1 00:00:04,629 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,518 NO HARÉ MIS PROPIOS SIMULACROS DE INCENDIO 3 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 CINES GOOGOLPLEX SPRINGFIELD 4 00:01:24,042 --> 00:01:26,377 Mira, papá. Hay un lugar. 5 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 Hay un lugar. 6 00:01:31,382 --> 00:01:33,259 Allí hay uno bueno. 7 00:01:33,802 --> 00:01:39,265 -Ese lugar dice: "sólo compactos". -Marge, lo dicen a modo de sugerencia. 8 00:01:42,477 --> 00:01:45,396 Tranquilo, tranquilo. 9 00:01:45,480 --> 00:01:50,235 -¿Cómo va por la derecha? -Estamos echando muchas chispas. 10 00:01:50,318 --> 00:01:53,488 Tranquilo, tranquilo. 11 00:01:53,571 --> 00:01:56,866 Perfecto. Está bien. Salgan todos por las ventanas. 12 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Todas se ven grandiosas. 13 00:01:59,494 --> 00:02:02,288 -¿Qué deberíamos ver? -Ernesto Corta el Queso. 14 00:02:02,372 --> 00:02:05,458 -Cariño, Le Di a un Autobús Escolar. -¡Mira Quién Chilla! 15 00:02:05,542 --> 00:02:10,213 Como no nos pondremos de acuerdo, los niños eligen una, nosotros otra... 16 00:02:10,296 --> 00:02:13,925 -...y nos vemos después en la entrada. -Gracias, mamá. 17 00:02:14,008 --> 00:02:16,845 -Dos para... -¿Mira Quién Chilla? 18 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 -Correcto. -Se agotaron. 19 00:02:18,888 --> 00:02:24,978 -Veamos algo más adulto. -Marge, eres una diablilla juguetona. 20 00:02:25,061 --> 00:02:28,606 Compraremos dos billetes para El Asunto Estocolmo. 21 00:02:28,690 --> 00:02:31,943 El periódico lo llamó "un tenso thriller político". 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,278 ¿Político? 23 00:02:34,612 --> 00:02:36,322 Sr. Presidente, noticias agobiantes. 24 00:02:36,406 --> 00:02:39,450 Hay grietas en la alianza greco-boliviana. 25 00:02:39,534 --> 00:02:41,494 ¡Comuníqueme con Jed Kolick! 26 00:02:58,136 --> 00:03:03,558 Este filme es demasiado complicado. El piso está pegajoso. 27 00:03:04,267 --> 00:03:05,810 ¿Quién es ese sujeto? 28 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 ¿Qué dijo mientras yo preguntaba quién era ese sujeto? 29 00:03:10,398 --> 00:03:14,986 Ese submarino es muy poco creíble. Se pueden ver los hilos. 30 00:03:15,069 --> 00:03:17,238 ¡Un pulpo! 31 00:03:17,322 --> 00:03:18,406 ¿Qué? 32 00:03:24,913 --> 00:03:28,249 Si no miras la violencia, nunca te insensibilizarás. 33 00:03:28,333 --> 00:03:32,670 -Avísame cuando acabe la parte fea. -Terminó. 34 00:03:35,506 --> 00:03:37,300 Creo que ese sujeto es un espía. 35 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 Claro que sí. Lo viste pasar por la escuela de espionaje. 36 00:03:41,262 --> 00:03:44,057 ¡Espera! Oí cómo termina. 37 00:03:44,140 --> 00:03:49,520 Resulta que el código secreto era la canción que le cantaba a su hija. 38 00:03:49,604 --> 00:03:52,315 Es bastante evidente. 39 00:03:52,398 --> 00:03:55,526 ¡Calla, Homero! ¡Nadie quiere saber qué piensas! 40 00:04:01,783 --> 00:04:07,121 Si te hace sentir mejor, casi todo lo que te arrojaron a ti, me salpicó. 41 00:04:07,997 --> 00:04:11,125 -¿Homero? -Olvídalo, mamá. Papá está furioso. 42 00:04:11,209 --> 00:04:13,211 Los tendones le laten en el cuello. 43 00:04:13,294 --> 00:04:17,590 La tensión se acumula en los lugares problemáticos, aquí, aquí y aquí... 44 00:04:17,674 --> 00:04:19,509 ...y contribuyen a hacer un papá infeliz. 45 00:04:21,177 --> 00:04:23,554 Homie, ¿no entrarás? 46 00:04:23,638 --> 00:04:27,392 Siempre me mantuve con una cierta dignidad. 47 00:04:27,475 --> 00:04:34,274 Y tú me la robaste. Me voy y no sé cuándo me volverás a ver. 48 00:04:40,530 --> 00:04:44,367 Esa bola antiestrés que le dimos para Navidad no está funcionando. 49 00:04:47,036 --> 00:04:48,579 LLAMAS DE PETE 120 Km. 50 00:04:52,667 --> 00:04:54,168 LLAMAS DE PETE 50 Km. 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 LLAMAS DE PETE ¡PRÓXIMA SALIDA! 52 00:05:00,758 --> 00:05:01,843 LLAMAS DE PETE 53 00:05:05,805 --> 00:05:08,099 Un zorrillo. 54 00:05:09,183 --> 00:05:10,393 FERTILIZANTE 55 00:05:13,938 --> 00:05:15,189 BASURERO DEL CONDADO 56 00:05:21,779 --> 00:05:22,905 MINA DE AZUFRE 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,785 ALCANTARILLAS ABIERTAS EN LOS PRÓXIMOS 65 KM 58 00:05:29,996 --> 00:05:31,122 CERVEZA Y REYERTAS 59 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 Un bar de campesinos blancos. 60 00:05:36,502 --> 00:05:40,548 -Peleemos. -Las suyas son palabras beligerantes. 61 00:05:41,549 --> 00:05:46,137 -Duff, por favor. -No vendemos Duff. Vendemos Fudd. 62 00:05:46,220 --> 00:05:48,222 De acuerdo, Fudd para mí. 63 00:05:48,306 --> 00:05:52,352 Damas y caballeros, ha cicatrizado y vuelve por más. 64 00:05:52,435 --> 00:05:56,272 Demos una ebria bienvenida a Zeke el Tirolés. 65 00:06:09,827 --> 00:06:13,623 El próximo número es nuestra propia camarera cantante, Lurleen. 66 00:06:14,457 --> 00:06:20,671 Así que me temo que no habrá bebidas durante un breve lapso mientras... 67 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 Son todos tuyos. 68 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 Tonta Marge. Decirme que me calle. 69 00:06:25,676 --> 00:06:29,222 Gracias. Esta noche intentaré algo distinto. 70 00:06:29,305 --> 00:06:32,934 Es una canción que escribí mientras limpiaba sus dientes y sangre seca. 71 00:06:36,270 --> 00:06:39,357 Trabajas todo el día Para un viejo 72 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 -Sudas y te rompes la espalda -Sí. 73 00:06:42,402 --> 00:06:48,282 Al volver a tu castillo Tu reina no te deja descansar 74 00:06:48,366 --> 00:06:49,450 Es cierto. 75 00:06:49,534 --> 00:06:55,373 Por eso estás perdiendo tu cabello Por eso estás engordando 76 00:06:55,456 --> 00:07:00,461 Por eso volcaste la camioneta En la autopista 77 00:07:00,545 --> 00:07:03,172 Excepto lo de la camioneta. 78 00:07:03,256 --> 00:07:09,262 Te hacen tragar mucha basura No hay nada que puedas hacer 79 00:07:10,012 --> 00:07:15,393 Tu esposa no te entiende Pero yo, sí 80 00:07:15,893 --> 00:07:20,940 No, tu esposa no te entiende Pero yo, sí 81 00:07:22,233 --> 00:07:28,322 Digo que nadie te entiende Pero yo, sí 82 00:07:35,955 --> 00:07:39,959 -Lurleen, debo decirte algo. -Soy toda oídos. 83 00:07:40,334 --> 00:07:43,838 Tu canción me llegó de un modo que nunca sentí. 84 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 ¿Dónde está el retrete? 85 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 -¿Cómo te llamas? -Homero J. Simpson. 86 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 -Yo soy Lurleen Lumpkin. -Qué bonito. 87 00:07:55,892 --> 00:07:59,562 -¿Eso piensas? -Creo que sí. No estoy seguro. 88 00:07:59,645 --> 00:08:02,648 Lo olvidé. Adiós, Lurleen. 89 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 Hasta luego, Homero J. Simpson. 90 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 -Hola. -¿Dónde estuviste toda la noche? 91 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 En un bar en el Condado Escupitajo. 92 00:08:15,536 --> 00:08:17,747 Debiste llamar. Estaba preocupada. 93 00:08:17,830 --> 00:08:21,751 Terminemos esta pelea y lío y hagamos las paces. 94 00:08:22,210 --> 00:08:25,671 Trabajo todo el día Para un viejo 95 00:08:25,755 --> 00:08:28,216 Sudo y me rompo la espalda 96 00:08:34,680 --> 00:08:36,766 Ésa era su vesícula biliar. 97 00:08:36,849 --> 00:08:38,184 ¡Regrésala! 98 00:08:38,768 --> 00:08:43,272 Tu esposa no te entiende Pero yo, sí 99 00:08:43,356 --> 00:08:47,360 -Otra vez le canta a su bola. -Y se apunta a 280. 100 00:08:47,443 --> 00:08:48,736 ¿Sí? 101 00:08:58,412 --> 00:09:01,374 -Moe, ¿tienes Fudd? -¿Fudd? 102 00:09:01,457 --> 00:09:05,002 Dejaron de venderla luego de que esos montañeses quedaran ciegos. 103 00:09:05,086 --> 00:09:07,171 No. Yo fui a ese bar y... 104 00:09:07,255 --> 00:09:12,718 -Un momento. ¿Fuiste a otro bar? -Estaba a 160 Km. del pueblo. 105 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 Homero. 106 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 INGRESO AL CONDADO DEL ESCUPITAJO 107 00:09:19,225 --> 00:09:21,519 APARCAMIENTO DE REMOLQUES REY REAL 14 DÍAS SIN UN TORNADO 108 00:09:23,437 --> 00:09:26,607 Pero si no es otro que Homero J. Simpson. 109 00:09:26,691 --> 00:09:31,279 No puedo olvidarme de tu canción. No me sentía así desde "Funky Town". 110 00:09:31,362 --> 00:09:33,281 ¿No eres un encanto? 111 00:09:33,364 --> 00:09:37,451 -¿Puedo obtener una copia? -Todas mis canciones están aquí. 112 00:09:37,535 --> 00:09:39,537 "Rocío un pavo con mis lágrimas"... 113 00:09:39,620 --> 00:09:42,123 ..."No mires debajo de mi falda si tus intenciones no son serias"... 114 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 ..."Estoy harta de tus labios mentirosos y dientes postizos"... 115 00:09:44,500 --> 00:09:47,962 Debemos entrar en tu cabeza para sacar las canciones. 116 00:09:48,045 --> 00:09:50,881 -No lo sé. -¡Acompáñame! 117 00:09:50,965 --> 00:09:53,342 DISCOS LUCKYS TU VOZ EN COMPAC DISC 118 00:09:53,426 --> 00:10:00,016 Digo que nadie te entiende Pero yo, sí 119 00:10:04,061 --> 00:10:08,691 Mi hermano es dueño de una estación de radio en Villa Gorgojo... 120 00:10:08,774 --> 00:10:11,611 ...quisiera llevarle a él tu disco. 121 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Homero, es tu turno. ¿Qué dices? 122 00:10:17,700 --> 00:10:18,868 Supongo que sí. 123 00:10:18,951 --> 00:10:21,787 Ésta es KUDD 570 AM. 124 00:10:21,871 --> 00:10:24,915 No toque el dial. Usted a sintonizado a KUDD. 125 00:10:24,999 --> 00:10:28,169 Trabajas todo el día Para un viejo 126 00:10:28,252 --> 00:10:30,379 Sudas y te rompes la espalda 127 00:10:30,463 --> 00:10:33,174 La casa invita con la cerveza durante la próxima media hora. 128 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 -¿Qué dijiste? -Nada. 129 00:10:35,384 --> 00:10:39,138 ¡Creí haberte dicho que no te acercaras a mi hermana! 130 00:10:39,221 --> 00:10:42,642 Pero tu reina no te deja descansar 131 00:10:42,725 --> 00:10:45,811 Aquí hay 50 dólares. Llévala a la Copa. 132 00:10:45,895 --> 00:10:48,981 Hablas como un grosero Actúas como una bestia 133 00:10:49,065 --> 00:10:52,026 Es hora del desquite. 134 00:10:52,568 --> 00:10:58,866 La pena y la tristeza Sepultadas dentro de mí 135 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 Pone todo este lío en perspectiva, ¿no? 136 00:11:03,287 --> 00:11:09,377 Nadie te entiende Pero yo, sí 137 00:11:09,460 --> 00:11:14,382 Es grandiosa. Puedo sentir su alma country en cada bit digitalizado. 138 00:11:14,465 --> 00:11:16,133 La música country apesta. 139 00:11:16,217 --> 00:11:21,972 Les saca espacio del aire a DJs crueles y blasfemos que nos divierten. 140 00:11:22,056 --> 00:11:24,266 Silencio. Marge, ¿qué piensas? 141 00:11:24,350 --> 00:11:27,395 Es bonito. Pero, ¿quién es esta mujer? 142 00:11:27,478 --> 00:11:33,192 Es una camarera sin trabajo pero se transformará en una estrella como... 143 00:11:33,275 --> 00:11:36,737 ...como ese idiota con sombrero de vaquero y esa mujer que murió. 144 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 No me gusta que andes con una camarera. 145 00:11:39,949 --> 00:11:42,576 Marge, lo haces parecer algo sórdido. 146 00:11:42,660 --> 00:11:47,081 Sólo pasé la tarde en su casa rodante, viéndola probarse algunas prendas. 147 00:11:49,375 --> 00:11:52,712 Hola, Lurleen. Justo hablábamos de ti. 148 00:11:52,795 --> 00:11:55,631 Creo que puedo ir. Déjame preguntarle a mi esposa. 149 00:11:58,551 --> 00:11:59,969 ¡Es una cita! 150 00:12:00,052 --> 00:12:03,389 PARQUE DE CASAS RODANTES REY REAL 2 DÍAS SIN UN TORNADO 151 00:12:03,472 --> 00:12:05,891 Todos han estado llamando. 152 00:12:05,975 --> 00:12:10,521 Mamá, papá, las trillizas, Vonda Mae, Piney Jo... 153 00:12:11,522 --> 00:12:13,649 Y todo te lo debo a ti. 154 00:12:13,733 --> 00:12:17,153 No me agradezcas. Deberías agradecerle a tu cerebro. 155 00:12:17,236 --> 00:12:21,407 Jamás ningún hombre fue tan bueno conmigo sin... 156 00:12:21,490 --> 00:12:24,660 ...ya sabes, que quisiera algo a cambio. 157 00:12:24,744 --> 00:12:28,247 Iba a pedirte agua. Ahora me siento culpable. 158 00:12:28,330 --> 00:12:33,335 -Eres un gran costal de azúcar. -Gracias. 159 00:12:33,419 --> 00:12:35,755 Sí dijiste azúcar, ¿correcto? 160 00:12:35,838 --> 00:12:40,426 -Homero, quiero que seas mi agente. -¿De veras? 161 00:12:40,509 --> 00:12:43,220 -Soy malo con los números. -Está bien. 162 00:12:43,304 --> 00:12:45,639 -Tomo decisiones estúpidas. -Nadie es perfecto. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 -Me fue mal en la escuela. -Ni siquiera fui. 164 00:12:47,725 --> 00:12:49,852 Mi higiene se describe como... 165 00:12:49,935 --> 00:12:54,064 Serás un gran representante. Sólo necesitas una cosa. 166 00:12:54,148 --> 00:12:55,274 EL VAQUERO CORPULENTO 167 00:12:55,357 --> 00:12:58,986 Esto se hizo con un tejido de la era espacial desarrollado para Elvis. 168 00:12:59,069 --> 00:13:02,865 El sudor en realidad limpia el traje. 169 00:13:10,164 --> 00:13:13,751 -Mírame. -No quiero. Estoy enojada contigo. 170 00:13:13,834 --> 00:13:18,297 Estoy harta de esa camarera y toda esta cosa de la música country. 171 00:13:18,380 --> 00:13:20,090 Tal vez sea mejor que no me mires. 172 00:13:21,550 --> 00:13:24,678 ¡Homero! ¿De dónde sacaste ese traje? 173 00:13:24,762 --> 00:13:27,765 -Me lo compró una persona amiga. -¿Lurleen? 174 00:13:27,848 --> 00:13:30,684 -No, creo que fue Lenny. -No mientas. 175 00:13:30,768 --> 00:13:33,354 -¿Tienes un romance? -¡No! 176 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 -¿La besaste? -¡No! 177 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 -¿Ella te besó? -Un par de veces. 178 00:13:36,565 --> 00:13:40,528 -¡Quiero que dejes de verla! -No puedo, soy su representante. 179 00:13:40,611 --> 00:13:45,199 ¡Es una locura! No puedes pasar más tiempo lejos de tu familia. 180 00:13:45,282 --> 00:13:49,662 Estás destruyendo mi sueño de representar a una bella cantante. 181 00:13:49,745 --> 00:13:52,540 Tu sueño era comer el más grande emparedado. 182 00:13:52,623 --> 00:13:55,209 Lo cumpliste en la feria del condado el año pasado. 183 00:13:55,292 --> 00:13:59,755 Lurleen va a ser un éxito y, te guste o no, estaré allí. 184 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 ¡Bien! ¿A quién le importa? 185 00:14:09,849 --> 00:14:11,725 ESTUDIO DE GRABACIÓN PUEBLO DE PROVINCIANOS 186 00:14:11,809 --> 00:14:15,104 Este estudio tiene historia. Buddy Holly estuvo aquí en 1958... 187 00:14:15,187 --> 00:14:18,357 ...y dijo: "De ningún modo grabaré en este basural". 188 00:14:18,440 --> 00:14:21,110 Estoy seguro de que a Lurleen le encantará. 189 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 ¿Cuánto le diste? 190 00:14:23,112 --> 00:14:27,616 Sólo son los ahorros de nuestra vida. No empeñaré nada por esto. 191 00:14:27,700 --> 00:14:29,535 Oiga, coronel Homero. 192 00:14:30,703 --> 00:14:33,956 -Y Ud. debe ser... -La esposa de Homero Simpson. 193 00:14:34,039 --> 00:14:35,624 Mucho gusto. 194 00:14:36,166 --> 00:14:37,626 Dijiste que era gorda. 195 00:14:37,710 --> 00:14:41,130 Una mentira requiere de dos. Uno que mienta y otro que escuche. 196 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 -¿Qué significa eso? -No tengo tiempo para responder. 197 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 El tiempo es dinero. Vamos, todos. 198 00:14:47,136 --> 00:14:50,222 Vamos, muchachos. Rompamos algunos corazones. 199 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 SESIÓN EN CURSO 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,313 Las bases estaban vacías En el campo de béisbol de mi corazón 201 00:14:57,396 --> 00:15:00,274 Cuando el entrenador me llamó para batear 202 00:15:00,357 --> 00:15:03,903 Con el amor He intentado y perdido 203 00:15:03,986 --> 00:15:06,989 Mi promedio era bajísimo 204 00:15:07,072 --> 00:15:10,659 Puse manos a la obra Limpié mis botas 205 00:15:10,743 --> 00:15:13,829 Y apunté hacia el medio campo 206 00:15:13,913 --> 00:15:20,169 Esta vez voy a marcar un jonrón Esta vez mi amor es verdadero 207 00:15:20,252 --> 00:15:22,880 Oye, papá. ¿Puedo hacer un solo de hueso de jamón? 208 00:15:23,923 --> 00:15:25,007 ¡Basta! 209 00:15:26,550 --> 00:15:29,887 He estado de baja toda al temporada Pero ahora tengo un motivo 210 00:15:29,970 --> 00:15:33,182 He golpeado un amor verdadero 211 00:15:33,265 --> 00:15:39,271 Solía salir con muchachos Solía ser una vaga 212 00:15:39,355 --> 00:15:42,483 Pero ahora me llega La buena suerte 213 00:15:42,566 --> 00:15:45,694 Por fin he marcado un jonrón 214 00:15:45,778 --> 00:15:49,448 Así es Por fin he marcado un jonrón 215 00:15:49,531 --> 00:15:53,619 Tenemos que sacarte. Hay un chillido en la pista. 216 00:15:59,291 --> 00:16:02,044 A LA GENTE DEL CAMPO LES ENCANTA LAS CANCIONES DE ESTA CHICA 217 00:16:06,882 --> 00:16:08,842 ¡Tú! Fuera del banco. 218 00:16:08,926 --> 00:16:11,053 DISCOS 219 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 ¿Adivina qué? Te conseguí una actuación en televisión. 220 00:16:21,063 --> 00:16:24,358 Homero, eres tan astuto como apuesto. 221 00:16:25,067 --> 00:16:27,277 Eso lo dijiste como un cumplido. 222 00:16:27,361 --> 00:16:32,616 En este programa quieren dos temas. Deberíamos darles algo nuevo. 223 00:16:32,700 --> 00:16:36,578 He estado trabajando en una que podría calentar las cosas. 224 00:16:36,662 --> 00:16:38,789 Oigámosla. 225 00:16:40,791 --> 00:16:47,548 En esta casa rodante Tengo frío y estoy tan sola 226 00:16:48,298 --> 00:16:51,719 Me quedo despierta de noche 227 00:16:51,802 --> 00:16:56,098 Murmurando "Ojalá no estuvieses casado" 228 00:16:56,181 --> 00:17:01,562 Así es que te pido Que duermas conmigo esta noche 229 00:17:02,479 --> 00:17:05,482 Duerme conmigo esta noche 230 00:17:05,566 --> 00:17:08,318 Duerme conmigo esta noche 231 00:17:08,402 --> 00:17:15,159 Te pregunto ¿Dormirás conmigo esta noche? 232 00:17:16,994 --> 00:17:22,583 Es ardiente. Es imposible que ningún hombre vivo no se excite. 233 00:17:22,666 --> 00:17:23,751 Bueno, adiós. 234 00:17:24,418 --> 00:17:29,673 Esta canción tiene un mensaje oculto que quizás hayas perdido. 235 00:17:29,757 --> 00:17:31,759 Escucha atentamente. 236 00:17:31,842 --> 00:17:35,429 Duerme conmigo esta noche 237 00:17:36,263 --> 00:17:40,809 Duerme conmigo esta noche 238 00:17:40,893 --> 00:17:45,731 -Correcto. -Te estoy preguntando: ¿dormirías... 239 00:17:45,814 --> 00:17:50,778 ...conmigo esta noche? 240 00:17:50,861 --> 00:17:54,948 -¡Lurleen! -Correcto, Homero J. 241 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 Tengo que pensarlo. 242 00:18:00,370 --> 00:18:04,583 Nuestro dinero está puesto en ella. Si ella fracasa, nosotros quebramos. 243 00:18:04,666 --> 00:18:08,921 Si triunfa, me quedo sin marido. No sé qué hacer. 244 00:18:09,004 --> 00:18:11,381 -¿No sabes? -Tengo que irme. 245 00:18:12,174 --> 00:18:15,928 Más tarde. Esta noche Lurleen está en la televisión. Debo prepararme. 246 00:18:20,682 --> 00:18:24,770 Mientras tú y Lurleen juzgaban esa prueba de cerdos engrasados... 247 00:18:24,853 --> 00:18:26,688 ...a Maggie le salió su primer diente. 248 00:18:26,772 --> 00:18:29,733 Genial. ¿Has visto mi cinta de cascabel para la cabeza? 249 00:18:29,817 --> 00:18:33,195 -Ni siquiera me estás escuchando. -Seguro que ellos lo harán. 250 00:18:34,196 --> 00:18:36,365 Niños, ¿pueden venir? 251 00:18:36,990 --> 00:18:40,327 Tienes una familia maravillosa, Homero. 252 00:18:40,410 --> 00:18:43,372 No lo olvides cuando cruces esa puerta esta noche. 253 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Debo irme. 254 00:18:46,792 --> 00:18:50,379 Por mucho que deteste a ese hombre, su traje es genial 255 00:18:50,462 --> 00:18:56,718 Sujeten bien sus horcas, todos. Otra vez es tiempo de ¡Bruto! 256 00:18:56,802 --> 00:19:01,390 Protagonizada por Zeke del Tirol, Bola de Manteca Jackson... 257 00:19:01,473 --> 00:19:04,143 ...Freddy y Yuma, Cloris Mozelle... 258 00:19:04,226 --> 00:19:09,731 ...Ron el Descamisado, Orville y Hurley, Cathy Mae, Pip Diddler... 259 00:19:09,815 --> 00:19:13,443 ...Rudy, la Banda de Recuperación Alcohólica Los Presos... 260 00:19:13,527 --> 00:19:17,698 ...y esta noche, en su debut televisivo local: ¡Lurleen! 261 00:19:23,745 --> 00:19:26,832 -¿Usted es el coronel Homero Simpson? -Sí. 262 00:19:26,915 --> 00:19:29,501 Soy de Grabaciones Grito Rebelde. 263 00:19:29,585 --> 00:19:31,712 Quiero contratar a Lurleen. 264 00:19:31,795 --> 00:19:36,800 Olvídelo. No me llaman coronel Homero por ser un militar babieca. 265 00:19:37,926 --> 00:19:39,970 Lurleen, los deslumbraste. 266 00:19:40,053 --> 00:19:43,265 Gracias. El heno de fibra de vidrio me da picazón. 267 00:19:43,348 --> 00:19:45,475 ¿Hay algo que necesites? 268 00:19:47,269 --> 00:19:51,648 Bueno, podrías convertir esto en una velada completa para mí. 269 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 ¿Qué ocurre? 270 00:19:55,444 --> 00:19:58,238 Mi vida sentimental destella ante mis ojos. 271 00:20:00,657 --> 00:20:02,910 ¡Qué asco! 272 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 Gracias por la cena. 273 00:20:08,290 --> 00:20:11,585 -¡No! -Al menos, ¿me podrías regresar mi dólar? 274 00:20:12,044 --> 00:20:15,589 Te amaré por el resto de mi vida. 275 00:20:19,426 --> 00:20:20,928 Lo siento, Lurleen. 276 00:20:21,011 --> 00:20:24,598 Solo quería compartir con otros tu hermosa voz. 277 00:20:24,681 --> 00:20:26,350 Y ya lo hice. 278 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Ahora será mejor que me vaya antes de que pierda a mi familia. 279 00:20:32,689 --> 00:20:35,859 Para sacarme de dudas: ¿Hubieras llegado a dormir conmigo? 280 00:20:37,653 --> 00:20:39,404 Está bien. 281 00:20:39,947 --> 00:20:43,951 Antes de negociar, déjeme decirle que quiero quitarme de encima a Lurleen... 282 00:20:44,034 --> 00:20:46,411 -...así que aceptaré cualquier oferta. -50 dólares. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 ¡Hijo de...! Hecho. 284 00:20:51,416 --> 00:20:56,588 -Hallé a mi esposa y mi amigo juntos. -¿Se amargó? 285 00:20:56,672 --> 00:21:00,425 Sí, más amargo me resultó cuando lo mordí. 286 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Ahora, una vez más, Lurleen. 287 00:21:06,056 --> 00:21:07,266 ¿Homero? 288 00:21:07,349 --> 00:21:10,352 ¿Hay lugar en esa cama para un tonto? 289 00:21:10,435 --> 00:21:12,688 Siempre lo ha habido. 290 00:21:12,771 --> 00:21:16,191 Me gustaría tocar una canción que acabo de escribir. 291 00:21:16,275 --> 00:21:19,736 Se llama: "Apoya a tu agente". 292 00:21:19,820 --> 00:21:22,030 Se llama Homero 293 00:21:22,864 --> 00:21:27,077 Es todo un hombre 294 00:21:27,160 --> 00:21:31,748 Traté de besarlo 295 00:21:31,832 --> 00:21:35,335 Pero Homero se escapó 296 00:21:35,794 --> 00:21:39,381 Ojalá pudiera decir 297 00:21:40,215 --> 00:21:44,720 Que fuera suya 298 00:21:44,803 --> 00:21:48,640 Espero que Marge sepa 299 00:21:48,724 --> 00:21:54,730 La suerte que tiene 300 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 Lo sé. 301 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 Traducción: Ursula Mandl