1
00:00:06,715 --> 00:00:07,882
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,935
KENDİ YANGIN TATBİKATLARIMI YAPMAYACAĞIM
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,154
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:21,289 --> 00:01:23,208
SPRINGFIELD GOOGOLPLEX
SİNEMALARI
7
00:01:24,084 --> 00:01:25,752
Bak baba, yer var.
8
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
Şurada bir yer var tatlım.
9
00:01:30,799 --> 00:01:33,259
Şurası iyiymiş.
10
00:01:34,135 --> 00:01:36,221
"Sadece küçük araçlar." için diye yazıyor.
11
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
Marge, bu sadece önerilen araç boyutu.
12
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
SADECE KÜÇÜK ARAÇLAR
13
00:01:42,393 --> 00:01:43,353
Yavaş…
14
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
Yavaş… Sağ taraf nasıl?
15
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
Epey kıvılcım çıkıyor baba.
16
00:01:50,318 --> 00:01:51,402
Yavaş…
17
00:01:51,528 --> 00:01:52,654
Yavaş…
18
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Mükemmel.
19
00:01:54,489 --> 00:01:55,949
Pekâlâ millet, pencereden çıkın.
20
00:01:57,700 --> 00:02:00,954
-Hepsi çok güzel.
-Hangisini izleyeceğiz?
21
00:02:01,037 --> 00:02:02,205
Ernest Peynir Kesiyor!
22
00:02:02,288 --> 00:02:03,540
Eyvah! Okul Otobüsüne Çarptım.
23
00:02:03,623 --> 00:02:05,375
Bak Şu Homurdanana!
24
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
Anlaşamayacağımız kesin.
25
00:02:06,876 --> 00:02:08,628
Çocuklar siz bir film seçin,
26
00:02:08,795 --> 00:02:10,130
babanızla da ben bir film seçerim.
27
00:02:10,213 --> 00:02:12,924
-Sonra lobide buluşuruz.
-Teşekkürler anne.
28
00:02:13,883 --> 00:02:15,009
İki bilet…
29
00:02:15,135 --> 00:02:16,761
Tahmin edeyim. Bak Şu Homurdanana.
30
00:02:16,845 --> 00:02:18,138
-Doğru.
-Kalmadı.
31
00:02:19,097 --> 00:02:21,182
Belki biraz daha
yetişkin bir şey izleyebiliriz.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,018
Marge, seni azgın küçük şeytan.
33
00:02:24,978 --> 00:02:28,690
Stockholm İlişkisi'ne iki bilet istiyoruz.
34
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
Gazete gergin bir politik macera diyordu.
35
00:02:32,110 --> 00:02:33,194
Politik mi?
36
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Sayın Başkan, kötü haberlerim var.
Yunan-Bolivya ittifakında
37
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
ciddi çatlaklar oluşuyor.
38
00:02:39,409 --> 00:02:41,452
Bana Jed Colic'i bul!
39
00:02:58,553 --> 00:03:00,430
Bu film çok karmaşık.
40
00:03:00,513 --> 00:03:02,599
Hey, yerler yapış yapış.
41
00:03:04,601 --> 00:03:05,602
Şu adam kim?
42
00:03:06,102 --> 00:03:07,937
"Şu adam kim?" dediğimde
şu adam ne söyledi?
43
00:03:10,565 --> 00:03:12,775
Denizaltı çok sahte.
44
00:03:12,901 --> 00:03:14,736
Bak, halatları görebiliyorsun.
45
00:03:15,236 --> 00:03:16,487
Ahtapot!
46
00:03:17,322 --> 00:03:18,198
Ne?
47
00:03:25,079 --> 00:03:28,291
Şiddet dolu sahneleri izlemezsen
duyarsızlaşman imkânsız.
48
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Korkunç kısım bitince söyle.
49
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Bitti.
50
00:03:35,423 --> 00:03:37,300
Bence o adam casus.
51
00:03:37,383 --> 00:03:38,718
Tabii ki casus.
52
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Casusluk okuluna gittiğini gördün.
53
00:03:41,471 --> 00:03:44,307
Dur, sonunu duymuştum.
54
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
Gizli kod meğerse
55
00:03:45,934 --> 00:03:48,144
kızına söylediği ninni ile aynıymış.
56
00:03:49,979 --> 00:03:52,232
Hey, düşününce çok bariz.
57
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
Kapa çeneni Homer!
Kimse ne düşündüğünü bilmek istemiyor!
58
00:04:01,950 --> 00:04:04,744
Homer, daha iyi hissedeceksen eğer
59
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
sana fırlattıkları çoğu şey bana sıçradı.
60
00:04:07,956 --> 00:04:08,831
Homer?
61
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
Boş ver anne. Babam çok kızgın.
62
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
Boynundaki damarlar belirginleşmiş.
63
00:04:13,211 --> 00:04:14,879
Ve sıkıntılı bölgelerde stres toplanmış.
64
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
Şurada, şurada ve şurada.
65
00:04:17,799 --> 00:04:19,467
Böylece elimizde mutsuz bir baba oldu.
66
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
Homie, içeri gelmeyecek misin?
67
00:04:23,554 --> 00:04:27,517
Marge, her zaman sessiz,
onurlu bir duruşum olmuştur.
68
00:04:27,600 --> 00:04:29,852
Bu akşam onu elimden çaldın.
69
00:04:29,936 --> 00:04:33,523
Şimdi gidiyorum ve beni bir daha
ne zaman görürsün bilmiyorum.
70
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Sanırım Noel'de onun için aldığımız
stres topu işe yaramıyor.
71
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
120 KM
72
00:04:52,208 --> 00:04:54,168
50 KM
73
00:04:56,879 --> 00:04:59,090
SONRAKİ ÇIKIŞ
74
00:05:05,972 --> 00:05:07,307
Kokarca!
75
00:05:08,182 --> 00:05:10,393
GÜBRE
76
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
KASABA ÇÖPLÜĞÜ
77
00:05:20,570 --> 00:05:22,905
SÜLFÜR MADENİ
78
00:05:25,742 --> 00:05:26,909
65 KM BOYUNCA
AÇIK LAĞIM
79
00:05:26,993 --> 00:05:28,077
Hayır!
80
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
BİRA VE DÖVÜŞ
81
00:05:31,039 --> 00:05:32,999
Taşralı barı!
82
00:05:36,419 --> 00:05:38,046
Hey, hadi dövüşelim.
83
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
Kaşınıyorsun.
84
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
Duff, lütfen.
85
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
Duff satmıyoruz.
86
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Bizde Fudd var.
87
00:05:46,095 --> 00:05:47,388
Tamam, Fudd'la beni.
88
00:05:48,306 --> 00:05:52,643
Pekâlâ, bayanlar ve baylar,
iyileşti ve daha fazlası için hazır.
89
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
Yodeling Zeke için kocaman bir
sarhoş hoş geldinizi!
90
00:06:03,112 --> 00:06:08,034
BEYLER
91
00:06:09,744 --> 00:06:13,623
Sıradaki gösteri
şarkı söyleyen garsonumuzdan. Lurleen!
92
00:06:14,916 --> 00:06:19,253
O yüzden maalesef içki servisi
bir süre duracak.
93
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
Hepsi senin.
94
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
Aptal Marge, bana sus dedi.
95
00:06:25,593 --> 00:06:29,222
Teşekkürler. Bu akşam biraz
farklı bir şey denemek istiyorum.
96
00:06:29,305 --> 00:06:32,892
Bu şarkıyı kurumuş kanlarınızı
ve dişlerinizi temizlerken yazdım.
97
00:06:36,104 --> 00:06:39,440
Tüm gün bir ihtiyar için çalışıyorsun
98
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
Kan ter içinde canını dişine takıyorsun
99
00:06:41,609 --> 00:06:42,819
Evet.
100
00:06:42,902 --> 00:06:45,321
Sonra sarayına, evine dönüyorsun
101
00:06:45,405 --> 00:06:48,199
Ama sultanın huzur vermiyor
102
00:06:48,282 --> 00:06:49,325
Bu doğru.
103
00:06:49,409 --> 00:06:52,286
İşte bu yüzden saçların döküldü
104
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
İşte bu yüzden aşırı kilolusun
105
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
İşte bu yüzden kamyonetini
106
00:06:58,709 --> 00:07:00,753
Otoyolda devirdin
107
00:07:00,878 --> 00:07:03,089
Doğru, kamyonet kısmı hariç.
108
00:07:03,172 --> 00:07:06,384
Saçmalıklarla yüzleşiyorsun
109
00:07:06,467 --> 00:07:09,762
Elinden bir şey gelmiyor
110
00:07:09,846 --> 00:07:13,057
Karın seni anlamıyor
111
00:07:13,141 --> 00:07:14,350
Ama ben anlıyorum
112
00:07:15,810 --> 00:07:19,522
Hayır, karın seni anlamıyor
113
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
Ama ben anlıyorum
114
00:07:22,150 --> 00:07:25,236
Dedim ki kimse seni anlamıyor
115
00:07:25,403 --> 00:07:29,157
Ama ben anlıyorum!
116
00:07:36,080 --> 00:07:37,582
Hey, Lurleen?
117
00:07:37,707 --> 00:07:39,041
Bir şey söylemem lazım.
118
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Dinliyorum.
119
00:07:40,209 --> 00:07:43,963
Şarkın daha önce hiç hissetmediğim
bir şekilde kalbime dokundu.
120
00:07:44,046 --> 00:07:45,590
Bir de tuvalet neredeydi?
121
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
Adın ne yabancı?
122
00:07:52,054 --> 00:07:53,055
Homer J. Simpson.
123
00:07:53,181 --> 00:07:54,640
Benimki de Lurleen Lumpkin.
124
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
-Güzel bir isimmiş.
-Öyle mi düşünüyorsun?
125
00:07:56,976 --> 00:07:59,395
Sanırım. Emin değilim.
126
00:07:59,687 --> 00:08:02,565
Unuttum. Hoşça kal Lurleen.
127
00:08:02,648 --> 00:08:04,484
Hoşça kal Homer J. Simpson.
128
00:08:10,948 --> 00:08:13,409
-Merhaba.
-Tüm gece neredeydin?
129
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
Spittle Kasabası'nda bir bardaydım.
130
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
Aramalıydın. Endişelendim.
131
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Marge, hadi şu dargınlığı bırakalım da
132
00:08:19,540 --> 00:08:21,000
biraz aşk yapalım.
133
00:08:22,210 --> 00:08:23,836
Tüm gün bir ihtiyar için
134
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Çalışıyorum
135
00:08:25,796 --> 00:08:28,216
Kan ter içinde canımı dişime takıyorum
136
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Doktor, safra kesesini almamalıydınız.
137
00:08:36,933 --> 00:08:38,142
Geri koy!
138
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
BARNEY'NİN BOVLİNG SALONU
139
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Karın seni anlamıyor
140
00:08:41,395 --> 00:08:42,480
Ama ben anlıyorum!
141
00:08:42,563 --> 00:08:45,399
Tanrım, Homer yine topuna şarkı söylüyor.
142
00:08:45,483 --> 00:08:48,027
-Evet ve 280 yaptı.
-Öyle mi?
143
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
Hey Moe, hiç Fudd var mı?
144
00:09:00,206 --> 00:09:02,667
Fudd mı? Şu köylüler kör olunca
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
tedavülden kaldırdılar sanıyordum.
146
00:09:04,502 --> 00:09:06,963
Hayır. Geçen gece bir bara gittim ve…
147
00:09:07,171 --> 00:09:08,548
Bir dakika.
148
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
Başka bir bara mı gittin?
149
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
Moe, şehirden 160 km uzaktaydım.
150
00:09:12,635 --> 00:09:13,761
Homer.
151
00:09:15,429 --> 00:09:19,141
SPITTLE KASABASI'NA GİRİYORSUNUZ
152
00:09:19,225 --> 00:09:21,435
KRALİYET KARAVAN PARKI
SON HORTUM 14 GÜN ÖNCEYDİ
153
00:09:23,479 --> 00:09:26,524
Vay, Homer J. Simpson'ı mı görüyorum?
154
00:09:26,607 --> 00:09:29,068
Lurleen, şarkın aklımdan çıkmıyor.
155
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
"Funky Town"dan beri böyle hissetmemiştim.
156
00:09:31,279 --> 00:09:33,114
Çok tatlısın.
157
00:09:33,281 --> 00:09:35,741
-Bir kopyasını alabilir miyim acaba?
-Üzgünüm canım.
158
00:09:35,825 --> 00:09:37,326
Tüm şarkılarım şurada.
159
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
"Göz Yaşlarımla Hindi Kızartıyorum,"
160
00:09:39,704 --> 00:09:42,081
"Ciddi Değilsen Etek Altımdan Bakma,"
161
00:09:42,164 --> 00:09:44,542
Yalan Söyleyen Dudaklarından
ve Takma Dişlerinden Bıktım."
162
00:09:44,625 --> 00:09:46,627
Lurleen, beynine ulaşıp
163
00:09:46,711 --> 00:09:48,129
o şarkıları çekip almalıyız.
164
00:09:48,754 --> 00:09:50,047
-Bilmiyorum.
-Benimle gel.
165
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
ŞANSLI PLAK
SESİNİZİ CD'YE KAYDETMEK 25 SENT
166
00:09:53,342 --> 00:09:56,512
Dedim ki kimse seni anlamıyor
167
00:09:56,596 --> 00:10:00,474
Ama ben anlıyorum!
168
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
Hanımefendi,
169
00:10:05,438 --> 00:10:08,357
Weevilville'de kardeşimin
bir radyo istasyonu var
170
00:10:08,566 --> 00:10:11,736
ve izninizle CD'nizi
ona götürmek istiyorum.
171
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Homer, senin çeyrekliğindi. Ne diyorsun?
172
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Sanırım olur.
173
00:10:18,868 --> 00:10:21,746
KUDD 570 AM'i dinliyorsunuz.
174
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
Hey, kanalı değiştirmeyin.
KUDD'ı dinliyorsunuz.
175
00:10:24,915 --> 00:10:28,336
Bir ihtiyar için tüm gün çalışıyorsun
176
00:10:28,461 --> 00:10:30,546
Kan ter içinde canını dişine takıyorsun
177
00:10:30,630 --> 00:10:33,090
Sonraki yarım saatte biralar müesseseden.
178
00:10:33,174 --> 00:10:35,259
-Ne dedin Moe?
-Hiç.
179
00:10:35,343 --> 00:10:38,679
Sana kız kardeşimden uzak dur demiştim!
180
00:10:39,347 --> 00:10:42,183
Ama sultanın huzur vermiyor
181
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
Al hadi 50 dolar. Onu Copa'ya götür.
182
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
SPRINGFIELD EYALET HAPİSHANESİ
183
00:10:47,063 --> 00:10:49,273
Şimdi sert konuşuyor ve kabasın…
184
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
İntikam zamanı.
185
00:10:52,860 --> 00:10:55,404
Gönül yarası ve keder
186
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
İçine işlemiş
187
00:10:59,867 --> 00:11:03,162
Şu isyana yeni bir
bakış açısı getirmiyor mu?
188
00:11:03,245 --> 00:11:09,377
Seni kimse anlamıyor
Ama ben anlıyorum
189
00:11:09,460 --> 00:11:10,628
Çok güzel söylüyor.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,256
Country ruhunu, dijital olarak
kodlanmış her kısmında hissettim.
191
00:11:14,382 --> 00:11:16,300
Country müzik berbat.
192
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
Tek yaptığı şey zalimlikleri
ve küfürleriyle hepimizi eğlendiren
193
00:11:19,762 --> 00:11:21,889
kafa diskjokeylerinin
değerli zamanını çalmak.
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,350
Kapa çeneni oğlum. Marge, ne diyorsun?
195
00:11:24,433 --> 00:11:25,976
Yani, güzel.
196
00:11:26,060 --> 00:11:27,311
Ama bu kadın da kim?
197
00:11:27,395 --> 00:11:29,772
Şu anda işsiz bir kokteyl garsonu
198
00:11:29,855 --> 00:11:32,483
ama yakında country süper starı olacak.
199
00:11:32,566 --> 00:11:35,778
Şu kovboy şapkalı pislik herif
200
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
ve şu ölü kadın gibi.
201
00:11:37,029 --> 00:11:39,740
Kokteyl garsonlarıyla takılman
hoşuma gitmiyor.
202
00:11:39,865 --> 00:11:42,743
Marge, ahlaksız bir şey
varmış gibi konuştun.
203
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Sadece öğleden sonrayı
onun karavanında geçirdim
204
00:11:45,162 --> 00:11:47,081
ve giysilerini denerken onu izledim.
205
00:11:49,500 --> 00:11:52,503
Merhaba Lurleen.
Tam da senden bahsediyorduk.
206
00:11:52,586 --> 00:11:55,631
Sanırım gelebilirim. Eşime sorayım.
207
00:11:58,467 --> 00:11:59,510
Çıkıyoruz o zaman.
208
00:11:59,969 --> 00:12:03,264
SON HORTUM İKİ GÜN ÖNCEYDİ
209
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
Homer.
210
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
Herkes arıyor.
211
00:12:06,392 --> 00:12:10,688
Annem, babam, üçüzler,
Vonda Mae, Piney Joe...
212
00:12:11,814 --> 00:12:13,607
Hepsi de senin sayende.
213
00:12:13,691 --> 00:12:17,111
Bana teşekkür etme Lurleen.
Sen beynine teşekkür etmelisin.
214
00:12:17,194 --> 00:12:18,446
Homer.
215
00:12:18,529 --> 00:12:21,282
Hiçbir erkek bir şey beklemeden
216
00:12:21,449 --> 00:12:24,535
bana bu kadar iyi davranmadı.
217
00:12:24,702 --> 00:12:28,205
Bir bardak su isteyecektim
ama şimdi kendimi suçlu hissettim.
218
00:12:28,581 --> 00:12:32,126
Homer, koca bir şeker çuvalısın.
219
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Sağ ol.
220
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
"Şeker" dedin, değil mi?
221
00:12:35,921 --> 00:12:39,383
Homer, menajerim olmanı istiyorum.
222
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
Gerçekten mi? Uyarmalıyım.
223
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
-Rakamlarla iyi değilimdir.
-Olsun.
224
00:12:43,220 --> 00:12:45,598
-Çok aptal kararlar veririm.
-Kimse mükemmel değildir.
225
00:12:45,681 --> 00:12:47,558
-Okulda kötüydüm.
-Ben hiç gitmedim.
226
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Kişisel hijyenim için dediler ki…
227
00:12:49,310 --> 00:12:52,104
Homer, çok iyi bir menajer olacaksın.
228
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
Sadece tek bir şeye ihtiyacın var.
229
00:12:54,064 --> 00:12:55,149
İRİ KOVBOY
230
00:12:55,232 --> 00:12:59,195
Bu, özellikle Elvis için uzay çağı
kumaşıyla üretilmiş.
231
00:12:59,278 --> 00:13:01,864
Ter aslında takım elbiseyi temizliyor.
232
00:13:10,122 --> 00:13:11,373
Marge, bana bak!
233
00:13:11,457 --> 00:13:13,667
İstemiyorum. Sana kızgınım.
234
00:13:13,793 --> 00:13:16,670
O garsondan ve onunla geçirdiğin
zamandan sıkıldım.
235
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
Tüm şu country müzik şeyinden de.
236
00:13:18,297 --> 00:13:20,049
O zaman bakmasan iyi olacak.
237
00:13:21,383 --> 00:13:24,595
Homer, o takımı nereden aldın?
238
00:13:24,678 --> 00:13:26,138
Bir arkadaşım aldı.
239
00:13:26,222 --> 00:13:27,723
Lurleen miydi?
240
00:13:27,807 --> 00:13:30,768
-Hayır. Sanırım Lenny'di.
-Yalan söyleme bana.
241
00:13:31,143 --> 00:13:33,312
-Bu kadınla ilişki mi yaşıyorsun?
-Hayır!
242
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
-Onu öptün mü?
-Hayır!
243
00:13:34,897 --> 00:13:36,357
-Seni öptü mü?
-Birkaç kez.
244
00:13:36,440 --> 00:13:38,442
Onunla artık görüşmeni istemiyorum.
245
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Olmaz. Menajeriyim.
246
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
Menajeri… Saçmalık.
247
00:13:42,029 --> 00:13:44,990
Ailenden uzakta daha fazla zaman
geçirmene izin veremem.
248
00:13:45,157 --> 00:13:47,660
Marge, güzel bir country şarkıcısının
249
00:13:47,743 --> 00:13:49,620
menajeri olma hayalimin önünde duruyorsun!
250
00:13:49,745 --> 00:13:52,498
Çocukluk hayalin dünyanın
en büyük sandviçini yemekti
251
00:13:52,706 --> 00:13:54,834
ve geçen seneki panayırda da
bunu gerçekleştirdin.
252
00:13:54,917 --> 00:13:55,918
DÜNYANIN EN BÜYÜĞÜ
253
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
Marge, Lurleen başarılı olacak
254
00:13:57,628 --> 00:13:59,672
ve hoşuna gitse de gitmese de
yanında olacağım.
255
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
İyi. Çok da umurumda!
256
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
HICKSVILLE ABD
KAYIT STÜDYOSU
257
00:14:11,016 --> 00:14:12,601
Bu stüdyonun zengin bir geçmişi var.
258
00:14:12,685 --> 00:14:15,020
Buddy Holly, 1958'de şurada durup
259
00:14:15,104 --> 00:14:18,274
"Bu çöplükte kayıt yapmamın
imkânı yok." dedi.
260
00:14:18,357 --> 00:14:20,401
Lurleen'in seveceğinden eminim.
261
00:14:20,484 --> 00:14:22,987
Homer, o adama kaç para verdin?
262
00:14:23,070 --> 00:14:25,447
Sakin ol Marge. Sadece birikimlerimizdi.
263
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
Bu iş için borca girecek değilim.
264
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
Ne haber, Albay Homer.
265
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Ve siz de…
266
00:14:31,787 --> 00:14:33,706
Bayan Homer Simpson.
267
00:14:33,956 --> 00:14:35,332
Ne hoş.
268
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
Çok kilolu demiştin.
269
00:14:37,877 --> 00:14:41,005
Marge, yalan için iki kişi gerekir.
Biri söyler, diğeri dinler.
270
00:14:41,171 --> 00:14:42,339
O ne demek?
271
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
Bu sorulara ayıracak zamanım yok.
272
00:14:44,425 --> 00:14:45,426
Vakit nakittir.
273
00:14:45,968 --> 00:14:46,969
Hadi millet.
274
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Hadi çocuklar. Biraz kalp kıralım.
275
00:14:50,264 --> 00:14:51,390
SEANS DEVAM EDİYOR
276
00:14:53,976 --> 00:14:57,187
Kalbimin köşelerindeki
Tüm kaleler boştu
277
00:14:57,271 --> 00:15:00,190
Koç beni vurucu olarak seçtiğinde
278
00:15:00,274 --> 00:15:01,901
Savurdum ıskaladım
279
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
Hem aşkta hem meşkte
280
00:15:03,861 --> 00:15:06,864
Ortalamam 0,008'di
281
00:15:06,989 --> 00:15:08,908
O yüzden tükürdüm elime
282
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
Pabuçlarımı sirkeledim
283
00:15:10,659 --> 00:15:13,704
Ve orta sahaya baktım
284
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
Bu sefer sayı vuruşu olacaktı
285
00:15:16,916 --> 00:15:20,044
Bu seferki gerçek bir aşk
286
00:15:20,169 --> 00:15:22,087
Baba, abartılı solo yapabilir miyim?
287
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Kes şunu!
288
00:15:25,090 --> 00:15:26,467
…senin için
289
00:15:26,550 --> 00:15:28,052
Tüm sezondur bitiğim
290
00:15:28,177 --> 00:15:29,720
Ama artık bir amacım var
291
00:15:29,803 --> 00:15:33,057
Gerçek bir aşka denk geldim
292
00:15:33,140 --> 00:15:35,768
Eskiden gönül eğlendirirdim
293
00:15:36,310 --> 00:15:39,730
Gezginin tekiydim
294
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
Ama bu sezon şans benden yana
295
00:15:42,441 --> 00:15:45,778
Kendime nihayet bir Homer buldum
296
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Bu doğru.
297
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
Kendime nihayet bir Homer buldum
298
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Lurleen, kesmemiz gerekecek.
299
00:15:51,825 --> 00:15:53,619
Kayıtta bir gıcırdama sesi var.
300
00:15:59,458 --> 00:16:02,002
TAŞRALILAR ŞARKIYA BAYILDILAR
301
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
Sen, kalk o banktan.
302
00:16:08,842 --> 00:16:11,095
PLAKLAR
303
00:16:16,600 --> 00:16:17,977
AŞK
LURLEEN
304
00:16:18,060 --> 00:16:19,812
Tahmin et Lurleen.
305
00:16:19,895 --> 00:16:21,772
TV'ye çıkacaksın.
306
00:16:21,855 --> 00:16:24,400
Homer, yakışıklı olduğun kadar
akıllısın da.
307
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
Hey! İltifat olarak söyledin.
308
00:16:27,486 --> 00:16:30,489
Şimdi, bu şovda
iki şarkı söylemeni istiyorlar.
309
00:16:30,572 --> 00:16:32,574
Onlara yeni bir şey sunsak iyi olabilir.
310
00:16:32,741 --> 00:16:36,870
İşleri gerçekten kızıştırabilecek
bir şey üzerinde çalışıyordum.
311
00:16:36,954 --> 00:16:37,913
Dinleyelim.
312
00:16:40,874 --> 00:16:42,751
Bu karavanda
313
00:16:42,835 --> 00:16:47,339
Çok yalnızım ve üşüyorum
314
00:16:48,173 --> 00:16:51,635
Geceleri uyuyamıyorum
315
00:16:51,719 --> 00:16:55,764
"Keşke evli olmasaydın" diye fısıldıyorum
316
00:16:55,848 --> 00:17:01,061
O yüzden sana bu akşam benimle
Yatağımı paylaş diyebilirim
317
00:17:02,354 --> 00:17:08,152
Bu akşam yatağımı paylaş benimle
318
00:17:08,277 --> 00:17:15,200
Soruyorum sana, bu akşam benimle
Yatağımı paylaşır mısın?
319
00:17:16,910 --> 00:17:18,537
Seksiymiş.
320
00:17:18,996 --> 00:17:22,207
Bundan tahrik olmayacak erkek yoktur.
321
00:17:22,958 --> 00:17:23,792
Hoşça kal.
322
00:17:24,710 --> 00:17:27,546
Homer, bu şarkıda kaçırmış olabileceğin
323
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
gizli bir anlam var.
324
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
İyi dinle.
325
00:17:31,216 --> 00:17:35,471
Bu akşam yatağımı paylaş benimle
326
00:17:36,138 --> 00:17:40,726
Bu akşam yatağımı paylaş benimle!
327
00:17:40,809 --> 00:17:43,395
-Tamam.
-Soruyorum sana
328
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
Bu akşam benimle
329
00:17:45,939 --> 00:17:47,733
Yatağımı
330
00:17:48,650 --> 00:17:49,943
Paylaşır mısın?
331
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
Lurleen!
332
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
Doğru, Homer J.
333
00:17:55,491 --> 00:17:57,242
Bunu bir düşünmeliyim.
334
00:18:00,245 --> 00:18:02,748
Tüm paramız bu kadına bağlı.
335
00:18:02,831 --> 00:18:04,500
Başarısız olursa iflas ederiz.
336
00:18:04,583 --> 00:18:06,877
Başarılı olursa kocam olmaz.
337
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
Neyi istediğimi bilmiyorum.
338
00:18:08,921 --> 00:18:11,381
-Bilmiyor musun?
-Gitmem lazım.
339
00:18:11,465 --> 00:18:12,382
Homer?
340
00:18:12,466 --> 00:18:15,094
Sonra Marge. Lurleen bu akşam
TV'ye çıkıyor. Hazırlanmalıyım.
341
00:18:20,724 --> 00:18:21,767
Bilmeni isterim ki
342
00:18:21,850 --> 00:18:24,770
sen Lurleen'le yağlı domuz yarışında
jürilik yaparken
343
00:18:24,853 --> 00:18:26,355
Maggie'nin ilk dişi çıktı.
344
00:18:26,438 --> 00:18:27,815
Harikaymış tatlım.
345
00:18:27,898 --> 00:18:29,775
Çıngıraklı yılan
şapka kurdelemi gördün mü?
346
00:18:29,858 --> 00:18:33,112
-Dinlemiyorsun bile.
-Tabii ki yaparlar.
347
00:18:34,238 --> 00:18:36,365
Çocuklar, gelir misiniz?
348
00:18:37,199 --> 00:18:40,327
Harika bir ailen var Homer.
349
00:18:40,410 --> 00:18:43,330
Bu akşam kapıdan çıkarken
bunu lütfen unutma.
350
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Gitmem lazım.
351
00:18:46,625 --> 00:18:50,254
O adamdan şu an nefret etsem de
takımı bir harika.
352
00:18:50,379 --> 00:18:52,631
Dirgenlerinize tutunun millet!
353
00:18:52,714 --> 00:18:57,010
Gene Ya Hoo zamanı geldi!
354
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
Başrollerde harf sırasıyla,
355
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
Yodeling Zeke,
356
00:18:59,930 --> 00:19:01,265
Tombul Jackson,
357
00:19:01,390 --> 00:19:02,641
Çocuk Freddie ve Yuma,
358
00:19:02,891 --> 00:19:04,017
Cloris Moselle,
359
00:19:04,101 --> 00:19:05,894
Üstsüz Koca Ron,
360
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Orville ile Hurley,
361
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
Dişsiz Mae,
362
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
Pip Diddler,
363
00:19:09,731 --> 00:19:10,732
Rudy,
364
00:19:10,816 --> 00:19:13,569
Ya Hoo İyileşen Alkolikler Bandosu
365
00:19:13,652 --> 00:19:17,698
ve bu akşam TV'de ilk kez Lurleen!
366
00:19:21,952 --> 00:19:23,871
Kalbimin köşelerindeki…
367
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
-Affedersiniz, Albay Homer Simpson mı?
-Evet, benim.
368
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
Ben Togasake Şirketi'nin bir bölümü olan
Asi Çığlığı Plak'tan geliyorum.
369
00:19:29,793 --> 00:19:31,628
Lurleen'in kontratını almak istiyorum.
370
00:19:31,753 --> 00:19:32,838
Unut bunu ahbap.
371
00:19:32,921 --> 00:19:36,675
Bana ordudan aptal biri olduğum için
Albay Homer demiyorlar.
372
00:19:38,093 --> 00:19:39,887
Lurleen, sana bayıldılar.
373
00:19:40,012 --> 00:19:43,390
Sağ ol. Fiberglas saman yüzünden
hâlâ biraz kaşınıyorum.
374
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
Bir ihtiyacın var mı?
375
00:19:47,227 --> 00:19:51,648
Gecemi tamamlayabilirsin.
376
00:19:54,443 --> 00:19:55,485
Sorun ne?
377
00:19:55,569 --> 00:19:58,280
Tüm romantik hayatım gözlerimin önünden
bir film gibi geçiyor.
378
00:20:00,908 --> 00:20:02,075
İğrenç!
379
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
Yemek için sağ ol.
380
00:20:08,123 --> 00:20:08,999
ÖPÜCÜK 1 DOLAR
381
00:20:09,082 --> 00:20:09,958
Hayır!
382
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
En azından paramı geri…
383
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
Seni sonsuza dek seveceğim.
384
00:20:19,343 --> 00:20:20,761
Üzgünüm Lurleen.
385
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
Tek yapmak istediğim güzel sesini
başkalarıyla paylaşmaktı
386
00:20:24,848 --> 00:20:26,141
ve ben bunu gerçekleştirdim.
387
00:20:26,516 --> 00:20:28,977
Şimdi ailemi kaybetmeden
buradan gitsem iyi olacak.
388
00:20:32,606 --> 00:20:35,859
Merakta kalmamak için soruyorum.
Benimle sonuna kadar gider miydin?
389
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Tamam.
390
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Pazarlık yapmadan önce şunu söyleyeyim.
391
00:20:42,532 --> 00:20:45,369
Lurleen'den kurtulmak istiyorum
ve her teklife açığım.
392
00:20:45,452 --> 00:20:46,328
Elli dolar veririm.
393
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
Seni adi… Tamam.
394
00:20:51,541 --> 00:20:53,293
Karımı yatakta
395
00:20:53,418 --> 00:20:55,295
en iyi dostumla yakaladım.
396
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Kızgın mısın?
397
00:20:56,713 --> 00:20:59,258
Evet, herifi ısırdım.
398
00:21:03,512 --> 00:21:05,264
Şimdi tekrar Lurleen'leyiz.
399
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
Homer?
400
00:21:07,266 --> 00:21:10,227
O yatakta aptalın biri için yer var mı?
401
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Her zaman var.
402
00:21:12,896 --> 00:21:16,108
Sizlere şimdi yazdığım
bir şarkıyı söylemek istiyorum.
403
00:21:16,275 --> 00:21:19,027
Adı, "Menajerine Sadık Kal."
404
00:21:19,695 --> 00:21:21,363
Onun adı Homer
405
00:21:22,990 --> 00:21:26,368
Çok muhteşem bir adam
406
00:21:27,452 --> 00:21:30,205
Onu öpmek istedim
407
00:21:31,498 --> 00:21:34,876
Ama Homer kaçtı
408
00:21:35,794 --> 00:21:39,172
Keşke söyleyebilseydim
409
00:21:40,382 --> 00:21:43,135
Ona ait olduğumu
410
00:21:44,636 --> 00:21:48,557
Umarım Marge farkındadır
411
00:21:48,640 --> 00:21:52,769
Ne kadar şanslı olduğunun
412
00:21:55,397 --> 00:21:56,523
Farkındayım.
413
00:22:54,498 --> 00:22:56,500
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım