1 00:00:03,336 --> 00:00:05,964 OS SIMPSONS 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,049 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,222 --> 00:00:18,977 NÃO VI NADA INCOMUM NA SALA DOS PROFESSORES 5 00:00:22,313 --> 00:00:26,901 CUIDADO 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 D'oh! 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,917 Não preciso deste emprego horrível, senhor. 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Eu ganhei na loteria! 10 00:01:25,460 --> 00:01:28,046 Quem precisa de empregados? Ganhei na loteria também! 11 00:01:28,546 --> 00:01:30,381 Nós dois ganhamos na loteria! 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,842 Por que você não ganha na loteria também? 13 00:01:32,926 --> 00:01:34,135 A Loteria do Estado 14 00:01:34,219 --> 00:01:36,471 Onde todos ganham! 15 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 Chances de ganhar: uma em 380 milhões. 16 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 A loteria! 17 00:01:40,308 --> 00:01:42,268 Exploradora dos pobres e ignorantes. 18 00:01:42,352 --> 00:01:43,603 CERVEJA É A RESPOSTA 19 00:01:43,812 --> 00:01:48,233 Sabem, ouvi que o prêmio está em mais de 130 milhões. 20 00:01:49,109 --> 00:01:51,236 Centro e trinta milhões? 21 00:01:51,319 --> 00:01:54,114 Você disse 130 milhões? 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,198 Sim. 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Aqui está seu bilhete de loteria. 24 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 Obrigado por derrubar meus produtos. 25 00:02:06,334 --> 00:02:07,335 Volte sempre. 26 00:02:07,669 --> 00:02:10,421 Bart, me dê números da sorte, rápido. Qual é sua idade? 27 00:02:11,047 --> 00:02:12,799 Quando faz aniversário? É sério. 28 00:02:12,924 --> 00:02:14,843 E o aniversário da Lisa? O quê? 29 00:02:14,926 --> 00:02:18,054 Não sabe o aniversário da sua irmã? Que tipo de irmão é você? 30 00:02:18,429 --> 00:02:20,515 Coloque o colete à prova de balas, Sanjay. 31 00:02:20,598 --> 00:02:22,100 É hora de ir ao banco. 32 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Certo. Mas se eu não voltar, prometa não dormir com minha esposa. 33 00:02:25,645 --> 00:02:27,355 Eu não prometo nada. 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 Não sabe o que houve, Marge. 35 00:02:29,899 --> 00:02:30,942 Está pronta? 36 00:02:31,609 --> 00:02:35,864 Eu tenho a sensação de que podemos ganhar... 37 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 na loteria! 38 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 Mas nós nunca, nunca... 39 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 Sei que está animada, mas acalme-se e me ouça. 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,038 Vá pegar todo o seu dinheiro... 41 00:02:44,205 --> 00:02:47,625 Eu compro um bilhetes de loteria por semana no salão de beleza. 42 00:02:47,709 --> 00:02:51,129 Nós jogamos nossos aniversários e isso é animação suficiente pra mim. 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,922 Você não entende, Marge. 44 00:02:53,006 --> 00:02:57,135 A loteria é o único raio de esperança em minha de outra forma insuportável vida. 45 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 A loteria e você. 46 00:03:00,138 --> 00:03:02,182 Homer, estamos tentando economizar. 47 00:03:02,265 --> 00:03:04,392 Prometa que não vai se deixar levar. 48 00:03:04,559 --> 00:03:06,186 Sim, dinheiro... Digo, amorzinho. 49 00:03:07,061 --> 00:03:08,980 Aí vêm as notícias sobre a loteria. 50 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 Ei, abaixe aí na frente. 51 00:03:11,691 --> 00:03:14,485 Todo o estado está sofrendo da febre da loteria 52 00:03:14,569 --> 00:03:17,238 e Springfield não é exceção. 53 00:03:17,363 --> 00:03:20,825 Na verdade, todas as cópias do livro A Loteria, de Shirley Jackson, 54 00:03:20,909 --> 00:03:23,328 foi emprestado da Biblioteca de Springfield. 55 00:03:23,453 --> 00:03:26,497 Claro, o livro não contém dicas sobre como ganhar na loteria. 56 00:03:26,623 --> 00:03:29,500 É mais um conto assustador da conformidade enlouquecendo. 57 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Mas já há um vencedor... 58 00:03:34,130 --> 00:03:37,217 as escolas estaduais, que obtêm metade dos lucros da loteria. 59 00:03:37,383 --> 00:03:39,177 Pensem no que poderemos comprar. 60 00:03:39,427 --> 00:03:41,888 Livros de História que incluem a Guerra da Coreia. 61 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 Livros de Matemática sem o sistema sexagesimal. 62 00:03:45,058 --> 00:03:47,143 E uma sala de detenção de última geração, 63 00:03:47,352 --> 00:03:50,146 onde os alunos fiquem presos às suas cadeiras por ímãs. 64 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 Ímãs, sempre com os ímãs. 65 00:03:54,734 --> 00:03:57,195 DIÁRIO DE SPRINGFIELD SORTEIO DA LOTERIA HOJE 66 00:03:58,613 --> 00:04:02,742 Nunca tive tanta certeza de algo em minha vida. 67 00:04:03,034 --> 00:04:05,703 Vou ganhar na loteria. 68 00:04:05,870 --> 00:04:09,040 Homer, as chances são 380 milhões pra um. 69 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Correção... 380 milhões pra 50! 70 00:04:13,378 --> 00:04:15,797 O que farão com sua parte do dinheiro, crianças? 71 00:04:15,880 --> 00:04:16,881 Colocar no banco. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 Dar aos pobres. 73 00:04:18,800 --> 00:04:20,551 O que crianças sabem sobre dinheiro? 74 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 O que vai fazer, Homer? 75 00:04:25,723 --> 00:04:28,184 Homer, o que fez de diferente, cortou o cabelo? 76 00:04:28,351 --> 00:04:30,770 Olhe mais de perto, Lenny. 77 00:04:30,895 --> 00:04:32,105 Oh, já sei. 78 00:04:32,188 --> 00:04:35,692 Você é o maior homem do mundo agora e está coberto de ouro. 79 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 Ouro 14 quilates. 80 00:04:38,111 --> 00:04:39,779 Circulando, chefe. 81 00:04:39,988 --> 00:04:41,823 Eu comando as coisas agora. 82 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 Salve o rei Homer. 83 00:04:58,131 --> 00:05:00,216 Agora, vamos para o sorteio ao vivo. 84 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 Espero que tenham bilhetes. Eu tenho o meu. 85 00:05:02,677 --> 00:05:04,178 Eles já vão começar, Chefe. 86 00:05:04,971 --> 00:05:06,431 Não, você ligou errado. 87 00:05:06,514 --> 00:05:07,765 Aqui é 91... 2. 88 00:05:09,892 --> 00:05:11,978 Voltamos em um minuto, crianças. 89 00:05:12,228 --> 00:05:14,397 Pode ser nossa passagem pra sair daqui, Mel. 90 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 Agora, vou sortear o primeiro número vencedor. 91 00:05:20,236 --> 00:05:22,947 Tenho tantos bilhetes que não posso perder. 92 00:05:23,281 --> 00:05:25,408 O primeiro número é 17. 93 00:05:25,533 --> 00:05:26,534 D'oh! 94 00:05:26,617 --> 00:05:29,996 Ainda pode ganhar alguma coisa se acertar cinco de seis. 95 00:05:30,121 --> 00:05:32,540 E o segundo número é... três. 96 00:05:32,623 --> 00:05:33,624 D'oh! 97 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 É, eu sabia que não íamos ganhar. 98 00:05:36,794 --> 00:05:38,671 Bem, e por que não nos avisou? 99 00:05:39,130 --> 00:05:41,299 Por que guardou segredo? 100 00:05:41,674 --> 00:05:43,926 Se tivesse 17 anos, seríamos ricos. 101 00:05:44,677 --> 00:05:48,556 Mas não, tinha que ter dez anos. 102 00:05:48,723 --> 00:05:52,060 E o último número é... 49. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 Trinta e oito... 49! 104 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Meu Deus... Eu ganhei. Eu ganhei! 105 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 Recapitulando a notícia principal, o ganhador da loteria hoje... 106 00:06:06,240 --> 00:06:07,700 sou eu, Kent Brockman. 107 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 Temos uma foto minha? 108 00:06:10,370 --> 00:06:11,245 Aí está. 109 00:06:11,913 --> 00:06:12,997 Próxima notícia... 110 00:06:14,582 --> 00:06:16,292 Uma trágica confusão em Cleveland. 111 00:06:17,502 --> 00:06:18,669 Muitos mortos. 112 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 Adeus! 113 00:06:24,092 --> 00:06:28,262 Bem, perdemos o dinheiro, mas ainda temos uns aos outros. 114 00:06:28,429 --> 00:06:29,889 Ei, o cachorro está morto. 115 00:06:37,772 --> 00:06:39,607 Vovô, ele não está morto. 116 00:06:39,732 --> 00:06:42,360 Pai, não diga que o cão está morto se não estiver. 117 00:06:42,652 --> 00:06:45,613 Não é justo brincar com as emoções das pessoas assim. 118 00:06:45,696 --> 00:06:48,032 Ele está morto. Vou pegar uma pá. 119 00:06:48,324 --> 00:06:51,202 Bem, ele não está morto, mas está muito doente. 120 00:06:51,327 --> 00:06:54,288 Oh, claro, o velho está caduco. 121 00:06:54,455 --> 00:06:58,209 Se o Vovô diz que ele está morto, ele deve estar vivo. 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,253 Ele está vivo. Está abanando o rabo. 123 00:07:00,336 --> 00:07:01,504 Não significa nada! 124 00:07:01,629 --> 00:07:04,382 Cachorros abanam o rabo por horas depois de morrer. 125 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 Estou cansado dessa conversa. 126 00:07:06,134 --> 00:07:07,593 Vamos falar de outra coisa. 127 00:07:07,718 --> 00:07:09,053 Vou pra casa. 128 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 HOSPITAL DE ANIMAIS DE SPRINGFIELD 129 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Afastem-se. 130 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Afastem-se. 131 00:07:19,063 --> 00:07:20,648 Doutor, ele se foi. 132 00:07:21,482 --> 00:07:23,234 Odeio essa parte do trabalho. 133 00:07:26,446 --> 00:07:27,947 Ei, fez o melhor que pôde. 134 00:07:29,073 --> 00:07:30,074 Eu amo animais. 135 00:07:30,575 --> 00:07:33,077 Vivo salvando-os e eles não podem me agradecer. 136 00:07:33,369 --> 00:07:36,414 Bem, papagaios podem. Enfim, vejamos o que há com este amigo. 137 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Creio que seu cachorro esteja com o estômago torcido. 138 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Ele precisa de uma operação pra corrigir 139 00:07:47,091 --> 00:07:48,217 ou ele morrerá. 140 00:07:49,218 --> 00:07:50,887 Quanto vai custar? 141 00:07:51,095 --> 00:07:52,972 Setecentos e cinquenta dólares. 142 00:07:53,097 --> 00:07:54,432 Oh, puxa. 143 00:07:55,016 --> 00:07:57,477 Essa decisão nunca é fácil. É bastante dinheiro. 144 00:07:57,685 --> 00:08:00,605 Bem, acho que teremos que discutir isso. 145 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 Discutir o quê? Do que está falando? 146 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 O que vamos discutir? 147 00:08:04,901 --> 00:08:07,612 Sr. Teeny precisa de refil pro chiclete de nicotina. 148 00:08:07,987 --> 00:08:10,531 Estou percebendo que estamos deixando o hospital. 149 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Quando o cachorro vai ser operado? 150 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 Mais tarde. Primeiro, quero te contar 151 00:08:15,786 --> 00:08:18,372 sobre o lugar mais maravilhoso do mundo... 152 00:08:18,623 --> 00:08:19,790 o paraíso canino. 153 00:08:20,416 --> 00:08:23,878 No paraíso canino, há montanhas de ossos 154 00:08:23,961 --> 00:08:27,131 e não dá pra se virar sem cheirar o traseiro de outro cão. 155 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 E os melhores cães estão lá... 156 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 Old Yeller, cerca de oito Lassies e... 157 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Existe inferno canino? 158 00:08:33,888 --> 00:08:37,016 Claro, não haveria um paraíso se não houvesse um inferno. 159 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 -Quem está lá? -O cachorro do Hitler 160 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 e o cachorro que Nixon tinha. Como se chamava? Chester? 161 00:08:42,939 --> 00:08:43,814 Checkers. 162 00:08:43,898 --> 00:08:47,109 Isso! E uma das Lassies está lá também. 163 00:08:47,276 --> 00:08:50,112 Aquela má... que maltratou o Timmy. 164 00:08:50,404 --> 00:08:53,366 Espere, isso tem algo a ver com o Ajudante de Papai Noel? 165 00:08:53,991 --> 00:08:57,328 Querido, 750 dólares é muito dinheiro. 166 00:08:57,411 --> 00:08:59,872 Não podemos mesmo pagar essa operação. 167 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 E vão deixá-lo morrer? 168 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Sei que está triste. 169 00:09:03,084 --> 00:09:04,544 Pode apostar que estou! 170 00:09:04,669 --> 00:09:06,212 Bart, cuidado como fala. 171 00:09:07,213 --> 00:09:08,714 Você teve cuidado. Desculpe. 172 00:09:08,839 --> 00:09:11,676 Não vamos deixar nosso cachorro morrer e pronto! 173 00:09:12,385 --> 00:09:14,470 Horríveis, matadores de cães, filhos da... 174 00:09:17,431 --> 00:09:20,184 Vai ficar tudo bem. Daremos a ele um novo cachorro. 175 00:09:20,309 --> 00:09:22,520 Um com um estômago que não torça. 176 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 Ora, vamos. 177 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 Sinto muito, mas não podemos pagar. 178 00:09:31,696 --> 00:09:33,030 Marge, faça-o parar. 179 00:09:35,116 --> 00:09:37,285 Está bem, vamos dar um jeito. 180 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 Cachorro manipulador malvado. 181 00:09:39,912 --> 00:09:42,665 Sr. Burns, preciso de um dinheiro emprestado. 182 00:09:42,873 --> 00:09:44,667 Por favor, continue. 183 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 SEGURANÇA 184 00:09:45,835 --> 00:09:49,005 Sei que é um bom homem e meu cachorro está muito doente. 185 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 Por favor, continue. 186 00:09:52,550 --> 00:09:54,010 Pensei que, talvez, você... 187 00:09:56,304 --> 00:09:58,306 Bem, obrigado pelo seu tempo. 188 00:09:59,348 --> 00:10:01,684 O que faz um homem arriscar seu emprego 189 00:10:01,767 --> 00:10:05,479 e, sim, até mesmo sua vida, me pedindo dinheiro? 190 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Pessoas gostam de cães, Sr. Burns. 191 00:10:07,523 --> 00:10:09,734 Absurdo. Cães são idiotas. 192 00:10:09,900 --> 00:10:12,361 Pense nisso, Smithers. Se eu fosse à sua casa 193 00:10:12,445 --> 00:10:15,906 e começasse a cheirar sua virilha e a babar por todo o seu rosto, 194 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 o que diria? 195 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Se fosse o senhor? 196 00:10:19,118 --> 00:10:22,622 Exatamente. Você ficaria louco. Cães! 197 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 CIRURGIA CANINA 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,167 -Não! -O quê? 199 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 Você não vai fazer a operação. 200 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Mas, Marge, parece tão fácil. 201 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 É como cortar um peru. 202 00:10:40,222 --> 00:10:41,766 Talvez esteja certa, Marge. 203 00:10:45,227 --> 00:10:48,022 Arranjei uma forma de pagarmos pela operação. 204 00:10:48,105 --> 00:10:50,274 -Isso aí! -Ouviu isso, garoto? 205 00:10:50,399 --> 00:10:52,568 -O que é, Marge? Dar golpe no seguro? -Não. 206 00:10:53,110 --> 00:10:56,447 Acho que apenas teremos que fazer alguns sacrifícios. 207 00:10:57,490 --> 00:11:00,701 Homer, vai ter que cortar a cerveja por um tempo. 208 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 Bart, daqui pra frente, terá que cortar seu cabelo de graça 209 00:11:04,622 --> 00:11:06,290 na Escola de Barbeiros. 210 00:11:06,374 --> 00:11:07,375 Sem problemas. 211 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 Eu vou parar de comprar meu bilhete de loteria semanal 212 00:11:10,419 --> 00:11:12,713 e achei uma forma de cortar gastos com comida. 213 00:11:12,880 --> 00:11:15,341 A noite do frango frito virará a noite dos miúdos. 214 00:11:15,508 --> 00:11:18,219 Trocaremos presunto, por apresuntado e as costeletas... 215 00:11:19,178 --> 00:11:20,137 por sardinha. 216 00:11:20,346 --> 00:11:22,807 Sardinha? Nem sei o que é isso. 217 00:11:22,973 --> 00:11:25,309 Lisa, teremos que parar de comprar 218 00:11:25,393 --> 00:11:29,271 os volumes da Enciclopédia Genérica no mercadinho. 219 00:11:29,355 --> 00:11:33,025 Mãe, semana que vem é o volume quatro, De Copérnico a Elefantíase. 220 00:11:33,275 --> 00:11:35,736 Todos teremos que fazer sacrifícios, querida. 221 00:11:35,986 --> 00:11:39,365 As roupas da Maggie terão que durar um pouco mais. 222 00:11:39,782 --> 00:11:43,536 Marge, encontrei uma alternativa a cortar a cerveja. 223 00:11:43,828 --> 00:11:47,456 Basicamente, nos tornaremos uma família de acrobatas viajantes. 224 00:11:49,500 --> 00:11:51,669 Não acho que tenha pensado direito nisso. 225 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 226 00:11:56,090 --> 00:11:57,550 Boas notícias, Sr. Danielson. 227 00:11:57,800 --> 00:11:59,552 Salvamos seu galo de briga, 228 00:11:59,844 --> 00:12:02,388 mas temo que ele jamais lutará de novo. 229 00:12:02,471 --> 00:12:05,015 Isso é o que você acha. Ele lutará e vencerá. 230 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Braçadeira. 231 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 AJUDANTE DE PAPAI NOEL 232 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 Lenço. 233 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 Não... Não! 234 00:12:18,738 --> 00:12:20,865 Venha pra luz, garoto. 235 00:12:21,824 --> 00:12:23,200 Venha pra luz. 236 00:12:24,160 --> 00:12:25,244 Vamos, venha. 237 00:12:25,327 --> 00:12:26,746 Bom garoto. 238 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 Venha. Venha. 239 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 Simpson? 240 00:12:45,055 --> 00:12:47,349 Ajudante de Papai Noel, está vivo! 241 00:12:48,100 --> 00:12:49,435 Está bem melhor agora! 242 00:12:49,518 --> 00:12:52,688 São nessas horas que fico feliz de ter reprovado em odontologia. 243 00:12:54,315 --> 00:12:55,399 DOIS DIAS DEPOIS 244 00:12:55,483 --> 00:12:56,484 Sardinha horrível. 245 00:12:58,194 --> 00:13:00,112 Por que ele tem carne e nós não? 246 00:13:00,237 --> 00:13:04,033 Você não gostaria do que ele come. É só focinho e entranhas. 247 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Focinho. 248 00:13:07,703 --> 00:13:08,704 Sim, voltei. 249 00:13:08,954 --> 00:13:12,374 Kent Brockman não é do tipo que deixaria um salário de 500 mil anuais 250 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 só porque ganhou na loteria. 251 00:13:14,168 --> 00:13:16,253 Ei, sou um jornalista. 252 00:13:16,504 --> 00:13:21,217 Bem, ele tem todo o dinheiro do mundo, mas tem uma coisa que não pode comprar. 253 00:13:21,300 --> 00:13:22,426 O quê? 254 00:13:23,552 --> 00:13:24,804 Um dinossauro. 255 00:13:24,929 --> 00:13:28,349 Claro, não sou o único que se beneficiou do prêmio da semana passada. 256 00:13:28,474 --> 00:13:30,518 Nossa escola também ganhou sua parte. 257 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 A loteria presenteia a Escola Primária de Springfield 258 00:13:33,479 --> 00:13:35,022 com um novo apagador. 259 00:13:35,231 --> 00:13:36,398 Um apagador? 260 00:13:36,857 --> 00:13:40,694 Estou acostumado com o governo me traindo. Estive no Vietnã. Servi por... 261 00:13:40,861 --> 00:13:41,987 E falando em loterias, 262 00:13:42,112 --> 00:13:45,908 aqui estão os números ganhadores do prêmio de 40 mil desta semana. 263 00:13:46,659 --> 00:13:50,454 Três, seis, 17, 18, 22 e 29. 264 00:13:50,663 --> 00:13:52,998 Não! Esses são meus números. 265 00:13:53,082 --> 00:13:55,167 Se não fosse o cachorro, eu teria ganhado. 266 00:13:57,002 --> 00:13:59,797 Classe, para amanhã, quero que escrevam um relatório 267 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 sobre Copérnico. 268 00:14:02,049 --> 00:14:03,133 D'oh! 269 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 Vamos, seu bêbado. 270 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 Você quer os 25 centavos, não quer? 271 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Continue cantando! 272 00:14:08,389 --> 00:14:11,267 Garotas de Buffalo, vocês não vão sair esta noite? 273 00:14:11,642 --> 00:14:13,018 Sair esta noite? 274 00:14:13,185 --> 00:14:14,061 Sair esta noite? 275 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 Quem é esse velho beberrão? 276 00:14:16,188 --> 00:14:17,690 Antes do cão ficar doente, 277 00:14:17,773 --> 00:14:20,484 esse velho beberrão era o meu melhor cliente. 278 00:14:20,943 --> 00:14:22,528 ...da lua! 279 00:14:23,863 --> 00:14:25,072 Cante, querido! 280 00:14:25,155 --> 00:14:26,156 Vai pegar, amigão! 281 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 Minha moeda! 282 00:14:28,450 --> 00:14:29,702 ESCOLA DE BARBEIROS 283 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 Só vou igualar aqui e... 284 00:14:32,955 --> 00:14:36,000 Sr. Laswell... Eu fiz de novo. 285 00:14:38,752 --> 00:14:40,254 Sei que não pode me entender, 286 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 mas você é horrível e eu te odeio. 287 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 Agora não. 288 00:14:45,968 --> 00:14:48,846 Não vê que estou lendo uma biografia de Copérnico 289 00:14:48,929 --> 00:14:50,598 que encontrei no ponto de ônibus? 290 00:14:50,890 --> 00:14:51,932 Cachorro burro. 291 00:14:59,064 --> 00:15:01,317 -Homie, você fechou o portão? -Sim. 292 00:15:05,905 --> 00:15:08,032 Oh, você quer dizer hoje. 293 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 O cachorro vai sair. 294 00:15:09,909 --> 00:15:11,785 Bart, feche o portão! 295 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 Lisa, feche o portão! 296 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 Feche o portão, Maggie! 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,062 Aqui, garoto! 298 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Aqui, Ajudante de Papai Noel! 299 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 É tudo minha culpa. 300 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 Eu o chamei de cachorro burro. 301 00:15:47,404 --> 00:15:49,990 Ele se foi e não vai mais voltar. 302 00:15:50,532 --> 00:15:51,659 Esperem! Lá está ele! 303 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 Não, é um cavalo. 304 00:16:05,172 --> 00:16:08,467 RIO DE SPRINGFIELD 305 00:16:13,847 --> 00:16:17,267 CONDADO SWARTZWELDER 306 00:16:43,043 --> 00:16:45,337 CANIL DE SPRINGFIELD 307 00:16:45,421 --> 00:16:46,505 CACHORRO PERDIDO 308 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Já achou uma foto? 309 00:16:47,881 --> 00:16:50,092 Nenhuma que eu queira que as pessoas vejam. 310 00:16:55,305 --> 00:16:56,348 Oh, puxa. 311 00:16:57,850 --> 00:17:01,812 Então, reciclagem é nossa forma de dar à Mãe Terra um grande abraço. 312 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 Sim, bem, parece divertido. 313 00:17:04,356 --> 00:17:06,900 Mal posso esperar para começar a vasculhar meu lixo 314 00:17:06,984 --> 00:17:09,194 feito um guaxinim faminto. 315 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 Solte os cães. 316 00:17:12,031 --> 00:17:14,658 Bem, vizinho, vejo que está com seus tênis de corrida. 317 00:17:14,825 --> 00:17:16,076 Isso é bom. 318 00:17:25,586 --> 00:17:28,005 -O que há com Crippler? -Está velho, senhor. 319 00:17:28,130 --> 00:17:30,174 Ele está aqui desde os anos 60. 320 00:17:30,257 --> 00:17:33,635 Sim, jamais esquecerei o dia em que ele pegou seu primeiro hippie. 321 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 Aquele jovem não achou muito bacana. 322 00:17:39,141 --> 00:17:40,309 CANIL DE SPRINGFIELD 323 00:17:40,392 --> 00:17:42,561 Estou procurando por um cão de ataque 324 00:17:42,686 --> 00:17:46,148 um que goste do doce sabor da carne humana. 325 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Puxa, aqui está ele. 326 00:17:48,859 --> 00:17:51,904 Nádegas duras, rápidas, firmes e orgulhosas. 327 00:17:52,696 --> 00:17:53,864 Faz-me lembrar de mim. 328 00:17:53,947 --> 00:17:55,074 VIU MEU CORPO HOJE? 329 00:17:55,157 --> 00:17:57,493 CACHORRO PERDIDO 330 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 O último. 331 00:18:08,128 --> 00:18:09,004 D'oh! 332 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 Agora, como um cão de ataque, 333 00:18:10,923 --> 00:18:13,217 espera-se que você neutralize intrusos. 334 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Quer comprar biscoitos? 335 00:18:18,388 --> 00:18:21,558 Se fosse uma escoteira de verdade, eu já teria sido incomodado. 336 00:18:21,892 --> 00:18:25,521 Sei como se sente. Perdi meu cachorro também. 337 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Ele está aqui em algum lugar. 338 00:18:30,692 --> 00:18:32,111 Agora, você verá um filme 339 00:18:32,194 --> 00:18:34,988 que vai transformá-lo em um assassino cruel e sem alma. 340 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 Aproveite. 341 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 Pobre Ajudante de Papai Noel. 342 00:18:51,004 --> 00:18:53,674 Estou começando a achar que jamais o veremos de novo. 343 00:18:54,716 --> 00:18:56,051 Aquela era a tigela dele. 344 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 E aquela era a coleira dele. 345 00:18:58,720 --> 00:19:01,682 E ali era onde ele fazia xixi no tapete. 346 00:19:04,017 --> 00:19:06,270 Homer, recomponha-se. 347 00:19:06,520 --> 00:19:09,565 Mesmo se ele tiver morrido, não há motivo pra chorar. 348 00:19:09,815 --> 00:19:11,733 Lembra-se do paraíso canino? 349 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Oh, Marge! 350 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 Não existe nada disso. 351 00:19:16,321 --> 00:19:17,364 Ou... 352 00:19:17,698 --> 00:19:19,533 em outras palavras... 353 00:19:20,284 --> 00:19:21,493 existe, sim. 354 00:19:21,702 --> 00:19:24,454 Não vou desistir. Nem que eu tenha que bater 355 00:19:24,538 --> 00:19:27,916 em cada porta desta cidade de dois bits, vou encontrar meu cachorro. 356 00:19:28,208 --> 00:19:30,085 E eu vou ficar aqui assistindo à TV. 357 00:19:30,252 --> 00:19:31,920 Tome, tome, tome. 358 00:19:32,754 --> 00:19:33,922 Tome, tome, tome. 359 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Excelente. 360 00:19:44,766 --> 00:19:46,143 Olá, aqui é Kent Brockman. 361 00:19:46,268 --> 00:19:48,645 Com licença, senhor. Perdi o meu cachorro. 362 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 Suponho que queira que eu compre um novo? 363 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 Desde que ganhei na loteria, 364 00:19:53,108 --> 00:19:54,985 todos querem algo de Kent Brockman. 365 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Desabrigados isso, famintos aquilo. 366 00:19:57,112 --> 00:19:58,780 Puxa, sinto muito, senhor. 367 00:19:59,198 --> 00:20:01,658 Senhor, sua lhama mordeu Ted Kennedy. 368 00:20:01,867 --> 00:20:02,910 Ótimo. 369 00:20:09,249 --> 00:20:12,294 Odeio interromper seu tratamento de longevidade, senhor, 370 00:20:12,377 --> 00:20:14,046 mas há um amável garoto na porta. 371 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Solte os cães. 372 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 Ajudante de Papai Noel! É você! 373 00:20:31,146 --> 00:20:33,023 O que foi, garoto? Não me reconhece? 374 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Sou seu amigo. 375 00:20:38,153 --> 00:20:39,404 Eu te amo, garoto. 376 00:21:06,807 --> 00:21:08,267 Deixem-me fazer carinho nele. 377 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 Você já fez por dez minutos. 378 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Eu sei, mas quero fazer de novo. 379 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 Pode acariciar o gato. 380 00:21:14,064 --> 00:21:15,691 O gato? E pra quê? 381 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 Bom menino, Ajudante de Papai Noel. 382 00:21:18,568 --> 00:21:20,946 Jamais vai se repetir. Pode ter tudo que quiser. 383 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 NENHUM CACHORRO FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS 384 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 Pode dormir na cama, morder chinelo. 385 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 UM GATO ADOECEU E ATIRARAM NUM PATO, SÓ ISSO. 386 00:22:40,942 --> 00:22:42,944 Legendas: Milena Dias de Paula