1 00:00:03,169 --> 00:00:06,047 OS SIMPSONS 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,924 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,595 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,935 NÃO FAREI MEUS PRÓPRIOS TREINAMENTOS DE INCÊNDIO 5 00:01:04,230 --> 00:01:05,273 D'oh! 6 00:01:21,331 --> 00:01:23,208 CINEMAS GOOGOLPLEX DE SPRINGFIELD 7 00:01:24,084 --> 00:01:25,752 Olhe, pai, tem uma vaga ali. 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 -D'oh! -Ali tem uma vaga, querido. 9 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 D'oh! Ali tem uma boa. 10 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 Aquela vaga diz "Apenas compactos". 11 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 Marge, é só uma sugestão de tamanho de carro. 12 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 APENAS COMPACTOS 13 00:01:42,393 --> 00:01:43,353 Com cuidado... 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,606 Com cuidado... Como está aí na direita? 15 00:01:46,689 --> 00:01:49,275 Estão saindo várias faíscas aqui, pai. 16 00:01:50,318 --> 00:01:51,402 Com cuidado... 17 00:01:51,528 --> 00:01:52,654 Com cuidado... 18 00:01:53,446 --> 00:01:55,990 Perfeito. Muito bem, pessoal, saiam pela janela. 19 00:01:57,700 --> 00:02:00,954 -Todos parecem ótimos. -Então, o que vamos ver? 20 00:02:01,037 --> 00:02:02,205 Ernest Corta o Queijo! 21 00:02:02,288 --> 00:02:05,375 -Querida, Bati no Ônibus Escolar! -Veja Quem está Guinchando! 22 00:02:05,500 --> 00:02:06,751 Jamais concordaremos, 23 00:02:06,876 --> 00:02:10,130 então, crianças, escolham um, seu pai e eu escolhemos outro 24 00:02:10,213 --> 00:02:12,924 -e nos encontramos no saguão depois. -Valeu, mãe. 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,761 -Duas entradas para... -Já sei. Veja Quem está Guinchando. 26 00:02:16,845 --> 00:02:18,138 -Isso mesmo. -Esgotado. 27 00:02:19,097 --> 00:02:21,224 Talvez possamos ver algo um pouco mais adulto. 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,018 Nossa, Marge, sua diabinha fogosa. 29 00:02:24,978 --> 00:02:28,690 Duas entradas para O Caso de Estocolmo. 30 00:02:29,649 --> 00:02:32,026 O jornal o chamou de um tenso suspense político. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 Político? 32 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Sr. presidente, notícias perturbadoras. Há sérias rachaduras 33 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 na aliança greco-boliviana. 34 00:02:39,409 --> 00:02:41,452 Chame Jed Colic! 35 00:02:58,636 --> 00:03:00,430 Oh, este filme é complicado demais. 36 00:03:00,513 --> 00:03:02,599 Ei, o chão está grudento. 37 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 Quem é aquele cara? 38 00:03:06,144 --> 00:03:07,937 O que ele disse quando eu disse: "Quem é aquele cara?" 39 00:03:10,565 --> 00:03:12,775 Aquele submarino é tão falso. 40 00:03:12,901 --> 00:03:14,736 Veja, dá pra ver as cordas. 41 00:03:15,236 --> 00:03:16,487 Um polvo! 42 00:03:17,322 --> 00:03:18,239 O quê? 43 00:03:25,079 --> 00:03:28,291 Se você não assistir à violência, nunca ficará insensível a ela. 44 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Me avise quando a parte assustadora acabar. 45 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Acabou. 46 00:03:35,506 --> 00:03:37,342 Acho que aquele cara é espião. 47 00:03:37,425 --> 00:03:40,553 Claro que é. Acabou de vê-lo na escola de espionagem. 48 00:03:41,471 --> 00:03:44,307 Oh, espere, eu ouvi como acaba. 49 00:03:44,390 --> 00:03:48,144 No fim, o código secreto era a canção de ninar que ele cantava pra filha. 50 00:03:49,979 --> 00:03:52,232 Ei, é bem óbvio se pensar um pouco. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 Cale a boca, Homer. Ninguém quer ouvir o que pensa! 52 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 Homer, se faz você se sentir melhor, 53 00:04:04,953 --> 00:04:07,080 a maioria do que jogaram em você respingou em mim. 54 00:04:07,914 --> 00:04:08,831 Homer? 55 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 Esqueça, mãe. Papai está muito bravo. 56 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Os tendões latejam na base do pescoço. 57 00:04:13,211 --> 00:04:14,837 E estresse está se acumulando 58 00:04:15,004 --> 00:04:17,131 aqui, aqui e aqui. 59 00:04:17,840 --> 00:04:19,467 Criando um papai infeliz. 60 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Homie, não vai entrar? 61 00:04:23,554 --> 00:04:27,475 Marge, eu sempre vivi com uma certa dignidade silenciosa. 62 00:04:27,600 --> 00:04:29,852 Esta noite, você a roubou de mim. 63 00:04:29,936 --> 00:04:33,523 Estou indo embora e não sei quando me verá de novo. 64 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Acho que a bola para estresse que demos a ele no Natal não está adiantando. 65 00:04:46,452 --> 00:04:48,579 CHURRASCARIA DO PETE 120KM 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 CHURRASCARIA DO PETE 45KM 67 00:04:56,879 --> 00:04:59,090 CHURRASCARIA DO PETE PRÓXIMA SAÍDA 68 00:05:05,972 --> 00:05:07,307 Que cheiro ruim! 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,393 FERTILIZANTES 70 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 LIXÃO DA CIDADE 71 00:05:20,570 --> 00:05:22,905 MINA DE ENXOFRE 72 00:05:25,742 --> 00:05:26,909 ESGOTOS A CÉU ABERTO 73 00:05:26,993 --> 00:05:28,077 Não! 74 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 CERVEJA E BRIGA 75 00:05:31,080 --> 00:05:32,999 Um bar caipira! 76 00:05:36,419 --> 00:05:38,046 Ei, você, vamos brigar. 77 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 São palavras de briga. 78 00:05:41,507 --> 00:05:44,218 -Duff, por favor. -Não vendemos Duff. 79 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Vendemos Fudd. 80 00:05:46,095 --> 00:05:47,388 Certo, então uma Fudd. 81 00:05:48,431 --> 00:05:52,643 Tudo bem, senhoras e senhores, ele está curado e está de volta para mais. 82 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Vamos dar boas-vindas bêbadas para o Tirolês Zeke. 83 00:06:09,744 --> 00:06:13,623 Nossa próxima atração é nossa própria garçonete cantora... Lurleen. 84 00:06:14,916 --> 00:06:19,253 Então, o serviço de bebidas vai ter que parar só por alguns minutos. 85 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 São todos seus. 86 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 Marge estúpida me manda calar a boca. 87 00:06:25,593 --> 00:06:29,222 Obrigada. Esta noite, gostaria de tentar algo diferente. 88 00:06:29,305 --> 00:06:32,892 É uma música que escrevi enquanto limpava o sangue seco de vocês. 89 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 Você trabalha o dia todo para um velho 90 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 Sua e destrói suas costas 91 00:06:41,609 --> 00:06:42,819 Sim. 92 00:06:42,902 --> 00:06:45,321 Então vai pra casa, pro seu castelo 93 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 Mas sua rainha não te dá uma folga 94 00:06:48,282 --> 00:06:49,325 Isso é verdade. 95 00:06:49,409 --> 00:06:52,286 É por isso que você está perdendo todo o seu cabelo 96 00:06:52,370 --> 00:06:54,539 É por isso que está acima do peso 97 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 É por isso que capotou sua caminhonete 98 00:06:58,709 --> 00:07:00,753 Bem na saída da interestadual 99 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Isso mesmo. Exceto pela caminhonete. 100 00:07:03,172 --> 00:07:06,384 É uma série de absurdos que estão te dando 101 00:07:06,467 --> 00:07:09,762 Não há nada que possa fazer 102 00:07:09,846 --> 00:07:13,057 Sua esposa não te entende 103 00:07:13,141 --> 00:07:14,350 Mas eu entendo 104 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 Não, sua esposa não te entende 105 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 Mas eu entendo 106 00:07:22,150 --> 00:07:25,236 Eu disse, ninguém te entende 107 00:07:25,403 --> 00:07:29,157 Mas eu entendo 108 00:07:36,080 --> 00:07:37,582 Ei! Ei, Lurleen? 109 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 Tenho que dizer algo a você. 110 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Estou ouvindo. 111 00:07:40,209 --> 00:07:43,921 Sua música me tocou de uma maneira que nunca senti antes. 112 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 E onde fica o banheiro? 113 00:07:50,094 --> 00:07:53,055 -Então, qual é o seu nome, estranho? -Homer J. Simpson. 114 00:07:53,181 --> 00:07:54,640 Meu nome é Lurleen Lumpkin. 115 00:07:54,724 --> 00:07:56,893 -É um belo nome. -Você acha? 116 00:07:56,976 --> 00:07:59,395 Talvez. Não tenho certeza. 117 00:07:59,687 --> 00:08:02,565 Eu esqueci. Tchau, Lurleen. 118 00:08:02,815 --> 00:08:04,484 Até mais, Homer J. Simpson. 119 00:08:10,948 --> 00:08:13,409 -Olá. -Onde você esteve a noite toda? 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Estava em um bar no Condado Spittle. 121 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Deveria ter ligado. Eu estava preocupada. 122 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Marge, vamos esquecer a discussão 123 00:08:19,540 --> 00:08:21,000 e fazer um pouco de amor. 124 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 Eu trabalho o dia todo 125 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Para um velho 126 00:08:25,796 --> 00:08:28,216 Suo e destruo minhas costas 127 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Doutor, não era pra remover a vesícula. 128 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 Coloque-a de volta! 129 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 BOLICHE DO BARNEY 130 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 Sua esposa não te entende 131 00:08:41,395 --> 00:08:42,480 Mas eu entendo 132 00:08:42,563 --> 00:08:45,399 Nossa, Homer está cantando pra bola de novo. 133 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 -É e ele já fez 280 pontos. -É? 134 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 Ei, Moe, tem Fudd aí? 135 00:09:00,206 --> 00:09:02,625 Fudd? Achei que tinham retirado ela do mercado 136 00:09:02,750 --> 00:09:04,418 depois dos casos de cegueira. 137 00:09:04,502 --> 00:09:06,963 Não, eu fui a um bar esses dias e... 138 00:09:07,213 --> 00:09:08,548 Espere um minuto. 139 00:09:08,714 --> 00:09:09,882 Foi a outro bar? 140 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 Moe, eu estava há 160km da cidade. 141 00:09:12,635 --> 00:09:13,761 Oh, Homer. 142 00:09:15,429 --> 00:09:19,141 AGORA ENTRANDO NO CONDADO DE SPITTLE 143 00:09:19,225 --> 00:09:21,435 ESTACIONAMENTO DE TRAILER 14 DIAS SEM TORNADO 144 00:09:23,479 --> 00:09:26,524 Ora, se não é o Homer J. Simpson. 145 00:09:26,607 --> 00:09:29,068 Lurleen, não consigo tirar sua música da cabeça. 146 00:09:29,151 --> 00:09:31,195 Não me sentia assim desde "Funky Town". 147 00:09:31,279 --> 00:09:33,114 Você é uma graça. 148 00:09:33,281 --> 00:09:35,741 -Consigo uma cópia dela? -Desculpe, querido 149 00:09:35,825 --> 00:09:37,326 Minhas músicas estão todas aqui. 150 00:09:37,702 --> 00:09:39,620 "Estou temperando um peru com lágrimas", 151 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 "Só olhe embaixo do meu vestido se quiser", 152 00:09:42,164 --> 00:09:44,542 "Chega de lábios mentirosos e dentes falsos"... 153 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 Lurleen, temos que abrir sua cabeça 154 00:09:46,711 --> 00:09:48,129 e arrancar essas músicas. 155 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 -Não sei. -Venha comigo. 156 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 GRAVAÇÕES LUCKY SUA VOZ EM CD POR 25 CENTAVOS 157 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 Eu disse que ninguém te entende 158 00:09:56,637 --> 00:10:00,474 Mas eu entendo 159 00:10:04,103 --> 00:10:05,354 Ouça, moça, 160 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 meu irmão tem uma estação de rádio em Weevilville 161 00:10:08,566 --> 00:10:11,736 e, com sua permissão, gostaria de levar seu CD pra ele. 162 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 Homer, é sua moeda. O que acha? 163 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Acho que tudo bem. 164 00:10:18,868 --> 00:10:21,746 Esta é a KUDD 570 AM. 165 00:10:21,829 --> 00:10:24,832 Ei, não toque no botão. Você já sintonizou na KUDD. 166 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 Você trabalha o dia todo para um velho 167 00:10:28,461 --> 00:10:30,504 Sua e destrói suas costas 168 00:10:30,588 --> 00:10:33,090 Pela próxima meia hora, cerveja por conta da casa. 169 00:10:33,174 --> 00:10:35,259 -O que disse, Moe? -Nada. 170 00:10:35,426 --> 00:10:38,679 Achei que tinha dito pra ficar longe da minha irmã! 171 00:10:39,347 --> 00:10:42,183 Mas sua rainha não te dá uma folga 172 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Aqui tem 50 pratas. Leve-a a um lugar legal. 173 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 PRISÃO ESTADUAL 174 00:10:47,063 --> 00:10:49,273 Agora você fala grosso e age como durão 175 00:10:49,357 --> 00:10:51,442 É hora da vingança. 176 00:10:52,818 --> 00:10:55,363 A mágoa e a tristeza 177 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 Que estão enterradas lá no fundo 178 00:10:59,867 --> 00:11:03,162 Coloca toda esta rebelião em outra perspectiva, não é? 179 00:11:03,245 --> 00:11:09,335 Ninguém te entende, mas eu entendo 180 00:11:09,460 --> 00:11:10,586 Ela é maravilhosa. 181 00:11:10,711 --> 00:11:14,256 Posso sentir a doce alma country em cada parte codificada digitalmente. 182 00:11:14,382 --> 00:11:16,300 Música country é uma droga. 183 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 Só serve pra roubar o precioso espaço dos DJs de choque, 184 00:11:19,845 --> 00:11:21,847 cujos palavrões divertem a todos. 185 00:11:21,972 --> 00:11:24,350 Cale a boca, garoto. Marge, o que acha? 186 00:11:24,433 --> 00:11:25,976 Bem, é legal. 187 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 Mas quem é essa mulher? 188 00:11:27,395 --> 00:11:29,772 Neste momento, ela é uma garçonete desempregada, 189 00:11:29,939 --> 00:11:32,483 mas vai ser uma superestrela da música country, 190 00:11:32,566 --> 00:11:35,778 assim como aquele idiota com chapéu de cowboy 191 00:11:35,903 --> 00:11:36,946 e aquela moça morta. 192 00:11:37,029 --> 00:11:39,740 Não gosto que fique andando por aí com uma garçonete. 193 00:11:39,865 --> 00:11:42,743 Marge, você faz parecer algo ruim. 194 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Tudo que fiz foi passar a tarde no trailer dela 195 00:11:45,204 --> 00:11:47,081 olhando-a experimentar roupas. 196 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 Oi, Lurleen. Estávamos falando de você agora mesmo. 197 00:11:52,586 --> 00:11:55,673 Acho que posso ir. Vou perguntar à minha mulher. 198 00:11:58,467 --> 00:11:59,510 Está marcado. 199 00:11:59,969 --> 00:12:03,264 ESTACIONAMENTO DE TRAILER DOIS DIAS SEM TORNADO 200 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 Oh, Homer. 201 00:12:04,765 --> 00:12:06,267 Todos estão me ligando. 202 00:12:06,392 --> 00:12:10,688 Mamãe, papai, os trigêmeos, Vonda Mae, Piney Joe... 203 00:12:11,814 --> 00:12:13,607 E devo tudo a você. 204 00:12:13,691 --> 00:12:17,111 Não me agradeça, Lurleen. Devia agradecer ao seu cérebro. 205 00:12:17,194 --> 00:12:18,446 Oh, Homer! 206 00:12:18,529 --> 00:12:21,282 Nenhum homem jamais foi legal assim comigo sem... 207 00:12:21,449 --> 00:12:24,535 Você sabe... querer algo em troca. 208 00:12:24,702 --> 00:12:28,205 Eu ia pedir um copo de água, mas agora me sinto culpado. 209 00:12:28,622 --> 00:12:32,126 Homer, você é um docinho de coco. 210 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 Obrigado. 211 00:12:33,794 --> 00:12:35,463 Você disse "coco", certo? 212 00:12:35,921 --> 00:12:36,797 Agora, Homer... 213 00:12:37,423 --> 00:12:39,383 quero que seja meu empresário. 214 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 Verdade? Bem, devo avisá-la. 215 00:12:41,552 --> 00:12:43,137 -Não sou bom com números. -Tudo bem. 216 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 -Tomo decisões estúpidas. -Ninguém é perfeito. 217 00:12:45,681 --> 00:12:47,558 -Fui mal na escola. -Eu nem fui. 218 00:12:47,641 --> 00:12:52,104 -Minha higiene foi descrita como... -Homer, será um ótimo empresário. 219 00:12:52,438 --> 00:12:53,981 Você só precisa de uma coisa. 220 00:12:54,064 --> 00:12:55,149 COWBOY CORPULENTO 221 00:12:55,232 --> 00:12:59,195 Agora, isto é feito de um tecido espacial desenvolvido para o Elvis. 222 00:12:59,320 --> 00:13:01,781 O suor na verdade limpa este traje. 223 00:13:10,122 --> 00:13:11,373 Marge, olhe pra mim. 224 00:13:11,457 --> 00:13:13,667 Não quero. Estou brava com você. 225 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 Estou cansada da garçonete e do tempo que passa com ela 226 00:13:16,754 --> 00:13:18,214 e dessa coisa country toda. 227 00:13:18,297 --> 00:13:20,049 Então é melhor não olhar pra mim. 228 00:13:21,383 --> 00:13:24,595 Homer, onde arrumou esse traje? 229 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 Um amigo comprou pra mim. 230 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 Foi a Lurleen? 231 00:13:27,807 --> 00:13:30,810 -Não. Acho que foi o Lenny. -Não minta pra mim. 232 00:13:31,143 --> 00:13:33,312 -Está tendo um caso com essa mulher? -Não! 233 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 -Você a beijou? -Não! 234 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 -Ela te beijou? -Algumas vezes. 235 00:13:36,440 --> 00:13:38,442 Quero que pare de vê-la. 236 00:13:38,609 --> 00:13:40,152 Não posso, sou o empresário dela. 237 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 O empresário? Isso é ridículo. 238 00:13:42,029 --> 00:13:44,990 Não permito que passe mais tempo longe da sua família. 239 00:13:45,157 --> 00:13:47,660 Marge, está ficando no caminho do meu sonho 240 00:13:47,785 --> 00:13:49,620 de ser empresário de uma bela cantora country. 241 00:13:49,745 --> 00:13:52,498 Seu sonho era comer o maior sanduíche do mundo 242 00:13:52,706 --> 00:13:54,834 e já o realizou ano passado, lembra? 243 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 MAIOR DO MUNDO 244 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 Marge, Lurleen será um sucesso 245 00:13:57,628 --> 00:13:59,672 e você querendo ou não, eu estarei lá. 246 00:13:59,755 --> 00:14:01,632 Está bem. Não me importo! 247 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO 248 00:14:11,058 --> 00:14:12,601 Este estúdio tem muitas histórias. 249 00:14:12,685 --> 00:14:15,020 Buddy Holly parou bem aqui em 1958 e disse: 250 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 "Não há chance nenhuma no inferno de que eu grave neste lixão." 251 00:14:18,357 --> 00:14:20,401 Tenho certeza que Lurleen vai adorar. 252 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Homer, quanto deu a esse homem? 253 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Acalme-se, Marge. São só nossas economias. 254 00:14:25,531 --> 00:14:27,533 Não vou entrar em apuros por isso. 255 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 Ei, Coronel Homer. 256 00:14:30,327 --> 00:14:31,704 E você deve ser... 257 00:14:31,829 --> 00:14:35,332 -A senhora Homer Simpson. -Encantada. 258 00:14:36,125 --> 00:14:37,835 Disse que ela era gorda. 259 00:14:37,918 --> 00:14:41,046 Marge, é preciso dois em uma mentira. Um pra mentir e outro pra ouvir. 260 00:14:41,213 --> 00:14:42,339 O que isso significa? 261 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 Não tenho tempo pra responder. 262 00:14:44,425 --> 00:14:45,426 Tempo é dinheiro. 263 00:14:45,968 --> 00:14:46,969 Vamos, pessoal. 264 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Bem, vamos, rapazes. Vamos partir alguns corações. 265 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 SESSÃO EM PROGRESSO 266 00:14:53,976 --> 00:14:57,187 As bases estavam vazias no diamante do meu coração 267 00:14:57,271 --> 00:15:00,190 Quando o treinador me chamou para rebater 268 00:15:00,274 --> 00:15:01,942 Eu tentava e errava 269 00:15:02,026 --> 00:15:03,777 No amor e no beijo 270 00:15:03,861 --> 00:15:06,864 Minha média era baixa 271 00:15:06,989 --> 00:15:08,908 Então, cuspi nas minhas mãos 272 00:15:08,991 --> 00:15:10,534 Tirei a sujeira dos meus tênis 273 00:15:10,659 --> 00:15:13,704 E apontei para o campo central 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 Desta vez vou acertar e fazer um home run 275 00:15:16,916 --> 00:15:20,044 Desta vez o amor é pra valer 276 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 Pai, posso fazer um solo de percussão? 277 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 Pare com isso. 278 00:15:25,090 --> 00:15:26,467 ...por você 279 00:15:26,550 --> 00:15:28,052 Eu errei em toda a temporada 280 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Mas agora encontrei uma razão 281 00:15:29,803 --> 00:15:33,057 Eu acertei um amor que é real 282 00:15:33,140 --> 00:15:35,768 Eu costumava jogar no campo 283 00:15:36,310 --> 00:15:39,730 Eu só perambulava 284 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 Mas esta temporada está virando a meu favor 285 00:15:42,441 --> 00:15:45,778 Eu finalmente consegui um Homer pra mim 286 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Isso aí. 287 00:15:46,946 --> 00:15:49,323 Eu finalmente consegui um Homer pra mim 288 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Lurleen, vamos ter que te cortar. 289 00:15:51,867 --> 00:15:53,619 Estamos captando um ruído na faixa. 290 00:15:59,500 --> 00:16:02,002 CAIPIRAS TÊM NOVA ESTRELA 291 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Você, saia do banco. 292 00:16:08,842 --> 00:16:11,095 DISCOS 293 00:16:16,600 --> 00:16:17,977 COM AMOR, LURLEEN 294 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Adivinhe, Lurleen. 295 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 Você vai se apresentar na TV. 296 00:16:21,855 --> 00:16:24,400 Homer, você é tão esperto quanto bonito. 297 00:16:24,483 --> 00:16:27,111 Ei! Oh, você fez um elogio! 298 00:16:27,486 --> 00:16:30,489 Agora, nesse programa, querem que você cante duas músicas. 299 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Talvez possamos apresentar algo novo. 300 00:16:32,741 --> 00:16:36,870 Bem, estive trabalhando em algo que pode esquentar as coisas. 301 00:16:36,954 --> 00:16:37,913 Vamos ouvir. 302 00:16:40,874 --> 00:16:42,751 Neste trailer 303 00:16:42,835 --> 00:16:47,339 Eu fico com tanto frio e solitária 304 00:16:48,215 --> 00:16:51,635 Deitada acordada à noite 305 00:16:51,719 --> 00:16:55,723 Sussurrando: "Se você não fosse casado" 306 00:16:55,848 --> 00:17:01,061 Então, posso te pedir pra ficar comigo esta noite 307 00:17:02,354 --> 00:17:08,152 Fique comigo esta noite 308 00:17:08,277 --> 00:17:15,200 Estou perguntando, ficará comigo esta noite? 309 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Essa é quente. 310 00:17:19,038 --> 00:17:22,124 Não há um homem vivo que não se excite com isso. 311 00:17:22,958 --> 00:17:23,834 Bem, até mais. 312 00:17:24,710 --> 00:17:27,546 Homer, tem uma mensagem escondida nessa música, 313 00:17:27,629 --> 00:17:29,214 que você pode ter perdido. 314 00:17:29,715 --> 00:17:30,716 Ouça bem. 315 00:17:31,300 --> 00:17:35,471 Fique comigo esta noite 316 00:17:36,138 --> 00:17:40,726 Fique comigo esta noite 317 00:17:40,809 --> 00:17:43,395 -Certo. -Estou perguntando, 318 00:17:43,479 --> 00:17:45,856 Ficará 319 00:17:45,981 --> 00:17:47,733 Comigo 320 00:17:48,650 --> 00:17:49,943 Esta noite? 321 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 Lurleen! 322 00:17:52,446 --> 00:17:53,947 Isso mesmo, Homer J. 323 00:17:55,491 --> 00:17:57,242 Preciso pensar sobre isso. 324 00:18:00,245 --> 00:18:02,748 Todo o nosso dinheiro está amarrado a essa mulher. 325 00:18:02,831 --> 00:18:04,500 Se ela fracassar, nós falimos. 326 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 Se ela fizer sucesso, fico sem marido. 327 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 Não sei para o que torcer. 328 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 -Não sabe? -Preciso ir. 329 00:18:11,507 --> 00:18:12,382 Homer? 330 00:18:12,466 --> 00:18:15,135 Depois, Marge. Lurleen aparecerá na TV. Preciso ir. 331 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Só pra você saber, 332 00:18:21,850 --> 00:18:24,770 enquanto você e Lurleen julgavam o concurso de porcos, 333 00:18:24,895 --> 00:18:27,815 -o primeiro dente de Maggie nasceu. -Que ótimo, querida. 334 00:18:27,898 --> 00:18:29,733 Você viu minha fita de cascavel? 335 00:18:29,858 --> 00:18:33,112 -Você nem está me ouvindo. -Claro que eles vão. 336 00:18:34,238 --> 00:18:36,365 Crianças, podem vir aqui? 337 00:18:37,199 --> 00:18:40,327 Você tem uma família maravilhosa, Homer. 338 00:18:40,410 --> 00:18:43,330 Por favor, não esqueça disso quando sair por aquela porta. 339 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Preciso ir. 340 00:18:46,625 --> 00:18:50,254 Por mais que eu odeie esse homem agora, aquele traje é demais. 341 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 Segurem suas forquilhas, pessoal. 342 00:18:52,714 --> 00:18:54,216 Já é hora de... 343 00:18:57,136 --> 00:18:58,554 Estrelando, em ordem alfabética, 344 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 Tirolês Zeke, 345 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 Jackson Bola de Manteiga, 346 00:19:01,390 --> 00:19:02,641 Garoto Freddie e Yuma, 347 00:19:02,891 --> 00:19:04,017 Cloris Moselle, 348 00:19:04,101 --> 00:19:05,894 Grande Ron Sem Camisa, 349 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Orville e Hurley, 350 00:19:07,312 --> 00:19:08,480 Gappy Mae, 351 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 Hip Diddler, 352 00:19:09,731 --> 00:19:10,732 Rudy, 353 00:19:10,816 --> 00:19:13,569 a Banda de Improviso dos Alcoólicos Recuperados Ya Hoo 354 00:19:13,652 --> 00:19:17,698 e, esta noite, em sua estreia na TV... Lurleen! 355 00:19:21,952 --> 00:19:23,871 As bases estavam vazias 356 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 -Desculpe, você é o Coronel Homer Simpson? -Sim, sou eu. 357 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 Sou da Gravadora Grito Rebelde, divisão da Togasake. 358 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 Quero comprar o contrato da Lurleen. 359 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Esqueça, amigo. 360 00:19:32,921 --> 00:19:36,675 Eles não me chamam de Coronel Homer por ser algum idiota do exército. 361 00:19:38,093 --> 00:19:39,887 Lurleen, eles te amaram. 362 00:19:40,012 --> 00:19:43,390 Obrigada. Ainda estou com coceira daquele feno de fibra de vidro. 363 00:19:43,473 --> 00:19:44,641 Precisa de algo? 364 00:19:47,227 --> 00:19:51,648 Bem... Você poderia fazer minha noite ser completa. 365 00:19:54,443 --> 00:19:55,527 O que foi? 366 00:19:55,611 --> 00:19:58,280 Meus romances estão passando diante dos meus olhos. 367 00:20:00,908 --> 00:20:02,075 Que nojo! 368 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 Obrigada pelo jantar. 369 00:20:08,123 --> 00:20:08,999 BEIJOS 1 DÓLAR 370 00:20:09,082 --> 00:20:09,958 Não! 371 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 Pode ao menos devolver meu... 372 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 Vou amá-lo por toda a minha vida. 373 00:20:19,343 --> 00:20:20,761 Sinto muito, Lurleen. 374 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 Tudo que eu queria era compartilhar sua bela voz com outras pessoas 375 00:20:24,848 --> 00:20:26,141 e já fiz isso. 376 00:20:26,516 --> 00:20:28,977 É melhor eu sair antes que eu perca minha família. 377 00:20:32,606 --> 00:20:35,859 Só pra eu não ter dúvidas, teria ido até o fim comigo? 378 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Certo. 379 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Antes de negociarmos, saiba que estou desesperado 380 00:20:42,532 --> 00:20:45,327 pra sair disso e aceito qualquer oferta. 381 00:20:45,452 --> 00:20:46,328 Eu dou 50 pratas. 382 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Seu filho da... Vendido. 383 00:20:51,583 --> 00:20:53,293 Peguei minha mulher na cama 384 00:20:53,418 --> 00:20:55,337 com meu melhor amigo. 385 00:20:55,420 --> 00:20:56,630 Ficou desconjuntado? 386 00:20:56,838 --> 00:20:59,258 Sim. E desconjuntei ele também. 387 00:21:03,512 --> 00:21:05,264 E agora, mais uma vez, Lurleen. 388 00:21:06,181 --> 00:21:07,182 Homer? 389 00:21:07,266 --> 00:21:10,227 Ainda há algum lugar nessa cama pra um trouxa babaca? 390 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 Sempre teve. 391 00:21:12,896 --> 00:21:16,108 Agora, gostaria de tocar uma música que acabei de escrever. 392 00:21:16,275 --> 00:21:19,027 Chama-se "Fique com seu empresário". 393 00:21:19,695 --> 00:21:21,363 O nome dele é Homer 394 00:21:22,990 --> 00:21:26,368 Ele é um homem e tanto 395 00:21:27,452 --> 00:21:30,205 Tentei beijá-lo 396 00:21:31,498 --> 00:21:34,876 Mas Homer correu 397 00:21:35,794 --> 00:21:39,172 Claro que eu poderia dizer 398 00:21:40,382 --> 00:21:43,135 Que fui dele 399 00:21:44,636 --> 00:21:48,557 Espero que Marge saiba 400 00:21:48,640 --> 00:21:52,769 Quão sortuda ela é 401 00:21:55,397 --> 00:21:56,523 Eu sei. 402 00:22:54,539 --> 00:22:56,541 Legendas: Milena Dias de Paula