1 00:00:06,756 --> 00:00:07,966 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,977 ÖĞRETMENLER ODASINDA TUHAF BİR ŞEY GÖRMEDİM 4 00:00:22,313 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Senin o pis işine ihtiyacım yok, sayın işveren. 7 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Piyangoyu kazandım! 8 00:01:25,460 --> 00:01:28,046 İşçiye kimin ihtiyacı var? Ben de piyangoyu kazandım! 9 00:01:28,546 --> 00:01:30,381 İkimiz de piyangoyu kazandık! 10 00:01:30,465 --> 00:01:32,842 Siz de piyangoyu kazansanıza! 11 00:01:32,926 --> 00:01:34,135 Eyalet Piyangosu. 12 00:01:34,219 --> 00:01:36,471 Herkes kazanıyor! 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 Gerçek kazanma oranları 380 milyonda birdir. 14 00:01:39,057 --> 00:01:40,225 Piyangoymuş. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 Fakir ve cahillerin sömürüsü. 16 00:01:42,310 --> 00:01:43,603 CEVAP BİRADA 17 00:01:43,812 --> 00:01:48,233 Büyük ikramiyenin 130 milyon dolar olduğunu duydum. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,236 Yüz otuz milyon dolar mı? 19 00:01:51,319 --> 00:01:54,114 Yüz otuz milyon dolar mı dedin sen? 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Evet! 21 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Evet, işte piyango biletiniz. 22 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 Mallarımı devirdiğiniz için sağ olun. 23 00:02:06,334 --> 00:02:07,335 Lütfen yine gelin. 24 00:02:07,460 --> 00:02:10,755 Bart, bana hemen şanslı rakamlar lazım. Kaç yaşındasın? 25 00:02:10,839 --> 00:02:12,132 Peki ya doğum günün ne? 26 00:02:12,215 --> 00:02:13,258 Cidden mi? 27 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 Peki ya Lisa'nın doğum günü? Ne? 28 00:02:15,009 --> 00:02:16,636 Kardeşinin doğum gününü bilmiyor musun? 29 00:02:16,719 --> 00:02:18,054 Nasıl bir kardeşsin sen? 30 00:02:18,221 --> 00:02:20,515 Kurşun geçirmez yeleğini giy Sanjay. 31 00:02:20,598 --> 00:02:22,100 Yine bankaya iş düştü. 32 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Tamam. Ama başaramazsam söz ver karımla yatmayacaksın. 33 00:02:25,645 --> 00:02:27,355 Söz veremem. 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 Ne oldu tahmin edemezsin Marge. 35 00:02:29,899 --> 00:02:30,942 Hazır mısın? 36 00:02:31,609 --> 00:02:35,864 İçimden bir ses piyangoyu 37 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 kazanacağımızı söylüyor! 38 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 Ama biz hiç… 39 00:02:39,033 --> 00:02:42,203 Heyecanlısın biliyorum ama sakinleş ve beni dinle. 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,038 Tüm paranı al… 41 00:02:44,205 --> 00:02:47,625 Saç salonundaki kızlarla haftada bir piyango bileti alıyorum. 42 00:02:47,709 --> 00:02:51,129 Hepimiz doğum günlerimizle oynuyoruz ve bu heyecan bana yeter. 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,922 Anlamıyorsun Marge. 44 00:02:53,006 --> 00:02:57,135 Piyango, çekilmez hayatımın tek umut ışığı! 45 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 Piyango ve sen. 46 00:03:00,138 --> 00:03:02,182 Homer, bütçemiz kısıtlı. 47 00:03:02,265 --> 00:03:04,392 Kendini kaptırmayacağına söz ver. 48 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 Evet, para yani hayatım. 49 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 Piyango ile ilgili haber başlıyor. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,815 Hey, eğilsene. 51 00:03:11,691 --> 00:03:14,485 Tüm bir eyalet kendini piyango fırtınasına kaptırdı 52 00:03:14,569 --> 00:03:17,238 ve Springfield da bu duruma istisna değil. 53 00:03:17,363 --> 00:03:20,825 Hatta Shirley Jackson'ın Piyango kitabının tüm kopyası 54 00:03:20,909 --> 00:03:23,328 Springfield Halk Kütüphanesinden ödünç alınmış. 55 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 Tabii kitapta piyango kazanmakla ilgili hiç tüyo yok. 56 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 Daha çok, uyum sağlamanın çıldırmışlığının tüyler ürpertici bir hikâyesi var. 57 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 Ama daha şimdiden bir kazanan var. 58 00:03:34,047 --> 00:03:37,217 Piyangodan edinilen paranın yarısını alan eyalet okul sistemimiz. 59 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 O parayla neler alabileceğimizi düşünün. 60 00:03:39,385 --> 00:03:41,888 Kore Savaşı'nın sonucunu bilen tarih kitapları. 61 00:03:41,971 --> 00:03:44,724 Altılı sayı sistemi saçmalığı olmayan matematik kitapları. 62 00:03:44,807 --> 00:03:46,768 Ve çocukların mıknatıslarla 63 00:03:46,851 --> 00:03:50,396 yerlerinde tutulduğu son teknoloji disiplin sınıfı. 64 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 Hep mıknatıs hep mıknatıs. 65 00:03:54,734 --> 00:03:57,195 PİYANGO ÇEKİLİŞİ BUGÜN 66 00:03:58,613 --> 00:04:02,951 Hayatımda bir şeyden hiç bu kadar emin olmamıştım. 67 00:04:03,034 --> 00:04:05,703 Bu piyangoyu kazanacağım. 68 00:04:05,870 --> 00:04:09,040 Homer, kazanma şansı 380 milyonda bir. 69 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Düzelteyim, 380 milyonda 50! 70 00:04:13,127 --> 00:04:15,797 Siz payınızla ne yapacaksınız çocuklar? 71 00:04:15,880 --> 00:04:16,881 Bankaya yatırırım. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 Fakirlere dağıtırım. 73 00:04:18,466 --> 00:04:20,551 Çocuklar para harcamaktan ne anlar? 74 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 Sen ne yapacaksın Homer? 75 00:04:25,723 --> 00:04:28,184 Homer, ne yaptın? Saçını falan mı kestirdin? 76 00:04:28,351 --> 00:04:30,770 Daha yakından bak Lenny. 77 00:04:30,895 --> 00:04:32,105 Anladım. 78 00:04:32,188 --> 00:04:33,856 Artık dünyadaki en büyük adam sensin 79 00:04:34,023 --> 00:04:35,608 ve altınla kaplısın. 80 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 On dört ayar altın. 81 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 Hadi bas git patron. 82 00:04:39,988 --> 00:04:41,823 İşleri ben yürütüyorum artık. 83 00:04:41,990 --> 00:04:44,617 Çok yaşa Kral Homer. 84 00:04:58,131 --> 00:05:00,216 Şimdi sizleri canlı çekilişe götürüyoruz. 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 Umarım bilet almışsınızdır. Benimkisi burada. 86 00:05:02,677 --> 00:05:04,178 Başlamak üzereler Şef. 87 00:05:04,679 --> 00:05:06,514 Hayır, yanlış numara. 88 00:05:06,597 --> 00:05:08,308 Burası 912. 89 00:05:09,892 --> 00:05:11,978 Bir dakikaya döneceğiz çocuklar. 90 00:05:12,228 --> 00:05:14,397 Buradan kurtuluş biletimiz bu olabilir Mel. 91 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 Şimdi ilk kazanan rakamı çekeceğim. 92 00:05:20,111 --> 00:05:23,197 O kadar çok biletim var ki kaybedemem. 93 00:05:23,281 --> 00:05:25,366 İlk rakam 17. 94 00:05:26,617 --> 00:05:29,746 Altı rakamdan beşini bilirsen de biraz para kazanabilirsin. 95 00:05:30,246 --> 00:05:32,540 İkinci rakam da üç. 96 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 Evet, kazanamayacağımızı biliyordum. 97 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Bize niye söylemedin? 98 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 Neden bunu bir sır olarak tuttun? 99 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 On yedi yaşında olsaydın şu an zengindik. 100 00:05:44,677 --> 00:05:48,556 Ama hayır, on yaşında olmak zorundaydın. 101 00:05:48,723 --> 00:05:52,060 Son rakam da 49. 102 00:05:52,477 --> 00:05:54,937 38, 49! 103 00:05:55,021 --> 00:05:57,315 Aman Tanrım. Kazandım! 104 00:06:02,528 --> 00:06:06,157 Günün en önemli haberini özetleyecek olursak bugünün piyango kazananı 105 00:06:06,240 --> 00:06:07,784 benim, Kent Brockman. 106 00:06:08,785 --> 00:06:10,536 Fotoğrafımı koyar mısınız? 107 00:06:10,620 --> 00:06:11,829 İşte oldu. 108 00:06:11,913 --> 00:06:13,039 Diğer haberlerde ise… 109 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 KANAL 6 HABERLERİ 110 00:06:14,665 --> 00:06:16,584 Cleveland'da trajik bir karışıklık yaşandı. 111 00:06:17,502 --> 00:06:18,669 Birçok insan öldü. 112 00:06:21,422 --> 00:06:22,465 Hoşça kalın! 113 00:06:24,092 --> 00:06:28,388 Paraları kaybettik ama en azından birbirimize sahibiz. 114 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 Hey, köpek öldü. 115 00:06:37,772 --> 00:06:39,732 Büyükbaba, ölmemiş. 116 00:06:39,816 --> 00:06:42,360 Baba, köpek ölmeden öldü dememelisin. 117 00:06:42,485 --> 00:06:45,613 İnsanların duygularıyla böyle oynamak hiç hoş değil. 118 00:06:45,696 --> 00:06:48,032 Ölmüş. Küreği getireyim. 119 00:06:48,157 --> 00:06:51,202 Ölmemiş ama çok hasta. 120 00:06:51,327 --> 00:06:54,163 Tabii, ihtiyar kafayı yemiş. 121 00:06:54,247 --> 00:06:58,209 Büyükbaba ölmüş diyorsa kesin yaşıyordur. 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,253 Yaşıyor. Kuyruğunu sallıyor. 123 00:07:00,336 --> 00:07:01,629 Bu bir şey ifade etmez! 124 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 Köpekler öldükten saatler sonra bile kuyruklarını sallar. 125 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 Bu muhabbetten sıkıldım. 126 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Başka şeylerden konuşalım. 127 00:07:07,718 --> 00:07:09,053 Eve gidiyorum. 128 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 SPRINGFIELD HAYVAN HASTANESİ 129 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Hazır. 130 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Hazır. 131 00:07:19,063 --> 00:07:20,648 Doktor, onu kaybettik. 132 00:07:21,065 --> 00:07:23,234 Bu işin nefret ettiğim kısmı bu. 133 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 Hey, elinden geleni yaptın. 134 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Hayvanları seviyorum. 135 00:07:30,491 --> 00:07:33,161 Hayatımı onları kurtarmaya adadım ama bana teşekkür edemiyorlar. 136 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Papağanlar ediyor gerçi. Neyse, 137 00:07:34,912 --> 00:07:37,248 bakalım bu ufaklığın sorunu neymiş. 138 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Korkarım köpeğinizde mide dönmesi sorunu var. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Düzeltmek için operasyon gerekli 140 00:07:47,091 --> 00:07:48,217 yoksa ölecek. 141 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 Ne kadar tutar? 142 00:07:51,095 --> 00:07:52,972 Yedi yüz elli dolar. 143 00:07:53,097 --> 00:07:54,432 Eyvah. 144 00:07:55,016 --> 00:07:57,560 Bu hiç kolay bir karar değildir. Oldukça fazla bir para. 145 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Sanırım bir konuşmamız gerekecek. 146 00:08:00,563 --> 00:08:02,565 Neyi konuşacağız? Konuşacak ne var? 147 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Neyi konuşacağız? 148 00:08:04,901 --> 00:08:07,612 Bay Teeny'nin nikotin sakızının doldurulması gerekiyor. 149 00:08:07,737 --> 00:08:10,531 Hastaneden ayrıldığımız dikkatimi çekti. 150 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Köpek ne zaman ameliyat olacak? 151 00:08:12,742 --> 00:08:15,411 Sonra. Önce sana dünyadaki 152 00:08:15,495 --> 00:08:18,372 en güzel yerden bahsetmek istiyorum. 153 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 Köpek cennetinden. 154 00:08:20,416 --> 00:08:23,711 Köpek cennetinde dağ kadar kemikler var 155 00:08:23,794 --> 00:08:27,131 ve başka bir köpeğin kıçını koklamadan adım atamıyorsun. 156 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Tüm en iyi köpekler orada. 157 00:08:29,133 --> 00:08:32,428 Old Yeller ve sekiz tane Lassie ve… 158 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Köpek cehennemi var mı? 159 00:08:33,888 --> 00:08:37,016 Elbette, cehennem olmadan cennet olamaz. 160 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 -Orada kim var? -Hitler'in köpeği, 161 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 bir de Nixon'ın şu köpeği. Adı neydi? Chester mı? 162 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 Checkers. 163 00:08:44,065 --> 00:08:47,109 Evet ve Lassielerden biri de orada. 164 00:08:47,276 --> 00:08:50,112 Kaba olanı, şu Timmy'yi parçalayan. 165 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 Bir dakika, konu Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı'yla mı ilgili? 166 00:08:53,533 --> 00:08:57,328 Tatlım, 750 dolar çok para. 167 00:08:57,411 --> 00:08:59,872 Bu ameliyatı karşılayamayız. 168 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Ölmesine izin mi vereceksiniz? 169 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Üzgün olduğunu anlıyorum. 170 00:09:03,084 --> 00:09:04,544 Lanet olsun, şu an çok üzgünüm! 171 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Bart, lafına dikkat et! 172 00:09:07,213 --> 00:09:08,714 Etmişsin. Affedersin. 173 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Köpeğimizin ölmesine izin vermeyeceğiz, o kadar! 174 00:09:11,968 --> 00:09:14,470 Pislik, köpek öldüren adi… 175 00:09:17,390 --> 00:09:20,226 Bir şey olmaz. Yeni bir köpek alırız. 176 00:09:20,309 --> 00:09:22,520 Midesi dönmeyenlerden. 177 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 Yapma. 178 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 Üzgünüm ama karşılayamayız. 179 00:09:31,696 --> 00:09:33,030 Marge, durdur şunu. 180 00:09:35,116 --> 00:09:37,535 Tamam, bir yolunu bulacağız. 181 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 Pislik, manipülatör köpek. 182 00:09:39,912 --> 00:09:42,748 Bay Burns, biraz borç paraya ihtiyacım var. 183 00:09:42,873 --> 00:09:44,667 Lütfen, devam et. 184 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 GÜVENLİK 185 00:09:45,835 --> 00:09:49,297 İyi birisi olduğunuzu biliyorum ve çok hasta bir köpeğim var. 186 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 Lütfen devam et. 187 00:09:52,550 --> 00:09:54,010 Acaba dedim… 188 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 189 00:09:59,098 --> 00:10:01,684 Bir adamın benden para isteyerek 190 00:10:01,767 --> 00:10:05,605 işini hatta hayatını riske atmasına sebep olan şey nedir? 191 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 İnsanlar, köpekleri seviyorlar Bay Burns. 192 00:10:07,523 --> 00:10:09,734 Saçmalık. Köpekler aptal. 193 00:10:09,817 --> 00:10:12,361 Bir düşün Smithers. Ben evine gelip 194 00:10:12,445 --> 00:10:15,906 kasıklarını koklasam, suratına salyalarımı akıtsam 195 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 buna ne derdin? 196 00:10:17,116 --> 00:10:18,993 Siz mi yapsaydınız efendim? 197 00:10:19,118 --> 00:10:22,913 Aynen öyle. Çileden çıkardın! Köpekmiş! 198 00:10:22,997 --> 00:10:24,915 KÖPEK AMELİYATI 199 00:10:25,041 --> 00:10:26,167 -Hayır! -Ne? 200 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 Ameliyatı kendin yapmayacaksın. 201 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Ama Marge, çok kolay görünüyor. 202 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Hindi kesmek gibi. 203 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Belki de haklısındır Marge. 204 00:10:45,102 --> 00:10:48,022 Ameliyatı karşılamanın bir yolunu buldum. 205 00:10:48,105 --> 00:10:50,274 -Evet! -Duydun mu oğlum? 206 00:10:50,399 --> 00:10:52,818 -Ne Marge, sigorta dolandırıcılığı mı? -Hayır. 207 00:10:52,902 --> 00:10:56,447 Korkarım bazı fedakârlıklarda bulunmamız gerekecek. 208 00:10:57,490 --> 00:11:00,701 Homer, bir süre birandan vazgeçeceksin. 209 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 Bart, bundan böyle saç tıraşını Springfield Berberlik Üniversitesinde 210 00:11:04,622 --> 00:11:06,290 bedavaya yaptıracaksın. 211 00:11:06,374 --> 00:11:07,375 Sorun değil. 212 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Ben de her hafta piyango bileti almayacağım 213 00:11:10,044 --> 00:11:12,755 ve yemek bütçemizi esnetmenin bir yolunu buldum. 214 00:11:12,838 --> 00:11:15,424 Kızarmış tavuk akşamı bundan böyle sakatat gecesi olacak. 215 00:11:15,508 --> 00:11:18,219 Jambon akşamı artık Spam yiyeceğiz ve domuz pirzolası akşamı… 216 00:11:18,386 --> 00:11:20,137 Kefal yiyeceğiz. 217 00:11:20,304 --> 00:11:22,890 Kefal mi? Ne olduğunu bile bilmiyorum. 218 00:11:22,973 --> 00:11:25,309 Lisa, korkarım artık bakkaldan sana 219 00:11:25,393 --> 00:11:29,271 Sıradan Ansiklopedi ciltlerini alamayacağız. 220 00:11:29,355 --> 00:11:33,109 Ama anne, haftaya dördüncü cilt çıkacak. Elefantiyazis'ten Kopernik'e. 221 00:11:33,275 --> 00:11:35,736 Hepimiz fedakârlık yapmalıyız tatlım. 222 00:11:35,986 --> 00:11:39,365 Maggie'nin bebek giysilerinin daha çok dayanması gerekecek. 223 00:11:39,907 --> 00:11:43,619 Marge, biramdan vazgeçmemek için bir alternatif buldum. 224 00:11:43,703 --> 00:11:47,456 Kısaca gezgin akrobatlardan oluşan bir aile olacağız. 225 00:11:49,333 --> 00:11:51,836 Bence bunu yeterli düşünmedin. 226 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL 227 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 İyi haber Bay Danielson. 228 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Dövüş horozunuzu kurtardık 229 00:11:59,760 --> 00:12:02,388 ama korkarım artık bir daha dövüşemeyecek. 230 00:12:02,471 --> 00:12:05,015 Sen öyle san. Dövüşecek ve kazanacak da! 231 00:12:08,894 --> 00:12:09,937 Pens. 232 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 NOEL BABA'NIN KÜÇÜK YARDIMCISI 233 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 Sil. 234 00:12:15,234 --> 00:12:16,235 Hayır! 235 00:12:16,944 --> 00:12:17,945 Hayır! 236 00:12:18,738 --> 00:12:20,865 Işığa doğru gel oğlum. 237 00:12:21,824 --> 00:12:23,200 Işığa doğru gel. 238 00:12:24,160 --> 00:12:25,244 Hadi bakalım. 239 00:12:25,327 --> 00:12:26,746 Aferin oğluma. 240 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 Hadi. 241 00:12:40,593 --> 00:12:41,719 Simpson? 242 00:12:45,055 --> 00:12:47,349 Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı, yaşıyorsun! 243 00:12:48,100 --> 00:12:49,477 İyileştin artık. 244 00:12:49,560 --> 00:12:52,688 Böyle zamanlarda diş hekimliği fakültesinden atıldığıma seviyorum. 245 00:12:54,315 --> 00:12:55,191 İKİ GÜN SONRA 246 00:12:55,316 --> 00:12:56,233 Kahrolası kefal akşamı. 247 00:12:58,235 --> 00:13:00,112 O et yerken biz niye yiyemiyoruz? 248 00:13:00,237 --> 00:13:04,033 Onun yediğini yemek istemezsin. Çoğunluğu burun, sakatat falan. 249 00:13:05,910 --> 00:13:07,411 Burun. 250 00:13:07,536 --> 00:13:08,871 Evet, geri döndüm. 251 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Kent Brockman, sırf piyangoyu kazandı diye yıllık 500 bin dolarlık 252 00:13:12,458 --> 00:13:14,001 bir işi bırakacak adam değil. 253 00:13:14,084 --> 00:13:16,337 Ben bir gazeteciyim. 254 00:13:16,504 --> 00:13:21,217 Dünyadaki tüm para elinde ama satın alamayacağı tek bir şey var. 255 00:13:21,300 --> 00:13:22,426 Neymiş o? 256 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 Dinozor. 257 00:13:24,970 --> 00:13:26,597 Tabii geçen haftaki ikramiyeden 258 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 tek kazanan ben olmadım. 259 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 Eyalet okulumuz da payını aldı. 260 00:13:30,768 --> 00:13:33,312 Burada piyango yetkilileri, Springfield İlkokuluna 261 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 yepyeni bir silgi veriyor. 262 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 Bir tane silgi mi? 263 00:13:36,607 --> 00:13:38,567 Hükûmetin ihanetlerine alıştım artık. 264 00:13:38,692 --> 00:13:40,694 Vietnam'daydım. Üç yıl orada... 265 00:13:40,861 --> 00:13:41,987 Piyango demişken, 266 00:13:42,112 --> 00:13:45,908 işte bu haftanın 40 bin dolarlık ikramiyesinin kazanan numaraları. 267 00:13:46,659 --> 00:13:50,454 3, 6, 17, 18, 22 ve 29. 268 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Olamaz! Onlar benim rakamlarımdı. 269 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 O köpek olmasaydı kazanmıştım. 270 00:13:57,002 --> 00:13:59,797 Çocuklar, yarın için Kopernik hakkında 271 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 rapor hazırlamanızı istiyorum. 272 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 Hadi alemci köpek. 273 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 Yirmi beş senti istemiyor musun? 274 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Şakımaya devam et! 275 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 Bu tuhaf adam da kim? 276 00:14:16,188 --> 00:14:17,690 Köpeği hastalanmadan önce 277 00:14:17,773 --> 00:14:20,484 bu tuhaf adam en iyi müşterimdi. 278 00:14:23,863 --> 00:14:25,072 Söyle bebeğim! 279 00:14:25,155 --> 00:14:26,156 Al bakalım! 280 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 Çeyrekliğim! 281 00:14:28,450 --> 00:14:29,702 BERBERLİK ÜNİVERSİTESİ 282 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 Şurayı eşitlerim ve… 283 00:14:32,955 --> 00:14:36,000 Bay Laswell, yine öyle yaptım. 284 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Beni anlamadığını biliyorum 285 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 ama sen pis bir köpeksin ve senden nefret ediyorum. 286 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 Şimdi olmaz. 287 00:14:45,968 --> 00:14:48,846 Otobüs durağında bulduğum Kopernik hakkındaki üçüncü sınıf 288 00:14:48,929 --> 00:14:50,806 bir biyografiyi okuduğumu görmüyor musun? 289 00:14:50,890 --> 00:14:51,932 Aptal köpek. 290 00:14:59,064 --> 00:15:01,358 -Homie, köpek kapısını kapattın mı? -Evet. 291 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Bu akşamı diyorsun. 292 00:15:08,198 --> 00:15:09,825 Köpek kaçar. 293 00:15:09,909 --> 00:15:11,785 Bart, köpek kapısını kapat. 294 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 Lisa, köpek kapısını kapat. 295 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 Köpek kapısını kapat Maggie! 296 00:15:36,685 --> 00:15:38,062 Gel oğlum! 297 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Gel hadi Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı! 298 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 Hepsi benim suçum. 299 00:15:45,319 --> 00:15:47,279 Ona aptal köpek dedim. 300 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Gitti ve asla geri dönmeyecek. 301 00:15:50,532 --> 00:15:51,659 Durun! İşte orada! 302 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 Hayır, atmış. 303 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 SPRINGFIELD NEHRİ 304 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 SWARTZWELDER KASABASI 305 00:16:39,665 --> 00:16:40,624 MICHAEL JACKSON OTOYOLU 306 00:16:43,043 --> 00:16:45,337 SPRINGFIELD KÖPEK BARINAĞI 307 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 KAYIP KÖPEK 308 00:16:46,422 --> 00:16:47,464 Bir resim buldun mu? 309 00:16:47,881 --> 00:16:50,092 İnsanların görmesini istediğim bir tane bulamadım. 310 00:16:55,305 --> 00:16:56,348 Aman. 311 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Yani geri dönüşüm, 312 00:16:59,059 --> 00:17:01,812 kendimizce doğa anaya kocaman sarılmak gibidir. 313 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Evet, eğlenceli gibi. 314 00:17:04,148 --> 00:17:06,900 Aç bir rakun gibi 315 00:17:06,984 --> 00:17:09,194 çöplerimi karıştırmak için sabırsızlanıyorum. 316 00:17:10,070 --> 00:17:11,739 Köpekleri sal. 317 00:17:11,822 --> 00:17:14,742 Komşum, koşu ayakkabılarını giymişsin. 318 00:17:14,825 --> 00:17:16,243 Bu iyi oldu. 319 00:17:25,586 --> 00:17:28,005 -Crippler'ın sorunu ne? -Yaşlandı efendim. 320 00:17:28,130 --> 00:17:30,174 Atmışlardan beridir burada. 321 00:17:30,257 --> 00:17:33,969 Evet, ilk hippisini avladığı günü unutmayacağım. 322 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 O genç adam, bunu hiç havalı bulmamıştı. 323 00:17:39,141 --> 00:17:40,142 SPRINGFIELD KÖPEK BARINAĞI 324 00:17:40,267 --> 00:17:42,561 Saldırı köpeğinde aradığım bir şey var. 325 00:17:42,686 --> 00:17:46,148 İnsan etinin o tatlı, vahşi tadını seven bir tane olmalı. 326 00:17:47,524 --> 00:17:48,776 Bulduk işte. 327 00:17:48,859 --> 00:17:51,904 İnce, hızlı, sıkı, gururlu kalçalar. 328 00:17:52,696 --> 00:17:53,864 Bana kendimi hatırlattı. 329 00:17:53,947 --> 00:17:54,865 CESEDİMİ GÖRDÜNÜZ MÜ? 330 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 KAYIP KÖPEK KLS-3457'Yİ ARAYIN 331 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 Sonuncusu. 332 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 Şimdi, bir saldırı köpeği olarak 333 00:18:10,923 --> 00:18:13,300 izinsiz girenleri etkisiz hâle getirmelisin. 334 00:18:13,383 --> 00:18:15,886 Kurabiye alır mısınız? 335 00:18:18,388 --> 00:18:21,558 Gerçek bir izci kız olsaydı şimdi canım çok sıkılmıştı. 336 00:18:21,725 --> 00:18:25,813 Nasıl hissettiğini biliyorum. Ben de köpeğimi kaybettim. 337 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Buralarda bir yerde. 338 00:18:30,609 --> 00:18:32,111 İşte seni 339 00:18:32,194 --> 00:18:34,988 vahşi, ruhsuz bir katile çevirecek film. 340 00:18:35,072 --> 00:18:36,115 Keyfine bak. 341 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Zavallı Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı. 342 00:18:51,004 --> 00:18:53,674 Artık onu göremeyeceğimizi düşünüyorum. 343 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 Şu tabağıydı, 344 00:18:56,343 --> 00:18:58,554 şu tasmasıydı 345 00:18:58,720 --> 00:19:01,682 ve şu da halıya işediği yerdi. 346 00:19:04,017 --> 00:19:06,311 Homer, kendine hâkim ol. 347 00:19:06,395 --> 00:19:09,565 Öldüyse bile ağlamanın gereği yok. 348 00:19:09,731 --> 00:19:11,733 Köpek cennetini unuttun mu? 349 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Marge! 350 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 Öyle bir yer yok! 351 00:19:16,321 --> 00:19:17,364 Ya da... 352 00:19:17,447 --> 00:19:19,533 başka bir deyişle… 353 00:19:20,284 --> 00:19:21,493 var. 354 00:19:21,618 --> 00:19:24,454 Pes etmeyeceğim. Bu beş para etmez şehirdeki 355 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 tüm kapıları çalsam da umurumda değil. 356 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Köpeğimi bulacağım. 357 00:19:28,208 --> 00:19:30,127 Ben de burada TV izliyor olacağım. 358 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Mükemmel. 359 00:19:44,141 --> 00:19:46,143 Merhaba, ben Kent Brockman. 360 00:19:46,268 --> 00:19:48,645 Affedersiniz efendim, köpeğimi kaybettim. 361 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Sen de yenisini almamı istiyorsun herhâlde. 362 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 Piyangoyu kazandığımdan beri 363 00:19:53,108 --> 00:19:54,985 herkes Kent Brockman'dan bir parça istiyor. 364 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Evsizi, aç olanı… 365 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 Tanrım, affedersiniz bayım. 366 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 Efendim, lamanız Ted Kennedy'yi ısırdı. 367 00:20:01,867 --> 00:20:02,910 Güzel. 368 00:20:09,249 --> 00:20:11,877 Uzun ömürlülük tedavinizi bölmeyi hiç istemezdim efendim 369 00:20:11,960 --> 00:20:14,087 ama kapıda tatlı bir çocuk var. 370 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Köpekleri sal. 371 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı! Sensin! 372 00:20:31,146 --> 00:20:33,023 Sorun ne oğlum? Beni tanımıyor musun? 373 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Dostunum. 374 00:20:37,819 --> 00:20:39,404 Seni seviyorum oğlum. 375 00:21:06,807 --> 00:21:08,267 Tekrar seveyim. 376 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 On dakika sevdin zaten. 377 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Biliyorum, yine sevmek istedim. 378 00:21:12,437 --> 00:21:13,897 Kediyi sevebilirsin. 379 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 Kedi mi? Ne diye? 380 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 Aferin oğluma. Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı! 381 00:21:18,568 --> 00:21:20,946 Bu bir daha olmayacak. Ne dilersen dile. 382 00:21:21,196 --> 00:21:23,824 BU BÖLÜMÜN ÇEKİMLERİNDE HİÇBİR KÖPEK ZARAR GÖRMEMİŞTİR. 383 00:21:23,907 --> 00:21:26,576 Yatağımda da uyuyabilirsin, terlikleri çiğneyebilirsin. 384 00:21:26,660 --> 00:21:27,911 Evet, aferin oğluma. 385 00:22:40,942 --> 00:22:42,944 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım