szaglászni
az ágyékát és összenyálaznám az arcát,
198
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
mit szólna?
199
00:10:17,116 --> 00:10:18,993
Ha nyalna, uram?
200
00:10:19,118 --> 00:10:22,913
Pontosan. Kötözni való
bolond lennék. Kutyák!
201
00:10:22,997 --> 00:10:24,915
KUTYASEBÉSZET
202
00:10:25,041 --> 00:10:26,167
- Nem!
- Mi az?
203
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
Nem hagyom, hogy te operáld meg.
204
00:10:28,961 --> 00:10:30,713
De Marge, olyan könnyűnek tűnik,
205
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
mint felvágni egy pulykát.
206
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Talán igazad van, Marge.
207
00:10:45,102 --> 00:10:48,022
Kitaláltam,
hogyan tudnánk kifizetni a műtétet.
208
00:10:48,105 --> 00:10:50,274
- Igen!
- Hallod ezt?
209
00:10:50,399 --> 00:10:52,818
- Mi ez, Marge? Biztosítási csalás?
- Nem.
210
00:10:52,902 --> 00:10:56,447
Attól tartok,
mindnyájunknak áldozatot kell hoznia.
211
00:10:57,490 --> 00:11:00,701
Homer, neked le kéne mondanod a sörről.
212
00:11:00,826 --> 00:11:04,538
Bart, mától ingyen vágatsz hajat
213
00:11:04,622 --> 00:11:06,290
a Springfieldi Borbély Főiskolán.
214
00:11:06,374 --> 00:11:07,375
No problemo.
215
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Én nem veszem meg
a heti lottószelvényemet,
216
00:11:10,044 --> 00:11:12,755
és kitaláltam, hogy spóroljak az ételen.
217
00:11:12,838 --> 00:11:15,424
A sültcsirke vacsora
helyett belsőséget eszünk.
218
00:11:15,508 --> 00:11:18,219
Sonka helyett löncshús lesz,
és a malacsült helyett…
219
00:11:18,386 --> 00:11:20,137
Potykát eszünk majd.
220
00:11:20,304 --> 00:11:22,890
Potyka? Azt sem tudom, mi az.
221
00:11:22,973 --> 00:11:25,309
Lisa, attól tartok, nem vehetünk több
222
00:11:25,393 --> 00:11:29,271
Encyclopedia Generica
újságot a zöldségesnél.
223
00:11:29,355 --> 00:11:33,109
De anya, a következő szám
Kopernikusz és az elefántkór.
224
00:11:33,275 --> 00:11:35,736
Mind hozunk áldozatokat, drágám.
225
00:11:35,986 --> 00:11:39,365
Maggie babaruháinak
kicsit tovább kell bírniuk.
226
00:11:39,907 --> 00:11:43,619
Marge, kitaláltam,
mit adhatnék fel a sör helyett.
227
00:11:43,703 --> 00:11:47,456
Arra gondoltam, legyünk utazó akrobaták!
228
00:11:49,333 --> 00:11:51,836
Szerintem ezt nem gondoltad végig.
229
00:11:54,338 --> 00:11:55,423
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
230
00:11:56,173 --> 00:11:57,341
Jó hírem van, Mr. Danielson.
231
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Megmentettük a harci kakasát,
232
00:11:59,760 --> 00:12:02,388
de attól tartok, többé nem harcolhat.
233
00:12:02,471 --> 00:12:05,015
Csak maga gondolja így.
Harcolni és győzni fog.
234
00:12:08,894 --> 00:12:09,937
Fogót!
235
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
KISKRAMPUSZ
236
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
Törlést!
237
00:12:15,234 --> 00:12:16,235
Ne!
238
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
Ne!
239
00:12:18,738 --> 00:12:20,865
Gyere a fény felé, öregfiú!
240
00:12:21,824 --> 00:12:23,200
Gyere a fény felé!
241
00:12:24,160 --> 00:12:25,244
Gyere!
242
00:12:25,327 --> 00:12:26,746
Jó kutya!
243
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
Gyere, gyere!
244
00:12:40,593 --> 00:12:41,719
Simpson?
245
00:12:45,055 --> 00:12:47,349
Kiskrampusz, hát élsz!
246
00:12:48,100 --> 00:12:49,477
Hát jobban vagy!
247
00:12:49,560 --> 00:12:52,688
Ilyenkor hálás vagyok,
hogy kibuktam a fogorvosi egyetemről.
248
00:12:54,315 --> 00:12:55,191
KÉT NAPPAL KÉSŐBB
249
00:12:55,316 --> 00:12:56,233
Béna potyka vacsora.
250
00:12:58,235 --> 00:13:00,112
Ő miért ehet húst, mi meg nem?
251
00:13:00,237 --> 00:13:04,033
Nem eszik olyan jót.
Disznóorr és bél keveréke.
252
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
Disznóorr.
253
00:13:07,536 --> 00:13:08,871
Igen, visszajöttem.
254
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Kent Brockman nem az az ember,
aki ott hagy egy 500 000 dolláros állást,
255
00:13:12,458 --> 00:13:14,001
csak mert nyert a lottón.
256
00:13:14,084 --> 00:13:16,337
Én újságíró vagyok.
257
00:13:16,504 --> 00:13:21,217
Hiába övé a világ összes pénze,
egyvalamit mégsem vehet meg.
258
00:13:21,300 --> 00:13:22,426
Mi az?
259
00:13:23,552 --> 00:13:24,845
Egy dinoszaurusz.
260
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
De nem én vagyok az egyetlen,
261
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
aki jól járt a múlt heti nyereménnyel.
262
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
Állami iskolánk is megkapta a maga részét.
263
00:13:30,768 --> 00:13:33,312
Itt láthatják, ahogy a képviselő
átadja a Springfieldi Általános
264
00:13:33,395 --> 00:13:35,022
vadonatúj szivacsát.
265
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
Egy szivacs?
266
00:13:36,607 --> 00:13:38,567
Megszoktam, hogy a kormány cserbenhagy.
267
00:13:38,692 --> 00:13:40,694
Voltam Vietnámban. Három éven át…
268
00:13:40,861 --> 00:13:41,987
Ha már a lottóról van szó,
269
00:13:42,112 --> 00:13:45,908
íme itt vannak a hét
40 000 dolláros nyerőszámai.
270
00:13:46,659 --> 00:13:50,454
3-6-17-18-22 and 29.
271
00:13:50,538 --> 00:13:52,832
Ne! Ezek az én számaim!
272
00:13:52,915 --> 00:13:55,167
Ha nincs a kutya, nyertem volna!
273
00:13:57,002 --> 00:13:59,797
Osztály, holnapra írjatok egy dolgozatot
274
00:13:59,880 --> 00:14:01,257
Kopernikuszról.
275
00:14:02,049 --> 00:14:03,133
Ne!
276
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
Gyerünk, piás!
277
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
Kell a 25 cent vagy sem?
278
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Énekelj!
279
00:14:08,389 --> 00:14:11,267
Rózsás bivaly lányok
Eljöttök-e este?
280
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Eljöttök-e este?
281
00:14:13,018 --> 00:14:14,061
Eljöttök-e este?
282
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
Ki ez a vén alkesz?
283
00:14:16,188 --> 00:14:17,690
Mielőtt beteg lett a kutyája,
284
00:14:17,773 --> 00:14:20,484
ez a vén alkesz
a legjobb törzsvendégünk volt.
285
00:14:20,943 --> 00:14:22,528
…a holdra!
286
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
Énekelj, bébi!
287
00:14:25,155 --> 00:14:26,156
Gyerünk haver!
288
00:14:26,240 --> 00:14:27,533
A negyed dollárosom!
289
00:14:28,450 --> 00:14:29,702
SPRINGFIELDI BORBÉLY FŐISKOLA
290
00:14:29,785 --> 00:14:31,245
Ezt itt kiigazítom…
291
00:14:32,955 --> 00:14:36,000
Mr. Laswell… megint elszúrtam!
292
00:14:38,502 --> 00:14:40,296
Tudom, hogy nem érted, amit mondok,
293
00:14:40,379 --> 00:14:42,548
de rossz kutya vagy és utállak.
294
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
Ne most.
295
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
Nem látod, hogy
egy harmadosztályú Kopernikuszt olvasok,
296
00:14:48,929 --> 00:14:50,806
amit az állomáson találtam?
297
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
Buta kutya.
298
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
- Homie, bezártad a kaput?
- Persze.
299
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Vagyis ma este?
300
00:15:08,198 --> 00:15:09,825
Kiszökik a kutya.
301
00:15:09,909 --> 00:15:11,785
Bart, zárd be a kaput!
302
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
Lisa, zárd be a kaput!
303
00:15:16,707 --> 00:15:18,375
Maggie, zárd be a kaput!
304
00:15:36,685 --> 00:15:38,062
Gyere, kutyus!
305
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Gyere Kiskrampusz!
306
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
Az egész az én hibám.
307
00:15:45,319 --> 00:15:47,279
Azt mondtam, hogy buta kutya.
308
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Elment és soha nem jön vissza.
309
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
Várjunk! Ott van!
310
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
Nem, az egy ló.
311
00:16:05,130 --> 00:16:06,215
SPRINGFIELDI FOLYÓ
312
00:16:14,223 --> 00:16:17,101
SWARTZWELDER ORSZÁG
313
00:16:39,748 --> 00:16:40,624
MICHAEL JACKSON VONAT
314
00:16:43,043 --> 00:16:45,337
SPRINGFIELDI KUTYAMENHELY
315
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
ELVESZETT KUTYA
316
00:16:46,422 --> 00:16:47,464
Találtál már képet?
317
00:16:47,881 --> 00:16:50,092
Olyat nem, ami publikus.
318
00:16:55,305 --> 00:16:56,348
Egek!
319
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
Az újrahasznosítás
320
00:16:59,059 --> 00:17:01,812
egy nagy ölelés az anyaföldnek.
321
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Remek mókának hangzik.
322
00:17:04,148 --> 00:17:06,900
Alig várom, hogy a szemetemben turkáljak,
323
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
mint holmi mosómedve.
324
00:17:10,070 --> 00:17:11,739
Hozza a vérebeket!
325
00:17:11,822 --> 00:17:14,742
Látom, futócipőt visel.
326
00:17:14,825 --> 00:17:16,243
Jól tette.
327
00:17:25,586 --> 00:17:28,005
- Mi a baja van Gyilkosnak?
- Öregszik, uram.
328
00:17:28,130 --> 00:17:30,174
Már a '60-as évek óta itt van.
329
00:17:30,257 --> 00:17:33,969
Igen. Sosem felejtem el a napot,
mikor elkapta az első hippit.
330
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
A fiatalembernek nem segített ellazulni.
331
00:17:39,141 --> 00:17:40,142
SPRINGFIELDI KUTYAMENHELY
332
00:17:40,267 --> 00:17:42,561
Azt keresek egy harci kutyában…
333
00:17:42,686 --> 00:17:46,148
hogy szeresse
az emberhúst friss, zamatos ízét.
334
00:17:47,524 --> 00:17:48,776
Itt van ez a fickó.
335
00:17:48,859 --> 00:17:51,904
Inas, kemény, büszke hátsó.
336
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
Magamra emlékeztet.
337
00:17:53,947 --> 00:17:54,865
LÁTTA MA A TESTEM?
338
00:17:54,990 --> 00:17:57,493
ELVESZETT KUTYA
HÍVJON, HA LÁTJA: KLS - 3457
339
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
Az utolsó.
340
00:18:08,003 --> 00:18:09,004
Ne!
341
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
Na már most egy harci kutyának
342
00:18:10,923 --> 00:18:13,300
az a feladata,
hogy semlegesítse a betolakodókat.
343
00:18:13,383 --> 00:18:15,886
Vegyenek süteményt! Vegyenek süteményt!
344
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Ha egy igazi cserkészlány lett volna,
most nagyon ideges lennék.
345
00:18:21,725 --> 00:18:25,813
Tudom, hogy mit érzel.
Nekem is elveszett a kutyám.
346
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Valahol itt van.
347
00:18:30,609 --> 00:18:32,111
Ettől a filmtől majd
348
00:18:32,194 --> 00:18:34,988
vad, szívtelen gyilkos lesz belőled.
349
00:18:35,072 --> 00:18:36,115
Élvezd!
350
00:18:49,211 --> 00:18:50,796
Szegény Kiskrampusz!
351
00:18:51,004 --> 00:18:53,674
Kezdem azt hinni, hogy már sosem látjuk.
352
00:18:54,550 --> 00:18:56,218
Az volt a tányérja,
353
00:18:56,343 --> 00:18:58,554
az meg a póráza.
354
00:18:58,720 --> 00:19:01,682
És erre a szőnyegre pisilt rá.
355
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
Homer, szedd össze magad!
356
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Nincs ok a sírásra, akkor sem, ha elment.
357
00:19:09,731 --> 00:19:11,733
Emlékszel a Kutya Mennyországra?
358
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Marge!
359
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
Nincs is olyan.
360
00:19:16,321 --> 00:19:17,364
Vagy…
361
00:19:17,447 --> 00:19:19,533
más szavakkal…
362
00:19:20,284 --> 00:19:21,493
van.
363
00:19:21,618 --> 00:19:24,454
Nem adom fel! Akkor sem, ha minden ajtón
364
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
be kell kopogtatnom
ebben az ócska városban!
365
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
Megtalálom a kutyámat.
366
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
Addig én nézem a tévét.
367
00:19:30,252 --> 00:19:31,920
Harapj, harapj, harapj!
368
00:19:33,297 --> 00:19:34,673
Harapj, harapj, harapj…
369
00:19:40,179 --> 00:19:41,430
Kiváló!
370
00:19:44,141 --> 00:19:46,143
Helló, Kent Brockman vagyok.
371
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
Elnézést, uram, elveszett a kutyám.
372
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
És talán újat kéne vennem?
373
00:19:51,565 --> 00:19:53,025
Mióta megnyertem a lottót,
374
00:19:53,108 --> 00:19:54,985
mindenki akar valamit Kent Brockmantől…
375
00:19:55,068 --> 00:19:56,820
Az éhezők, a hajléktalanok, mindenki.
376
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
Elnézést, uram.
377
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
A lámája megharapta Ted Kennedyt-
378
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
Helyes!
379
00:20:09,249 --> 00:20:11,877
Nem szívesen szakítom
félbe a fiatalító kúráját, uram,
380
00:20:11,960 --> 00:20:14,087
de egy aranyos kisfiú keresi.
381
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Hozza a vérebeket!
382
00:20:19,718 --> 00:20:21,511
Kiskrampusz! Hát te vagy az!
383
00:20:31,146 --> 00:20:33,023
Mi a baj? Nem ismersz meg?
384
00:20:33,106 --> 00:20:34,358
A barátod vagyok.
385
00:20:37,819 --> 00:20:39,404
Szeretlek.
386
00:21:06,807 --> 00:21:08,267
Én jövök a simogatással!
387
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
De már tíz percet simogattad.
388
00:21:10,560 --> 00:21:12,312
Tudom, de megint simogatni akarom.
389
00:21:12,437 --> 00:21:13,897
Simogathatod a macskát.
390
00:21:14,064 --> 00:21:15,899
A macskát? Annak meg mi értelme?
391
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
Jó kutya vagy, Kiskrampusz!
392
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Jó kutya.
393
00:21:18,568 --> 00:21:20,946
Soha nem hagyunk el!
Mindent megkaphatsz, amit akarsz.
394
00:21:21,196 --> 00:21:23,824
EGY KUTYA SEM SÉRÜLT MEG
AZ EPIZÓD FORGATÁSA SORÁN
395
00:21:23,907 --> 00:21:26,535
Alhatsz az ágyamban,
megrághatod a papucsomat.
396
00:21:26,618 --> 00:21:27,911
Jó kutyus!
397
00:22:31,808 --> 00:22:33,810
A feliratot fordította: Zsámán Jetta