1
00:00:06,715 --> 00:00:08,008
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,935
NEM VEZÉNYLEK SAJÁT TŰZVÉDELMI GYAKORLATOT
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,901
VIGYÁZAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
Ne!
7
00:01:21,289 --> 00:01:23,208
SPRINGFIELDI MULTIPLEX MOZI
8
00:01:24,084 --> 00:01:25,752
Nézd, apa! Ott egy hely!
9
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
- Ne!
- Ott egy másik.
10
00:01:30,799 --> 00:01:33,259
Ne! Ott egy jó hely.
11
00:01:34,135 --> 00:01:36,221
De azt mondja: "Csak kisautóknak."
12
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
Margie, ez csak elővigyázatosság.
13
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
CSAK KISAUTÓKNAK
14
00:01:42,393 --> 00:01:43,353
Óvatosan!
15
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
Óvatosan… Hogy megy jobb oldalt?
16
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
Eléggé szikrázik, apa.
17
00:01:50,318 --> 00:01:51,402
Óvatosan…
18
00:01:51,528 --> 00:01:52,654
Óvatosan…
19
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Tökéletes.
20
00:01:54,489 --> 00:01:55,949
Oké, kiszállás az ablakon át!
21
00:01:57,700 --> 00:02:00,954
- Ez mind nagyon jó.
- Melyiket nézzük meg?
22
00:02:01,037 --> 00:02:02,205
Ernest befingik!
23
00:02:02,288 --> 00:02:03,540
Drágám, elütöttem egy sulibuszt!
24
00:02:03,623 --> 00:02:05,375
Nicsak, ki röfög! Nicsak, ki röfög!
25
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
Úgysem tudunk megegyezni,
26
00:02:06,876 --> 00:02:08,628
válasszanak egyet a gyerekek,
27
00:02:08,795 --> 00:02:10,130
egyet pedig mi,
28
00:02:10,213 --> 00:02:12,924
- és majd a váróban találkozunk.
- Kösz, anya.
29
00:02:13,883 --> 00:02:15,009
Két jegyet a…
30
00:02:15,135 --> 00:02:16,761
Kitalálom, a Nicsak, ki röfög érdekli.
31
00:02:16,845 --> 00:02:18,138
- Így van.
- Elfogyott.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,182
Nézhetnénk valami felnőttesebbet.
33
00:02:21,391 --> 00:02:24,018
Marge, te kis huncut!
34
00:02:24,978 --> 00:02:28,690
Jó, két jegyet a Stockholmi ügyre!
35
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
Az újság szerint
izgalmas politikai thriller.
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,194
Politikai?
37
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Elnök úr, rossz híreket kaptunk.
Komoly rés van alakulóban
38
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
a görög-bolíviai szövetségen.
39
00:02:39,409 --> 00:02:41,452
Hozza ide Jed Colicot!
40
00:02:58,553 --> 00:03:00,430
Ez a film túl bonyolult.
41
00:03:00,513 --> 00:03:02,599
Fúj, ragad a padló!
42
00:03:04,601 --> 00:03:05,602
Ki ez a fickó?
43
00:03:06,102 --> 00:03:07,937
Mit mondott, mielőtt megkérdeztem, ki ő?
44
00:03:10,565 --> 00:03:12,775
Ez egy makett tengeralattjáró.
45
00:03:12,901 --> 00:03:14,736
Nézd, látszanak a zsinórok!
46
00:03:15,236 --> 00:03:16,487
Egy polip!
47
00:03:17,322 --> 00:03:18,198
Mi van?
48
00:03:25,079 --> 00:03:28,291
Ha nem nézel erőszakos filmet,
sosem válsz érzéketlenné iránta.
49
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Csak szólj, ha vége az ijesztő résznek!
50
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Vége.
51
00:03:35,423 --> 00:03:37,300
Szerintem ez a fickó kém.
52
00:03:37,383 --> 00:03:38,718
Persze, hogy kém.
53
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Most láttad, hogy kijárja a kémsulit.
54
00:03:41,471 --> 00:03:44,307
Olvastam, hogy végződik.
55
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
Kiderül, hogy a titkos kód
56
00:03:45,934 --> 00:03:48,144
az a mondóka,
amit a lánya tanult az oviban.
57
00:03:49,979 --> 00:03:52,232
Elég nyilvánvaló, ha belegondolsz.
58
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
Hallgass, Homer!
Senkit nem érdekel, mit gondolsz!
59
00:04:01,950 --> 00:04:04,744
Homer, ha ettől jobban érzed magad,
60
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
a legtöbb holmi rajtam landolt.
61
00:04:07,956 --> 00:04:08,831
Homer?
62
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
Hagyd, anya! Most tényleg ideges.
63
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
Rángatóznak az izmok a nyakán.
64
00:04:13,211 --> 00:04:17,173
A stressz gócokban gyűlik,
itt és itt összpontosul.
65
00:04:17,799 --> 00:04:19,467
Ettől pipa papi.
66
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
Homer, nem jössz be?
67
00:04:23,554 --> 00:04:27,517
Marge, eddig azzal a tudattal éltem,
hogy van még bennem némi méltóság.
68
00:04:27,600 --> 00:04:29,852
De ma este ezt is elraboltad tőlem.
69
00:04:29,936 --> 00:04:33,523
Most elmegyek
és nem tudom, láttok-e még valaha.
70
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Azt hiszem, a karácsonyi
stressz tabletták nem elég hatékonyak.
71
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
LÁNGOLÓ PETE
120 KILOMÉTER
72
00:04:52,208 --> 00:04:54,168
LÁNGOLÓ PETE
50 KILOMÉTER
73
00:04:56,879 --> 00:04:59,090
LÁNGOLÓ PETE
KÖVETKEZŐ KIJÁRAT
74
00:05:05,972 --> 00:05:07,307
Egy borz?
75
00:05:08,182 --> 00:05:10,393
MŰTRÁGYAGYÁR
76
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
VÁROSI SZEMÉTTELEP
77
00:05:20,570 --> 00:05:22,905
KÉNBÁNYA
78
00:05:25,742 --> 00:05:26,909
NYÍLT CSATORNA
65 KILOMÉTERIG
79
00:05:26,993 --> 00:05:28,077
Ne!
80
00:05:29,620 --> 00:05:30,955
SÖR ÉS BUNYÓ
81
00:05:31,039 --> 00:05:32,999
Végre egy suttyó lebuj!
82
00:05:36,419 --> 00:05:38,046
Hé, te! Bunyózzunk!
83
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
Hagyjál, bunkó!
84
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Egy Duff sört kérek.
85
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
Azt nem árulunk.
86
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Nálunk csak Fudd van.
87
00:05:46,095 --> 00:05:47,388
Akkor Fudd sört kérek.
88
00:05:48,306 --> 00:05:52,643
Hölgyeim és uraim!
Különleges vendégünk van ma este.
89
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
Üdvözöljég részeg üvöltéssel
a Jódlizó Zekét!
90
00:06:03,112 --> 00:06:08,034
CSÁVÓK
91
00:06:09,744 --> 00:06:13,623
A következő szám
az éneklő pincérnőnk… Lurleen!
92
00:06:14,916 --> 00:06:19,253
Attól tartok, az ital kiszolgálás
szünetelni fog egy kis ideig…
93
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
Vedd át a színpadot!
94
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
Hülye Marge… méghogy hallgassak el!
95
00:06:25,593 --> 00:06:29,222
Köszönöm. Ma este valami újat hoztam.
96
00:06:29,305 --> 00:06:32,892
Akkor írtam, mikor az alvadt vért
és a fogakat takarítottam fel.
97
00:06:36,104 --> 00:06:39,440
Egész nap egy vénembernek melózol
98
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
Izzadsz és töröd magad
99
00:06:41,609 --> 00:06:42,819
Igen.
100
00:06:42,902 --> 00:06:45,321
De mikor végre hazamész
101
00:06:45,405 --> 00:06:48,199
De a királynőd rád se néz
102
00:06:48,282 --> 00:06:49,325
Ez igaz.
103
00:06:49,409 --> 00:06:52,286
Ezért hullik ki a hajad
104
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
Ezért vagy olyan kövér
105
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Ezért borultál árokba
106
00:06:58,709 --> 00:07:00,753
A határon a kamionnal
107
00:07:00,878 --> 00:07:03,089
Így van… Kivéve a kamionos részt.
108
00:07:03,172 --> 00:07:06,384
Folyton csak szekálnak téged
109
00:07:06,467 --> 00:07:09,762
Nem tehetsz semmit
110
00:07:09,846 --> 00:07:13,057
A feleséged nem ért meg
111
00:07:13,141 --> 00:07:14,350
De én nagyon is
112
00:07:15,810 --> 00:07:19,522
Nem, a feleséged nem ért meg
113
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
De én nagyon is
114
00:07:22,150 --> 00:07:25,236
Senki sem ért meg
115
00:07:25,403 --> 00:07:29,157
De én nagyon is!
116
00:07:36,080 --> 00:07:37,582
Hé, Lurleen!
117
00:07:37,707 --> 00:07:39,041
Szeretnék mondani valamit.
118
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Figyelek.
119
00:07:40,209 --> 00:07:43,963
A maga dalától olyan érzések
támadtak bennem, mint még soha.
120
00:07:44,046 --> 00:07:45,590
És merre van a klotyó?
121
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
Hogy hívják?
122
00:07:52,054 --> 00:07:53,055
Homer J. Simpson vagyok.
123
00:07:53,181 --> 00:07:54,640
Én Lurleen Lumpkin.
124
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
- Szép neve van.
- Úgy gondolja?
125
00:07:56,976 --> 00:07:59,395
Azt hiszem, támadt egy ötletem.
126
00:07:59,687 --> 00:08:02,565
Elfelejtettem. Viszlát, Lurleen!
127
00:08:02,648 --> 00:08:04,484
Viszlát, Homer J. Simpson!
128
00:08:10,948 --> 00:08:13,409
- Helló!
- Hol voltál egész éjjel?
129
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
Egy kocsmában Kisköpés megyében.
130
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
Felhívhattál volna, nagyon aggódtam.
131
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Marge, mától vége a zsörtölődésnek,
132
00:08:19,540 --> 00:08:21,000
szeressük egymást!
133
00:08:22,210 --> 00:08:23,836
Egész nap
134
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Egy vénembernek melózok
135
00:08:25,796 --> 00:08:28,216
Izzadok és töröm magam
136
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Doktor, az epéjét nem kéne kivennie.
137
00:08:36,933 --> 00:08:38,142
Tegye vissza!
138
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
ÚJ BARNEY TEKEPÁLYA
139
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
A feleséged nem ért meg
140
00:08:41,395 --> 00:08:42,480
De én nagyon is!
141
00:08:42,563 --> 00:08:45,399
Homer megint a golyójának énekel.
142
00:08:45,483 --> 00:08:48,027
- Ja, és 280-nál tart…
- Igen?
143
00:08:49,612 --> 00:08:52,532
Valami van a levegőben
144
00:08:52,615 --> 00:08:57,036
Az egész világ érzi
145
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
Hé, Moe! Van Fudd söröd?
146
00:09:00,206 --> 00:09:02,667
Fudd? Azt hittem, azt betiltották,
147
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
miután megvakult az a sok suttyó.
148
00:09:04,502 --> 00:09:06,963
Nem, az éjjel egy másik kocsmában jártam…
149
00:09:07,171 --> 00:09:08,548
Micsoda?
150
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
Egy másik kocsmába mentél?
151
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
Jaj, Moe, 160 kilométerre van!
152
00:09:12,635 --> 00:09:13,761
Homer!
153
00:09:15,429 --> 00:09:19,141
ÜDV KISKÖPÉS MEGYÉBEN
154
00:09:19,225 --> 00:09:21,435
KIRÁLYI LAKÓKOCSI PARK
14 NAP TORNÁDÓ NÉLKÜL
155
00:09:23,479 --> 00:09:26,524
Nicsak, Homer J. Simpson!
156
00:09:26,607 --> 00:09:29,068
Lurleen, nem tudom
kiverni a dalodat a fejemből.
157
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
Nem volt ilyen a "Funky Town" óta.
158
00:09:31,279 --> 00:09:33,114
Hogy maga milyen édes!
159
00:09:33,281 --> 00:09:35,741
- Kaphatnék róla felvételt?
- Sajnálom, drágám.
160
00:09:35,825 --> 00:09:37,326
A dalaim csak fejben vannak meg…
161
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
"A pulykát fogtam a könnyeimmel,"
162
00:09:39,704 --> 00:09:42,081
a "Ne nézz a szoknyám alá,
hacsak nem kívánsz,"
163
00:09:42,164 --> 00:09:44,542
és a "Rosszul vagyok a műfogsorodtól."
164
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Lurleen, fel kell
vennünk azokat a dalokat!
165
00:09:48,754 --> 00:09:50,047
- Nem is tudom.
- Jöjjön velem!
166
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
LUCKY STÚDIÓJA
A SAJÁT HANGJA LEMEZEN 20 CENT
167
00:09:53,342 --> 00:09:56,512
Senki sem ért meg
168
00:09:56,596 --> 00:10:00,474
De én nagyon is!
169
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
Nézze, hölgyem,
170
00:10:05,438 --> 00:10:08,357
a bátyámnak van
egy rádiója Weevilville-ben
171
00:10:08,566 --> 00:10:11,736
és ha megengedi, elvinném neki a CD-jét.
172
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Homer, te fizetted. Mit gondolsz?
173
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Asszem.
174
00:10:18,868 --> 00:10:21,746
Ez itt a KUDD 570 rádió.
175
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
Hé, ne kapcsolgassanak!
Már befogták a KUDD-ot.
176
00:10:24,915 --> 00:10:28,336
Egy vénembernek melózol
177
00:10:28,461 --> 00:10:30,546
Izzadsz és töröd magad…
178
00:10:30,630 --> 00:10:33,090
A következő fél órában
mindenki a vendégem.
179
00:10:33,174 --> 00:10:35,259
- Mit mondtál, Moe?
- Semmit.
180
00:10:35,343 --> 00:10:38,679
Megmondtam, hogy meg ne
lássalak a húgom közelében!
181
00:10:39,347 --> 00:10:42,183
De a királynőd rád se néz
182
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
Tessék, 50 dolcsi. Vidd el vacsorázni!
183
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
SPRINGFIELD ÁLLAMI BÖRTÖN
184
00:10:47,063 --> 00:10:49,273
Most bezzeg nem olyan kemény…
185
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
Most megkapja!
186
00:10:52,860 --> 00:10:55,404
A fájdalom és szomorúság
187
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Mélyen él bennem
188
00:10:59,867 --> 00:11:03,162
Így más fényben látjuk a dolgokat, nem?
189
00:11:03,245 --> 00:11:09,377
Senki sem ért meg, de én nagyon is!
190
00:11:09,460 --> 00:11:10,628
Csodálatos!
191
00:11:10,711 --> 00:11:14,256
Érzem a country szellemet
minden digitális jelben.
192
00:11:14,382 --> 00:11:16,300
A country zene béna.
193
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
Csak elveszi az időt a menő DJ-k elől,
194
00:11:19,762 --> 00:11:21,889
akik a közönségesen
és kegyetlenül szórakoztatnak.
195
00:11:21,972 --> 00:11:24,350
Hallgass, fiam! Marge, mit gondolsz?
196
00:11:24,433 --> 00:11:25,976
Egész kellemes.
197
00:11:26,060 --> 00:11:27,311
De ki ez a nő?
198
00:11:27,395 --> 00:11:29,772
Pillanatnyilag munkanélküli pincérnő,
199
00:11:29,855 --> 00:11:32,483
de nemsokára olyan country sztár lesz,
200
00:11:32,566 --> 00:11:35,778
mint az a cowboy kalapos balfék
201
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
és az a halott nő.
202
00:11:37,029 --> 00:11:39,740
Nem örülök neki,
hogy pincérnőkkel lófrálsz.
203
00:11:39,865 --> 00:11:42,743
Marge, ez olyan csúnyán hangzik.
204
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Nem csináltam mást,
csak ültem a lakókocsijában
205
00:11:45,162 --> 00:11:47,081
és néztem, ahogy ruhát próbál.
206
00:11:49,500 --> 00:11:52,503
Helló, Lurleen!
Éppen rólad beszélgettünk.
207
00:11:52,586 --> 00:11:55,631
Szerintem át tudok menni.
Megkérdezem a feleségemet.
208
00:11:58,467 --> 00:11:59,510
Megbeszéltük.
209
00:11:59,969 --> 00:12:03,264
KIRÁLYI LAKÓKOCSI PARK
KÉT NAP TORNÁDÓ NÉLKÜL
210
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
Homer!
211
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
Olyan sokan hívnak…
212
00:12:06,392 --> 00:12:10,688
Anya, apa, a hármasikrek,
Vonda Mae, Piney Joe…
213
00:12:11,814 --> 00:12:13,607
és ezt mind neked köszönhetem!
214
00:12:13,691 --> 00:12:17,111
Ne nekem köszönd, Lurleen!
Minden a te fejedből pattant ki.
215
00:12:17,194 --> 00:12:18,446
Homer!
216
00:12:18,529 --> 00:12:21,282
Egy férfi sem volt ilyen kedves anélkül…
217
00:12:21,449 --> 00:12:24,535
tudod, hogy ne akart
volna valamit cserébe.
218
00:12:24,702 --> 00:12:28,205
Igazából kértem volna egy pohár vizet,
de most már kellemetlen lenne.
219
00:12:28,581 --> 00:12:32,126
Homer, egy igazi szeretetcsomag vagy!
220
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Kösz.
221
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
Azt mondtad, csomag?
222
00:12:35,921 --> 00:12:39,383
Homer, szeretném, ha a menedzserem lennél.
223
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
Komolyan? Figyelmeztetlek,
224
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
- nem számolok túl jól.
- Nem baj.
225
00:12:43,220 --> 00:12:45,598
- Sok rossz döntést hozok.
- Senki sem tökéletes.
226
00:12:45,681 --> 00:12:47,558
- Rossz tanuló voltam.
- Én nem is jártam suliba.
227
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Az ápoltságom pedig, hát…
228
00:12:49,310 --> 00:12:52,104
Homer, remek menedzser leszel.
229
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
Csak egy valamire lesz szükséged.
230
00:12:54,064 --> 00:12:55,149
KÖVÉR COWBOY
231
00:12:55,232 --> 00:12:59,195
Ez az űrkorszakból való darab,
egyenesen Elvisnek fejlesztettük ki.
232
00:12:59,278 --> 00:13:01,864
Az izzadtság tisztítja a ruhát.
233
00:13:10,122 --> 00:13:11,373
Marge, nézz rám!
234
00:13:11,457 --> 00:13:13,667
Nem akarok, haragszom rád.
235
00:13:13,793 --> 00:13:16,670
Elegem van ebből a pincérnőből
és abból, hogy ennyi időt töltesz vele,
236
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
meg a country zenéjével.
237
00:13:18,297 --> 00:13:20,049
Akkor tényleg jobb, ha rám se nézel.
238
00:13:21,383 --> 00:13:24,595
Homer, honnan szedted ezt a ruhát?
239
00:13:24,678 --> 00:13:26,138
Egy barátom vette nekem.
240
00:13:26,222 --> 00:13:27,723
Csak nem Lurleen?
241
00:13:27,807 --> 00:13:30,768
- Nem, azt hiszem, Lenny.
- Ne hazudj nekem!
242
00:13:31,143 --> 00:13:33,312
- Viszonyod van ezzel a nővel?
- Nem!
243
00:13:33,395 --> 00:13:34,814
- Megcsókoltad?
- Nem!
244
00:13:34,897 --> 00:13:36,357
- És ő megcsókolt?
- Párszor.
245
00:13:36,440 --> 00:13:38,442
Azt akarom, ne találkozz vele többet!
246
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Nem lehet… a menedzsere vagyok.
247
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
A menedzsere? Ez nevetséges!
248
00:13:42,029 --> 00:13:44,990
Nem akarom, hogy továbbra is
elraboljon a családodtól!
249
00:13:45,241 --> 00:13:47,660
Marge, nem állhatsz a gyermekkori
álmom megvalósulásának útjába,
250
00:13:47,743 --> 00:13:49,620
hogy egy szép country
énekesnő menedzsere legyek.
251
00:13:49,745 --> 00:13:52,498
A gyerekkori álmod az volt,
hogy megehesd a legnagyobb szendvicset,
252
00:13:52,706 --> 00:13:54,834
és a tavalyi búcsúban meg is etted.
253
00:13:54,917 --> 00:13:55,918
VILÁGREKORD
254
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
Marge, Lurleen nagyon sikeres lesz,
255
00:13:57,628 --> 00:13:59,672
és tetszik vagy sem, én támogatom.
256
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
Jó! Csinálj, amit akarsz!
257
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
HICKSVILLE U.S.A.
HANGSTÚDIÓ
258
00:14:11,016 --> 00:14:12,601
Ez a stúdió sokat megért már.
259
00:14:12,685 --> 00:14:15,020
Mikor Buddy Holly
itt állt 1958-ban, azt mondta:
260
00:14:15,104 --> 00:14:18,274
"A büdös életben nem fogok
dalt fel venni ezen a szemétdombon."
261
00:14:18,357 --> 00:14:20,401
Lurleen biztos imádni fogja.
262
00:14:20,484 --> 00:14:22,987
Homer, mennyi pénzt adtál
ennek a fickónak?
263
00:14:23,070 --> 00:14:25,447
Nyugi, Marge,
csak az összes félretett pénzünket.
264
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
Nem fogok emiatt kölcsönkérni.
265
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
Helló, Homer ezredes!
266
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Maga pedig biztosan…
267
00:14:31,787 --> 00:14:33,706
Mrs. Homer Simpson.
268
00:14:33,956 --> 00:14:35,332
Örvendek!
269
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
Azt mondtad, kövér.
270
00:14:37,877 --> 00:14:41,005
Marge, a hazugsághoz két ember kell,
egy, aki hazudik és egy, aki elhiszi.
271
00:14:41,171 --> 00:14:42,339
Ez meg mit jelentsen?
272
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
Nincs időm cseverészni.
273
00:14:44,425 --> 00:14:45,426
Az idő pénz.
274
00:14:45,968 --> 00:14:46,969
gyerünk, emberek!
275
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Rajta, fiúk! Törjük össze a szíveket!
276
00:14:50,264 --> 00:14:51,390
FELVÉTEL INDUL
277
00:14:53,976 --> 00:14:57,187
Szívem baseball pályáján
Üres volt az alapkör
278
00:14:57,271 --> 00:15:00,190
Mikor az edző rám szólt
279
00:15:00,274 --> 00:15:01,901
De hiába lóbáltam, elvétettem
280
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
A csókot és a szerelmet
281
00:15:03,861 --> 00:15:06,864
Az átlagom csak
Nyolc század volt
282
00:15:06,989 --> 00:15:08,908
A tenyerembe köptem
283
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
A lábam megvetettem
284
00:15:10,659 --> 00:15:13,704
És úgy céloztam, mint még soha
285
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
Ezúttal célba értem
286
00:15:16,916 --> 00:15:20,044
Ezúttal szerelmes lettem…
287
00:15:20,169 --> 00:15:22,087
Apa, csinálhatok egy seggcsont szólót?
288
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Elég!
289
00:15:25,090 --> 00:15:26,467
…beléd
290
00:15:26,550 --> 00:15:28,052
Tavaly csak lazsáltam
291
00:15:28,177 --> 00:15:29,720
De értelmet találtam
292
00:15:29,803 --> 00:15:33,057
Igaz szerelemre leltem
293
00:15:33,140 --> 00:15:35,768
Pedig régen nagy játékos voltam
294
00:15:36,310 --> 00:15:39,730
Egy igazi vadóc
295
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
De most nekem áll a világ
296
00:15:42,441 --> 00:15:45,778
Mert velem van a hazafutó…
297
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Így van.
298
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
Mert velem van a hazafutó
299
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Lurleen, meg kell szakítanunk a felvételt.
300
00:15:51,825 --> 00:15:53,619
Valami csikorgó hang belezavar.
301
00:15:59,458 --> 00:16:02,002
SPRINGFIELD MAGAZIN
A BUGRIS ÉS A CSAJSZI CSÍPIK EGYMÁST
302
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
Hé, le a padról!
303
00:16:08,842 --> 00:16:11,095
LEMEZEK
304
00:16:18,060 --> 00:16:19,812
Képzeld, Lurleen,
305
00:16:19,895 --> 00:16:21,772
intéztem neked egy tévéműsort.
306
00:16:21,855 --> 00:16:24,400
Homer, olyan ügyes vagy, amilyen jóképű!
307
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
Ó, ezt bóknak szántad!
308
00:16:27,486 --> 00:16:30,489
A műsorban két dalt akarnak.
309
00:16:30,572 --> 00:16:32,574
Írhatnál nekik valami újat.
310
00:16:32,741 --> 00:16:36,870
Írtam mostanában
valami igazán szívmelengetőt.
311
00:16:36,954 --> 00:16:37,913
Halljuk!
312
00:16:40,874 --> 00:16:42,751
Az ágyam hideg
313
00:16:42,835 --> 00:16:47,339
Magányos vagyok
314
00:16:48,173 --> 00:16:51,635
Éjszaka ébren fekszem
315
00:16:51,719 --> 00:16:55,764
"Miért vagy nős?" csak erre gondolok
316
00:16:55,848 --> 00:17:01,061
Különben hozzám bújhatnál
317
00:17:02,354 --> 00:17:08,152
Hozzám bújhatnál
Hozzám bújhatnál
318
00:17:08,277 --> 00:17:15,200
Hozzám bújnál-e ma este?
319
00:17:16,910 --> 00:17:18,537
Ez nagyon jó!
320
00:17:18,996 --> 00:17:22,207
Nincs férfi,
akit ne indítana be ez a dal.
321
00:17:22,458 --> 00:17:23,751
Na jó, viszlát!
322
00:17:24,710 --> 00:17:27,546
Homer, ebben a dalban rejtett üzenet van,
323
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
talán nem vetted észre.
324
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
Figyelj jól!
325
00:17:31,216 --> 00:17:35,471
Hozzám bújhatnál
326
00:17:36,138 --> 00:17:40,726
Hozzám bújhatnál!
327
00:17:40,809 --> 00:17:43,395
- Oké.
- Kérdem én
328
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
Bújnál-e
329
00:17:45,939 --> 00:17:47,733
Hozzám
330
00:17:48,650 --> 00:17:49,943
Ma este?
331
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
Lurleen!
332
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
Igen, Homer J.
333
00:17:55,491 --> 00:17:57,242
Ezt még át kell gondolnom.
334
00:18:00,245 --> 00:18:02,748
Minden pénzünk ráment erre a nőre.
335
00:18:02,831 --> 00:18:04,500
Ha nem lesz sikeres, csődbe megyünk.
336
00:18:04,583 --> 00:18:06,877
Ha sikeres lesz, férjem nem lesz.
337
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
Nem tudom, melyikért drukkoljak.
338
00:18:08,921 --> 00:18:11,381
- Nem?
- Most le kell tennem.
339
00:18:11,465 --> 00:18:12,382
Homer!
340
00:18:12,466 --> 00:18:15,094
Később, Marge! Ma lép fel
Lurleen a tévében, készülnöm kell.
341
00:18:20,724 --> 00:18:21,767
Csak hogy tudd…
342
00:18:21,850 --> 00:18:24,770
amíg te és Lurleen
a karriereteket építgetitek,
343
00:18:24,853 --> 00:18:26,355
Maggie-nek kijött az első foga.
344
00:18:26,438 --> 00:18:27,815
Remek, drágám.
345
00:18:27,898 --> 00:18:29,775
Nem láttad valahol
a kígyómintás kalapzsinóromat?
346
00:18:29,858 --> 00:18:33,112
- Nem is figyelsz rám.
- Dehogynem.
347
00:18:34,238 --> 00:18:36,365
Gyerekek, bejönnétek?
348
00:18:37,199 --> 00:18:40,327
Van egy csodálatos családod, Homer.
349
00:18:40,410 --> 00:18:43,330
Ne felejtsd el,
amikor kilépsz ma az ajtón!
350
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Mennem kell.
351
00:18:46,625 --> 00:18:50,254
Amennyire utálom most a fickót,
annyira csípem a ruháját.
352
00:18:50,379 --> 00:18:52,631
Vissza a vasvillával, emberek!
353
00:18:52,714 --> 00:18:57,010
Kezdődik a Kergemarha show!
354
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
Ábécé rendben következik…
355
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
Jódlizó Zeke,
356
00:18:59,930 --> 00:19:01,265
Köpűs Jackson,
357
00:19:01,390 --> 00:19:02,641
Freddie srác és Yuma,
358
00:19:02,891 --> 00:19:04,017
Cloris Moselle,
359
00:19:04,101 --> 00:19:05,894
Félmeztelen Izmos Ron,
360
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Orville és Hurley,
361
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
Foghíjas Mae,
362
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
Csaló Pityu,
363
00:19:09,731 --> 00:19:10,732
Rudy,
364
00:19:10,816 --> 00:19:13,569
a Kergemarha Másnapos Köcsögei,
365
00:19:13,652 --> 00:19:17,698
és ma nálunk debütál a tévében… Lurleen!
366
00:19:21,952 --> 00:19:23,871
Szívem baseball pályáján…
367
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
- Elnézést, Homer Simpson ezredes?
- Igen.
368
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
A Rebel Yell Recordstól,
a Togasake Corporationtől jöttem,
369
00:19:29,793 --> 00:19:31,628
és megvenném Lurleen szerződését.
370
00:19:31,753 --> 00:19:32,838
Felejtsd el, haver!
371
00:19:32,921 --> 00:19:36,675
Nem azért hívnak Homer ezredesnek,
mert holmi ostoba gyalogos vagyok.
372
00:19:38,093 --> 00:19:39,887
Lurleen, imádnak téged!
373
00:19:40,012 --> 00:19:43,390
Köszönöm. Még mindig
viszketek az üvegszálas műszénától.
374
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
Szükséged van valamire?
375
00:19:47,227 --> 00:19:51,648
Hát, teljesebbé tehetnéd ezt az estét.
376
00:19:54,443 --> 00:19:55,485
Mi a baj?
377
00:19:55,569 --> 00:19:58,280
Az egész szexuális
életem lepergett előttem.
378
00:20:00,908 --> 00:20:02,075
Fúj!
379
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
Kösz a vacsit.
380
00:20:08,123 --> 00:20:08,999
CSÓK EGY DOLLÁRÉRT
381
00:20:09,082 --> 00:20:09,958
Nem!
382
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Legalább a dolláromat visszakaphatnám?
383
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
Örökké szeretni foglak téged.
384
00:20:19,343 --> 00:20:20,761
Sajnálom, Lurleen.
385
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
Én csak szerettem volna,
ha a világ megismeri a csodás hangodat,
386
00:20:24,848 --> 00:20:26,141
és ezt elértem.
387
00:20:26,516 --> 00:20:28,977
Most jobb, ha elmegyek,
mielőtt elveszítem a családomat.
388
00:20:32,606 --> 00:20:35,859
Csak kíváncsiságból,
mindent bevállaltál volna?
389
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Jó.
390
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Mielőtt tárgyalunk, tudnia kell,
391
00:20:42,532 --> 00:20:45,369
hogy elkeseredetten vagyok
és bármit elfogadok.
392
00:20:45,452 --> 00:20:46,328
Adok 50 dolcsit.
393
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
Maga szemét… Rendben.
394
00:20:51,541 --> 00:20:53,293
Rajtakaptam a feleségem
395
00:20:53,418 --> 00:20:55,295
a legjobb barátommal.
396
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
És bánt?
397
00:20:56,713 --> 00:20:59,258
Nem. Én bántottam őt.
398
00:21:03,512 --> 00:21:05,264
És most újra jöjjön… Lurleen!
399
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
Homer?
400
00:21:07,266 --> 00:21:10,227
Van még hely az ágyban
egy ostoba, leégett apa számára?
401
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Mindig is volt.
402
00:21:12,896 --> 00:21:16,108
Szeretnék elénekelni
egy dalt, amit az imént írtam.
403
00:21:16,275 --> 00:21:19,027
A címe: "A menedzseremre vágyom."
404
00:21:19,695 --> 00:21:21,363
Homernek hívják
405
00:21:22,990 --> 00:21:26,368
Nagyszerű férfi
406
00:21:27,452 --> 00:21:30,205
Megcsókoltam volna
407
00:21:31,498 --> 00:21:34,876
Ha nem kezd el futni
408
00:21:35,794 --> 00:21:39,172
Bár azt mondhatnám
409
00:21:40,382 --> 00:21:43,135
Megtörtént, én és ő
410
00:21:44,636 --> 00:21:48,557
Remélem, Marge tudja,
411
00:21:48,640 --> 00:21:52,769
Milyen szerencsés nő
412
00:21:55,397 --> 00:21:56,523
Tudom.
413
00:22:45,572 --> 00:22:47,574
A feliratot fordította: Zsámán Jetta