1 00:00:14,681 --> 00:00:17,350 NÃO VI NADA INVULGAR NA SALA DOS PROFESSORES 2 00:01:21,414 --> 00:01:25,502 Não preciso do seu emprego da treta, Sr. Empregador. Ganhei a lotaria! 3 00:01:25,585 --> 00:01:28,129 Quem precisa de empregados? Também ganhei a lotaria! 4 00:01:28,213 --> 00:01:30,090 Ambos ganhámos a lotaria! 5 00:01:30,173 --> 00:01:32,509 Porque não ganha você também? 6 00:01:32,592 --> 00:01:36,262 A Lotaria Nacional, onde todos ganham. 7 00:01:36,346 --> 00:01:38,932 Probabilidades reais de ganhar, um em 380 milhões. 8 00:01:39,015 --> 00:01:42,310 A lotaria, exploradores dos pobres e ignorantes. 9 00:01:42,393 --> 00:01:43,686 CERVEJA É A RESPOSTA 10 00:01:43,770 --> 00:01:48,691 Soube que o jackpot está nos $130 milhões. 11 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 $130 milhões? 12 00:01:50,902 --> 00:01:55,240 -Disseste $130 milhões? -Sim! 13 00:02:02,372 --> 00:02:07,418 Sim, eis a sua cautela. Obrigado por derrubar o meu inventário. Volte sempre. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,713 Bart, preciso de números da sorte. Que idade tens? 15 00:02:10,797 --> 00:02:14,759 Quando é o teu aniversário? A sério? E o aniversário da Lisa? 16 00:02:14,843 --> 00:02:18,138 Não sabes? Que raio de irmão és tu? 17 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 Veste o colete à prova de bala. Está na hora de ir ao banco de novo. 18 00:02:21,808 --> 00:02:25,645 Está bem. Se não sobreviver, promete que não dormes com a minha mulher. 19 00:02:25,728 --> 00:02:27,355 Não prometo nada. 20 00:02:28,064 --> 00:02:31,234 Nem adivinhas o que aconteceu, Marge. Estás pronta? 21 00:02:31,317 --> 00:02:33,611 Tenho um pressentimento 22 00:02:33,695 --> 00:02:38,908 de que poderemos ganhar a lotaria! -Mas nós nunca... 23 00:02:38,992 --> 00:02:44,080 Sei que estás empolgada, mas acalma-te e ouve. Traz o teu dinheiro todo. 24 00:02:44,164 --> 00:02:47,417 Compro uma cautela por semana com as raparigas do cabeleireiro. 25 00:02:47,500 --> 00:02:51,212 Jogamos no nosso aniversário e isso chega para mim. 26 00:02:51,296 --> 00:02:58,011 Não percebes! Só a lotaria me dá esperança na minha vida insuportável! 27 00:02:58,094 --> 00:03:02,265 -A lotaria e tu. -O nosso orçamento é apertado. 28 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 -Promete que não exageras. -Sim, riqueza. Quer dizer, querida. 29 00:03:06,728 --> 00:03:11,441 Eis as notícias sobre a lotaria. Ouve lá, sai da frente! 30 00:03:11,524 --> 00:03:14,611 O estado está consumido pela febre da lotaria. 31 00:03:14,694 --> 00:03:17,322 e Springfield não é exceção. 32 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 Aliás, todas as cópias de "A Lotaria," de Shirley Jackson, 33 00:03:20,450 --> 00:03:23,411 foram requisitadas na biblioteca. 34 00:03:23,494 --> 00:03:25,830 O livro não tem qualquer dica para ganhar a lotaria, 35 00:03:25,914 --> 00:03:30,585 é apenas uma arrepiante história de conformidade descontrolada. 36 00:03:32,587 --> 00:03:37,300 Mas já há um vencedor, a rede escolar, que recebe metade dos lucros. 37 00:03:37,383 --> 00:03:39,177 Pensem no que poderemos comprar. 38 00:03:39,260 --> 00:03:41,804 Livros de História com o resultado da Guerra da Coreia. 39 00:03:41,888 --> 00:03:44,724 Livros de Matemática sem aquela treta da Base seis! 40 00:03:44,807 --> 00:03:50,480 E um salão de detenção sofisticado, em que as crianças são presas com ímanes. 41 00:03:50,563 --> 00:03:53,274 Ímanes, sempre com os ímanes. 42 00:03:54,734 --> 00:03:57,195 SORTEIO DA LOTARIA HOJE 43 00:03:58,571 --> 00:04:02,659 Nunca na vida tive tanta certeza de algo. 44 00:04:02,742 --> 00:04:05,787 Vou ganhar a lotaria. 45 00:04:05,870 --> 00:04:09,165 Homer, as probabilidades são de 380 milhões para 1. 46 00:04:09,249 --> 00:04:13,169 Correção, 380 milhões para 50! 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 O que vais fazer com a tua parte do dinheiro, miúdo? 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 -Vou pô-lo no banco. -Dá-lo aos pobres. 49 00:04:18,466 --> 00:04:23,429 -Os miúdos não sabem gastar dinheiro. -O que vais fazer, Homer? 50 00:04:25,848 --> 00:04:30,853 -Homer, o que fizeste? Cortaste o cabelo? -Vê melhor, Lenny. 51 00:04:30,937 --> 00:04:35,692 Já sei. Agora és o maior homem do mundo. E estás coberto de ouro. 52 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 Ouro de 14 quilates! 53 00:04:37,860 --> 00:04:41,864 Pisga-te, chefe. Agora mando eu nisto. 54 00:04:41,948 --> 00:04:44,617 Salve, Rei Homer. 55 00:04:58,131 --> 00:05:02,635 Vamos para o sorteio ao vivo. Espero que tenha a sua cautela. Eu tenho a minha. 56 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 Vai começar, chefe. 57 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 Não, enganou-se no número. Daqui é do 113. 58 00:05:09,809 --> 00:05:15,064 É só um minuto, crianças. Isto pode ser a nossa saída daqui, Mel. 59 00:05:15,148 --> 00:05:19,444 Vou agora tirar o primeiro número vencedor. 60 00:05:20,069 --> 00:05:26,117 -Tenho tantos que não posso perder! -O primeiro número é o 17! 61 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Ainda podes ganhar algum dinheiro se acertares em cinco de seis. 62 00:05:29,912 --> 00:05:34,792 -E o segundo número é o três. -Recibos! 63 00:05:34,876 --> 00:05:39,172 -Sabia que ele não ganharia. -Porque não nos contaste? 64 00:05:39,255 --> 00:05:44,385 Porque guardaste segredo? Se tivesses 17 anos, estaríamos ricos. 65 00:05:44,469 --> 00:05:48,765 Mas não, tinhas de ter dez anos. 66 00:05:48,848 --> 00:05:52,268 E o último número é o 49. 67 00:05:52,352 --> 00:05:58,900 Trinta e oito, 49... Meu Deus, ganhei. Ganhei! 68 00:06:02,278 --> 00:06:08,534 Recapitulando a história do dia, o vencedor da lotaria sou eu. 69 00:06:08,618 --> 00:06:11,788 Podem arranjar uma imagem minha? Ora cá está. 70 00:06:11,871 --> 00:06:17,293 Nas outras notícias, uma trágica confusão em Cleveland. 71 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 Muitas pessoas mortas. 72 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 Adeus! 73 00:06:24,133 --> 00:06:28,221 Enfim, perdemos o dinheiro mas ainda nos temos uns aos outros. 74 00:06:28,304 --> 00:06:30,098 O cão morreu. 75 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Avô, ele não morreu! 76 00:06:39,649 --> 00:06:42,485 Pai, não devias dizer que o cão morreu se não for verdade. 77 00:06:42,568 --> 00:06:45,696 Não é justo brincar com as emoções das pessoas. 78 00:06:45,780 --> 00:06:48,116 Mas ele está morto! Vou buscar a pá. 79 00:06:48,199 --> 00:06:51,285 Não está morto, mas está muito doente. 80 00:06:51,369 --> 00:06:54,205 Claro, o velhote está doido! 81 00:06:54,288 --> 00:06:58,292 Se o avô diz que ele está morto, ele deve estar vivo. 82 00:06:58,376 --> 00:07:01,379 -E está vivo. Está a abanar a cauda. -Isso não significa nada! 83 00:07:01,462 --> 00:07:05,842 Os cães abanam a cauda durante horas após morrerem. Estou farto desta conversa. 84 00:07:05,925 --> 00:07:10,221 Falemos de outra coisa. Vou para casa. 85 00:07:10,304 --> 00:07:11,848 HOSPITAL VETERINÁRIO DE SPRINGFIELD 86 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Afastem-se! 87 00:07:17,270 --> 00:07:19,021 Afastem-se! 88 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 Doutor, ele morreu. 89 00:07:21,315 --> 00:07:25,069 É esta a parte do trabalho que eu odeio. 90 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 Fez o melhor que podia. 91 00:07:28,948 --> 00:07:33,327 Adoro animais. Passei a vida a salvá-los, mas não podem agradecer-me. 92 00:07:33,411 --> 00:07:36,664 Os papagaios podem. Mas vejamos o que tem este pequeno. 93 00:07:41,836 --> 00:07:44,755 Receio que o seu cão tem o estômago torcido. 94 00:07:44,839 --> 00:07:49,260 Precisa de uma operação para corrigir, senão, morrerá. 95 00:07:49,343 --> 00:07:53,139 -Quando custa? -Setecentos e cinquenta dólares. 96 00:07:53,222 --> 00:07:54,974 Ai, céus. 97 00:07:55,057 --> 00:07:57,643 Nunca é uma decisão fácil. É muito dinheiro. 98 00:07:57,727 --> 00:08:00,563 Bem, parece que teremos de falar. 99 00:08:00,646 --> 00:08:04,442 Falar de quê? O que há para falar? De que vamos falar? 100 00:08:04,525 --> 00:08:07,695 O Sr. Teeny precisa de outra receita para as pastilhas de nicotina. 101 00:08:07,778 --> 00:08:10,573 Reparei que estamos a ir embora do hospital. 102 00:08:10,656 --> 00:08:13,576 Quando vai o cão ser operado? 103 00:08:13,659 --> 00:08:18,456 Mais tarde. Antes, quer falar-te do sítio mais maravilhoso do mundo. 104 00:08:18,539 --> 00:08:20,374 O céu dos cãezinhos. 105 00:08:20,458 --> 00:08:23,753 No céu dos cãezinhos, há montanhas de ossos. 106 00:08:23,836 --> 00:08:27,215 E está cheio de cães com rabos para cheirar. 107 00:08:27,298 --> 00:08:32,637 Todos os melhores cães estão lá, o Old Yeller e cerca de oito Lassies. 108 00:08:32,720 --> 00:08:37,099 -Há um inferno de cãezinhos? -Claro. Não haveria céu sem inferno. 109 00:08:37,183 --> 00:08:38,601 Quem está lá? 110 00:08:38,684 --> 00:08:42,021 O cão do Hitler e aquele cão do Nixon, como se chamava? 111 00:08:42,104 --> 00:08:43,356 -Chester? -Checkers. 112 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 Sim! E também está lá uma das Lassies. 113 00:08:47,276 --> 00:08:50,196 A má. Aquela que mordeu o Timmy. 114 00:08:50,279 --> 00:08:53,491 Isto tem algo a ver com o Ajudante do Pai Natal? 115 00:08:53,574 --> 00:08:59,956 Querido, $750 é muito dinheiro. Não podemos pagar a operação. 116 00:09:00,039 --> 00:09:03,042 -E vão deixá-lo morrer? -Sei que estás chateado. 117 00:09:03,125 --> 00:09:07,171 -Pois estou chateado, caraças! -Bart, tem tento na língua! 118 00:09:07,255 --> 00:09:08,798 Tu tiveste. Desculpa. 119 00:09:08,881 --> 00:09:11,884 Não vamos deixar cão morrer, ponto final! 120 00:09:12,260 --> 00:09:14,470 Raio do matador de cães filho da... 121 00:09:17,306 --> 00:09:20,184 Ele fica bem. Arranjamos-lhe um cão novo. 122 00:09:20,268 --> 00:09:23,729 Um com estômago que não torce. 123 00:09:25,565 --> 00:09:29,694 Vá lá! Lamento, mas não temos dinheiro. 124 00:09:31,404 --> 00:09:34,532 Marge, fá-lo parar. 125 00:09:34,949 --> 00:09:39,745 Está bem! Arranjaremos uma solução. Raio do cão manipulador. 126 00:09:40,079 --> 00:09:42,832 Sr. Burns, preciso de pedir dinheiro emprestado. 127 00:09:42,915 --> 00:09:44,750 Por favor, continua. 128 00:09:44,834 --> 00:09:50,298 Sei que você é bom homem e tenho um cão muito doente. 129 00:09:50,756 --> 00:09:55,595 -Por favor, continua... -Pensei que você podia... 130 00:09:56,137 --> 00:09:59,056 Bem, obrigado pelo seu tempo. 131 00:09:59,140 --> 00:10:03,436 O que faz um homem arriscar o seu emprego e até a sua vida 132 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 para vir pedir-me dinheiro? 133 00:10:05,438 --> 00:10:09,692 -As pessoas gostam de cães. -Disparate. Os cães são idiotas! 134 00:10:09,775 --> 00:10:13,988 Pensa, Smithers, se eu chegasse a tua casa e começasse a cheirar-te a virilha 135 00:10:14,071 --> 00:10:17,867 e a babar-me na tua cara, o que dirias? 136 00:10:17,950 --> 00:10:22,997 -Se fosse você? -Exato. Ficaria fulo. Cães! 137 00:10:23,080 --> 00:10:24,790 CIRURGIA CANINA 138 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 -Não! -O quê? 139 00:10:26,334 --> 00:10:28,919 Não vais ser tu a fazer a operação. 140 00:10:29,003 --> 00:10:34,008 Mas, Marge, parece tão fácil. É como cortar o peru. 141 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 142 00:10:40,056 --> 00:10:42,975 Talvez tenhas razão, Marge. 143 00:10:45,144 --> 00:10:48,147 Encontrei uma forma de pagarmos a operação. 144 00:10:48,230 --> 00:10:50,399 -Boa! Ouviste, rapaz? -Boa, mãe! 145 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 -O que é? Fraude de seguros? -Não. 146 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Receio que teremos de fazer alguns sacrifícios. 147 00:10:57,365 --> 00:11:00,785 Homer, terás de abdicar da cerveja por uns tempos. 148 00:11:00,868 --> 00:11:03,746 Bart, a partir de agora, terás de cortar o cabelo 149 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 gratuitamente na escola de barbeiros. 150 00:11:06,248 --> 00:11:07,458 Não há problema. 151 00:11:07,541 --> 00:11:12,755 Eu vou deixar de jogar na lotaria e esticar o orçamento da comida. 152 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 A noite de frango frito passará a ser de miudezas fritas. 153 00:11:15,383 --> 00:11:19,053 A noite de porco será a de carne enlatada. E a noite de costeleta 154 00:11:19,136 --> 00:11:22,973 -será noite de caboz. -Caboz? Nem sei o que isso é! 155 00:11:23,057 --> 00:11:25,810 Lisa, teremos de parar de trazer os volumes 156 00:11:25,893 --> 00:11:29,397 da Enciclopédia Genérica da mercearia. 157 00:11:29,480 --> 00:11:33,192 Mas a próxima semana é o Volume 4: de Copérnico a Elefantíase! 158 00:11:33,275 --> 00:11:35,778 Todos teremos de fazer sacrifícios. 159 00:11:35,861 --> 00:11:39,573 A roupa da Maggie terá de durar mais uns tempos. 160 00:11:39,657 --> 00:11:43,577 Marge, encontrei uma alternativa para não abdicar da cerveja. 161 00:11:43,661 --> 00:11:47,998 Basicamente, tornamo-nos numa família de acrobatas errantes. 162 00:11:49,041 --> 00:11:51,919 Acho que não pensaste bem nisso. 163 00:11:56,173 --> 00:11:59,677 Boas notícias, Sr. Danielson. Salvámos o seu galo de combate. 164 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 Mas receio que ele nunca mais lutará. 165 00:12:02,388 --> 00:12:06,767 Isso é o que você pensa. Ele há de lutar e há de ganhar! 166 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 Grampo. 167 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 AJUDANTE DO PAI NATAL 168 00:12:12,565 --> 00:12:14,358 Lenço. 169 00:12:15,609 --> 00:12:17,570 Não! Não! 170 00:12:18,654 --> 00:12:20,906 Vem para a luz, rapaz. 171 00:12:20,990 --> 00:12:24,994 Vem para a luz, rapaz. Vem daí. 172 00:12:25,077 --> 00:12:29,832 Lindo menino. Anda lá. 173 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Simpson? 174 00:12:49,143 --> 00:12:53,439 É nestas alturas que fico contente por ter chumbado a Medicina Dentária. 175 00:12:54,356 --> 00:12:56,025 Porcaria de noite de caboz. 176 00:12:56,108 --> 00:12:57,568 DOIS DIAS DEPOIS 177 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Porque é que ele tem carne e nós não? 178 00:13:00,321 --> 00:13:05,701 Não quererias o que ele está a comer. São só focinhos e entranhas. 179 00:13:05,785 --> 00:13:07,536 Focinhos. 180 00:13:07,620 --> 00:13:10,623 Estou de volta. Kent Brockman não é o tipo de homem 181 00:13:10,706 --> 00:13:13,959 que deixaria um emprego de $500 000 por ano só por ganhar a lotaria. 182 00:13:14,043 --> 00:13:16,420 Sou um jornalista. 183 00:13:16,504 --> 00:13:21,217 Ele pode ter todo o dinheiro do mundo, mas há uma coisa que não pode comprar. 184 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 -O quê? -Um dinossauro. 185 00:13:25,012 --> 00:13:28,432 Não fui o único que beneficiei do grande prémio. 186 00:13:28,516 --> 00:13:30,559 As escolas também receberam a sua parte. 187 00:13:30,643 --> 00:13:35,064 Aqui, os responsáveis ofereceram à escola de Springfield um novo apagador. 188 00:13:35,147 --> 00:13:40,778 Um apagador? Estou habituado ao governo a trair-me. Estive no Vietname, cumpri... 189 00:13:40,861 --> 00:13:46,492 A propósito de lotarias, eis os números para o jackpot de $40 000 desta semana. 190 00:13:46,575 --> 00:13:51,121 Três, seis, 17, 18, 22 e 29. 191 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 Não! Eram os meus números. Se não fosse o cão, eu teria ganhado! 192 00:13:57,044 --> 00:14:01,799 Turma, para amanhã, quero que escrevam um relatório sobre Copérnico. 193 00:14:03,300 --> 00:14:08,222 Anda lá, bebedolas. Queres estes 25 cêntimos, certo? Continua a cantar! 194 00:14:14,395 --> 00:14:16,105 Quem é este velho doido? 195 00:14:16,188 --> 00:14:22,319 Antes de o cão dele adoecer, o velho doido era o meu melhor cliente. 196 00:14:25,072 --> 00:14:28,409 -Vai atrás dela! -A minha moeda! 197 00:14:28,909 --> 00:14:31,245 Vou só pôr igual aqui e... 198 00:14:31,787 --> 00:14:36,041 Sr. Laswell, voltei a fazer aquilo. 199 00:14:38,627 --> 00:14:43,340 Sei que não me entendes, mas és um péssimo cão e eu odeio-te! 200 00:14:43,424 --> 00:14:45,676 Agora não. 201 00:14:45,759 --> 00:14:50,806 Não vês que estou a ler uma biografia de terceira categoria sobre Copérnico? 202 00:14:50,890 --> 00:14:53,058 Cão estúpido. 203 00:14:58,898 --> 00:15:03,193 -Homie, fechaste os portões? -Sim. 204 00:15:06,280 --> 00:15:09,658 -Referes-te a hoje! -O cão vai fugir. 205 00:15:09,742 --> 00:15:11,785 Bart, fecha o portão. 206 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 Lisa, fecha o portão. 207 00:15:16,457 --> 00:15:18,375 Fecha o portão, Maggie. 208 00:15:36,310 --> 00:15:38,604 Anda cá, rapaz! 209 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Anda cá, Ajudante do Pai Natal! 210 00:15:43,317 --> 00:15:47,404 A culpa é minha! Chamei-lhe cão estúpido. 211 00:15:47,488 --> 00:15:52,117 Ele foi embora e nunca mais vai voltar. Espera, lá está ele! 212 00:15:52,201 --> 00:15:54,286 Não, é um cavalo. 213 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 CANIL DE SPRINGFIELD 214 00:16:45,504 --> 00:16:50,092 -Já encontraste uma foto? -Não uma que queira que o público veja. 215 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 Céus... 216 00:16:57,558 --> 00:17:01,895 Reciclar é a nossa forma de dar um grande abraço à Mãe Terra. 217 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Sim, parece divertido. 218 00:17:04,148 --> 00:17:09,778 Estou ansioso por remexer o meu lixo, como se fosse um guaxinim faminto. 219 00:17:09,862 --> 00:17:11,822 Solta os cães. 220 00:17:11,905 --> 00:17:16,201 Ainda bem que trazes ténis de corrida. Isso é bom. 221 00:17:25,377 --> 00:17:29,798 -O que tem o Crippler? -Está velho. Está cá desde os anos 60. 222 00:17:29,882 --> 00:17:33,844 Sim, nunca esquecerei o dia em que ele apanhou o primeiro hippie. 223 00:17:33,927 --> 00:17:38,891 Aquele jovem não deve ter achado muito baril. 224 00:17:40,017 --> 00:17:42,478 Procuro um cão de ataque- 225 00:17:42,561 --> 00:17:46,106 Um que goste do sabor da carne humana. 226 00:17:47,232 --> 00:17:52,404 Cá está ele. Nervoso, rápido, nádegas firmes e orgulhosas. 227 00:17:52,488 --> 00:17:53,864 Faz-me lembrar eu. 228 00:17:54,823 --> 00:17:57,451 CÃO PERDIDO Telefone KLS-3457 229 00:17:59,411 --> 00:18:02,706 O último. 230 00:18:09,129 --> 00:18:13,133 Como cão de ataque, tens de neutralizar intrusos. 231 00:18:13,217 --> 00:18:16,845 Quer comprar bolachas? 232 00:18:18,430 --> 00:18:21,642 Se fosse uma escuteira a sério, já me teria incomodado! 233 00:18:21,725 --> 00:18:25,646 Sei como te sentes. Também perdi o meu cão. 234 00:18:25,729 --> 00:18:29,233 Está algures aqui dentro. 235 00:18:30,609 --> 00:18:36,115 Eis um filme que te tornará num sanguinário assassino. Desfruta. 236 00:18:49,211 --> 00:18:54,466 Coitado do Ajudante do Pai Natal. Começo a achar que nunca mais o veremos. 237 00:18:54,550 --> 00:18:58,637 Aquilo era o prato dele. E aquilo era a trela dele. 238 00:18:58,720 --> 00:19:03,308 E ali foi onde ele fez xixi no tapete. 239 00:19:03,976 --> 00:19:06,270 Homer, controla-te. 240 00:19:06,353 --> 00:19:09,648 Mesmo que ele tenha morrido, não há motivo para chorar. 241 00:19:09,731 --> 00:19:16,238 -Lembras-te do céu dos cãezinhos? -Marge, isso não existe! 242 00:19:16,321 --> 00:19:21,577 Ou, posto de outra forma, existe. 243 00:19:21,660 --> 00:19:25,914 Não vou desistir, nem que tenha de bater em todas as portas desta cidade. 244 00:19:25,998 --> 00:19:30,169 -Vou encontrar o meu cão! -E eu vou estar aqui a ver televisão. 245 00:19:30,252 --> 00:19:31,962 Toma, toma, toma! 246 00:19:32,045 --> 00:19:35,424 Toma, toma, toma! 247 00:19:39,928 --> 00:19:41,388 Excelente. 248 00:19:44,641 --> 00:19:48,645 -Olá, sou o Kent Brockman. -Desculpe, eu perdi o meu cão. 249 00:19:49,188 --> 00:19:54,693 E deves querer que te compre um novo. Agora todos querem algo de mim. 250 00:19:54,776 --> 00:19:58,864 -Sem-abrigo isto, com fome aquilo... -Lamento. 251 00:19:58,947 --> 00:20:03,785 -Senhor o seu Lama mordeu o Ted Kennedy. -Ótimo! 252 00:20:09,249 --> 00:20:13,629 Odeio interromper-lhe o tratamento de longevidade, mas tem um rapaz à porta. 253 00:20:13,712 --> 00:20:15,505 Solta os cães! 254 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 Ajudante do Pai Natal, és tu! 255 00:20:31,230 --> 00:20:35,943 Que se passa, rapaz? Não me conheces? Sou teu amigo! 256 00:20:37,861 --> 00:20:40,864 Eu adoro-te, rapaz. 257 00:21:06,765 --> 00:21:10,560 -Deixa-me fazer-lhe festas. -Já fizeste durante dez minutos! 258 00:21:10,644 --> 00:21:13,939 -Eu sei, mas quero de novo. -Podes fazer festas ao gato. 259 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Ao gato? Para quê? 260 00:21:16,024 --> 00:21:18,110 -Lindo menino! -Muito bem, lindo menino! 261 00:21:18,193 --> 00:21:21,113 Prometo que nunca mais se repetirá. 262 00:21:21,196 --> 00:21:24,533 NENHUM CÃO FOI FERIDO NAS FILMAGENS DESTE EPISÓDIO. 263 00:21:24,616 --> 00:21:27,995 UM GATO ADOECEU E ALGUÉM DEU UM TIRO NUM PATO, MAS FOI SÓ ISSO. 264 00:22:41,818 --> 00:22:42,819 Tradução: Pedro Ribeiro