1
00:00:06,756 --> 00:00:08,008
ΠΥΡΗΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,637
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,518
ΟΙ ΑΣΤΕΙΟΙ ΘΟΡΥΒΟΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΣΤΕΙΟΙ
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
ΠΡΟΣΟΧΗ
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,862
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
ΒΙΒΛΙΑ
7
00:01:21,372 --> 00:01:22,248
ΛΥΚΕΙΟ ΤΑΡ ΠΙΤΣ
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Μπορείς να κλείσεις τη μουσική ροκ;
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,544
Μην πάθεις στεγόσαυρο, φίλε.
10
00:01:28,755 --> 00:01:30,590
Αυτοί οι δεινόσαυροι είναι πιο αληθινοί
11
00:01:30,673 --> 00:01:32,592
από τις περισσότερες
αληθινές οικογένειες στην TV.
12
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Κοίτα, Μάγκι. Κι αυτοί έχουν μωρό.
13
00:01:37,764 --> 00:01:41,017
Λες κι είδαν τις ζωές μας
και τις έβαλαν στην τηλεόραση.
14
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
Παιδιά, το ξέρω ότι είστε ενθουσιασμένοι
15
00:01:43,269 --> 00:01:45,522
που θα συναντήσετε το νέο αγόρι
της θείας σας της Σέλμα.
16
00:01:46,272 --> 00:01:49,859
Πρέπει να σας πω κάτι γι' αυτόν
πριν έρθει εδώ.
17
00:01:50,193 --> 00:01:51,903
Κάτι ανησυχητικό.
18
00:01:58,368 --> 00:02:00,995
Βλέπετε, η θεία σας η Σέλμα
έχει την τρελή εμμονή
19
00:02:01,079 --> 00:02:02,330
να μην πεθάνει μόνη.
20
00:02:02,413 --> 00:02:06,376
Μέσα στην απελπισία της, ξεκίνησε
την αλληλογραφία με φυλακισμένους.
21
00:02:06,459 --> 00:02:08,211
Το νέο της αγόρι είναι φυλακόβιος.
22
00:02:08,336 --> 00:02:11,923
Καλό! Θα μας μάθει πώς να σκοτώνουμε
με δίσκο φαγητού!
23
00:02:12,048 --> 00:02:15,343
Ηρεμήστε. Είναι πρώην κατάδικος.
24
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Το πλήρωσε το χρέος του στην κοινωνία.
25
00:02:17,428 --> 00:02:20,014
Τότε γιατί δεν βγάζεις
τα καλά ασημικά σου;
26
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
Δεν θέλω.
27
00:02:22,058 --> 00:02:23,184
Ήρθαν.
28
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
Προσοχή, παιδιά.
29
00:02:24,602 --> 00:02:28,606
Δείξτε κατανόηση κι ανεκτικότητα
για χάρη της οικογενειακής ενότητας.
30
00:02:28,690 --> 00:02:31,317
Παιδιά, θα ήθελα να σας γνωρίσω...
31
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
Ο Σάιντσοου Μπομπ!
32
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
Τι στα...
33
00:02:35,655 --> 00:02:38,449
Σέλμα, φοβάμαι πως η αντίδραση των παιδιών
είναι απολύτως κατανοητή.
34
00:02:38,533 --> 00:02:41,452
Ο Μπαρτ είναι ο μπάτσος με σορτσάκι
που με έβαλε φυλακή.
35
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
Ακριβώς, θεία Σέλμα.
36
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
Το νέο σου αγόρι παγίδευσε
τον Κράστι τον Κλόουν
37
00:02:45,081 --> 00:02:46,416
για ένοπλη ληστεία.
38
00:02:48,001 --> 00:02:50,670
Αν κάποιο μυξιάρικο παιδάκι
με είχε στείλει φυλακή,
39
00:02:50,795 --> 00:02:53,214
μόλις έβγαινα, θα μάθαινα πού μένει
40
00:02:53,298 --> 00:02:55,258
και θα του άνοιγα νέο αφαλό!
41
00:02:57,343 --> 00:02:58,511
Καταραμένε χαφιέ.
42
00:03:02,390 --> 00:03:06,477
Κύριε Σίμπσον, ξεχνάτε τις δύο
ηθικές αλήθειες του Βούδα.
43
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
-Δεν τις ξεχνάω.
-Τις ξεχνάτε.
44
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
Ένα, το να υπάρχεις σημαίνει να υποφέρεις.
45
00:03:10,899 --> 00:03:13,484
Δύο, η αιτία που υποφέρεις
είναι η επιθυμία.
46
00:03:14,027 --> 00:03:17,447
Στη δική μου περίπτωση, να κάνω
παιδικά προγράμματα υψηλής ποιότητας.
47
00:03:17,530 --> 00:03:18,865
ΜΠΕΡΓΚΕΡ ΚΡΑΣΤΙ
48
00:03:18,948 --> 00:03:21,993
Όταν η φυλακή έβαλε τέλος
σ' αυτό το όνειρο, έγινα καζάνι
49
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
που πήγαινε να σκάσει από οργή.
50
00:03:28,499 --> 00:03:29,417
ΚΡΑΣΤΙ ΣΕΪΚ
51
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Όταν προτάθηκα στα Βραβεία Έμμυ
52
00:03:43,181 --> 00:03:45,600
για το βραβείο Β' ρόλου
σε παιδικό πρόγραμμα,
53
00:03:45,725 --> 00:03:47,477
η πικρία μου κατέστρεψε τη νύχτα,
54
00:03:47,560 --> 00:03:49,854
που θα έπρεπε να ήταν
η καλύτερη της ζωής μου.
55
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Κι οι υποψήφιοι είναι...
56
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
ο Ντρούπι Ντρόουερς,
57
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
ο Συνταγματάρχης Δειλός,
58
00:03:53,983 --> 00:03:57,195
ο Πεπίτο, η μεγαλύτερη γάτα
ολάκερου του κόσμου...
59
00:03:57,278 --> 00:03:58,279
ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
60
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
...ο Σάιντσοου Μπομπ...
61
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
ΓΥΡΝΑ ΤΑΙΝΙΑ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ
62
00:04:00,531 --> 00:04:01,449
...κι ο Ρούφας η Σκούπα.
63
00:04:01,699 --> 00:04:03,576
Και το Έμμυ πάει στον...
64
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Δεν το πιστεύω...
65
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Στον Σάιντσοου Μπομπ.
66
00:04:11,376 --> 00:04:13,544
Άλλο ένα Έμμυ που δεν θα κερδίσεις εσύ,
67
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
φασουλή πολυλογά!
68
00:04:15,463 --> 00:04:17,507
Μόνο μη σου πέσει στο ντους, Μπομπ.
69
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
-Ατάλαντε απατεώνα!
-Μπανάνα!
70
00:04:19,050 --> 00:04:20,260
-Διαφθορέα!
-Βαρετέ!
71
00:04:20,343 --> 00:04:22,845
Σταματήστε! Αφήστε με!
72
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Και τώρα, το κλου της βραδιάς,
η καλύτερη μεταφορά από φιλμ σε βίντεο.
73
00:04:30,395 --> 00:04:34,274
Ξέρετε πώς είναι η φυλακή
για έναν συντηρητικό Ρεπουμπλικάνο;
74
00:04:35,733 --> 00:04:37,568
ΕΦΟΔΙΑ
75
00:04:37,819 --> 00:04:41,114
Στο γεμάτο κελί μας γίναμε
κάτι ελάχιστα παραπάνω από ζώα.
76
00:04:41,739 --> 00:04:43,074
Ποιος πήρε το λιποζάν μου;
77
00:04:43,157 --> 00:04:44,284
Εγώ. Ορίστε.
78
00:04:44,409 --> 00:04:46,202
Δεν το θέλω.
79
00:04:46,536 --> 00:04:49,622
Μόνη μου χαρά, ο σχεδιασμός της εκδίκησης
που θα έπαιρνα από το αγόρι
80
00:04:49,706 --> 00:04:50,873
που με έβαλε εκεί.
81
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
ΨΟΦΑ ΜΠΑΡΤ
82
00:04:52,875 --> 00:04:53,960
ΜΠΑΡΤ ΝΕΚΡΟΣ
83
00:04:54,711 --> 00:04:56,337
ΜΙΣΩ ΤΟΝ ΜΠΑΡΤ
84
00:04:58,631 --> 00:04:59,841
Άι, καράμπα!
85
00:04:59,924 --> 00:05:01,592
Μπαρτ, αν ήθελα να σε σκοτώσω,
86
00:05:01,718 --> 00:05:04,470
θα σε είχα πνίξει σαν κοτόπουλο
με το που μπήκα μέσα.
87
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
Αλλά τι σόι καλεσμένος θα ήμουν τότε;
88
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
Πού είχα μείνει;
89
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Θυμήθηκα. Είχα πιάσει πάτο.
90
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
Δεν μπορείτε να πάρετε το Έμμυ!
91
00:05:17,191 --> 00:05:18,401
Ξέρεις τους κανόνες.
92
00:05:18,526 --> 00:05:21,321
Τα βραβεία καλλιτεχνικής διάκρισης
είναι παράνομα εδώ.
93
00:05:21,446 --> 00:05:23,531
Ούτε Έμμυ, ούτε Όσκαρ,
ούτε καν Χρυσή Σφαίρα.
94
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Αλλά το κισμέτ μπορεί να είναι καλό,
όπως είναι και βάρβαρο.
95
00:05:28,870 --> 00:05:31,706
Έλαβα απάντηση στο γράμμα μου
από το πρόγραμμα αλληλογραφίας.
96
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
"Αγαπητέ αριθμέ 24601...
97
00:05:35,293 --> 00:05:38,796
χρειάζομαι άνδρα και δεν μπορώ
να βρω κάποιον νομοταγή.
98
00:05:39,547 --> 00:05:44,260
Έχω σταθερή δουλειά και το επικερδές χόμπι
των μηνύσεων για όχληση.
99
00:05:44,385 --> 00:05:46,220
Μένω στο ίδιο διαμέρισμα
με τη δίδυμη αδελφή μου
100
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
και σου στέλνω φωτογραφία μας
πάνω στο ποδήλατο.
101
00:05:48,806 --> 00:05:50,808
Ξεχνάω ποια από τις δύο είμαι εγώ".
102
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
"Αγαπητή Σέλμα...
103
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
το τελευταίο γράμμα σου ξεκίνησε εξέγερση
104
00:05:55,897 --> 00:05:58,608
στην πτέρυγα μέγιστης ασφάλειας
της καρδιάς μου".
105
00:06:02,945 --> 00:06:05,740
Σαν τον μοναχικό κρόκο
που ξεμυτά στην αυλή της φυλακής,
106
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
η αγάπη μας άνθισε παρά τα εμπόδια.
107
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
Μου επιτρέπεις, Σέλμα;
108
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
Στο μάγουλο.
109
00:06:19,337 --> 00:06:21,297
Εμπνευσμένος από την αγάπη
μιας καλής γυναίκας,
110
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
αποφάσισα να γίνω...
111
00:06:22,590 --> 00:06:23,508
ΣΥΖΥΓΙΚΗ ΕΠΙΣΚΕΨΗ
112
00:06:23,674 --> 00:06:25,593
...ο καλύτερος κατάδικος 24601
που μπορούσα.
113
00:06:27,929 --> 00:06:31,224
Αποχαιρέτησα τους συγκρατούμενούς μου
κι έφυγα με τη γυναίκα που αγαπούσα.
114
00:06:32,183 --> 00:06:33,226
Κόφτη.
115
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Παγοκόφτη.
116
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
Φίδι.
117
00:06:36,646 --> 00:06:38,606
Εσύ θα μου λείψεις πάνω απ' όλους.
118
00:06:42,193 --> 00:06:44,445
Τι όμορφη ιστορία, Σάιντσοου Μπομπ.
119
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Είσαι ζωντανή απόδειξη
120
00:06:45,613 --> 00:06:47,865
ότι λειτουργεί το σύστημα των φυλακών μας.
121
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Σέλμα, πρώτη φορά σε βλέπω
έτσι ευτυχισμένη.
122
00:06:50,159 --> 00:06:51,869
Χαχανίζεις σαν μαθητριούλα.
123
00:06:55,206 --> 00:06:58,876
Πρέπει να το παραδεχτώ, Σέλμα,
είναι μοναδικό κελεπούρι.
124
00:06:59,001 --> 00:07:01,838
Ελπίζω να πει το ίδιο κι η αστυνομία.
125
00:07:05,466 --> 00:07:09,095
Δεν σας πιστεύω, παιδιά.
Ο τύπος παγίδευσε τον Κράστι τον Κλόουν.
126
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
-Μπαρτ!
-Όντως το έκανα.
127
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
Και θα ήθελα να σε ευχαριστήσω
που με έπιασες, Μπαρτ.
128
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
Άρπαξες το τιμόνι της βάρκας μου
που πήγαινε για κόλαση
129
00:07:16,602 --> 00:07:19,981
και την κατεύθυνες
προς τις ηλιόλουστες ακτές της Σέλμα.
130
00:07:20,064 --> 00:07:21,065
Πες τα!
131
00:07:21,190 --> 00:07:22,817
Σέλμα, θα σε πείραζε αν έκανα
132
00:07:22,900 --> 00:07:26,070
κάτι τολμηρό και συνταρακτικό
μπροστά στην οικογένειά σου;
133
00:07:26,195 --> 00:07:27,655
Ελεύθερα, αλλά χωρίς γλώσσα.
134
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
Αν και το να σε φιλήσω θα ήταν
σαν να φιλάω ένα θείο τασάκι,
135
00:07:30,741 --> 00:07:32,201
δεν είχα αυτό στο μυαλό.
136
00:07:33,327 --> 00:07:35,496
Σέλμα, θα με παντρευτείς;
137
00:07:36,664 --> 00:07:39,125
Μην είσαι χαζή, θεία Σέλμα.
Ο τύπος είναι κάθαρμα.
138
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
Τότε να με λες "Κυρία Κάθαρμα".
139
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
ΤΟ ΧΑΡΩΠΟ ΣΟΥΜΟ
140
00:08:27,798 --> 00:08:31,469
Μπορείς να... τρίψεις με πέτρα
τους κάλους μου;
141
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Α...
142
00:08:34,889 --> 00:08:35,890
Γ...
143
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
Κ...
144
00:08:37,391 --> 00:08:38,392
ΟΦΘΑΛΜΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ
145
00:08:38,476 --> 00:08:39,519
Εφτά...
146
00:08:39,769 --> 00:08:40,937
Κοντά είσαι.
147
00:08:41,062 --> 00:08:44,524
Να οδηγείς με ασφάλεια
και να βρεις αληθινή αγάπη.
148
00:08:44,649 --> 00:08:46,526
Επιστρέφουμε στον 27ο
ετήσιο τηλεμαραθώνιο
149
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
του Κράστι του Κλόουν για τη ναυτία.
150
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
Τύμπανα!
151
00:08:53,199 --> 00:08:55,076
Σας αγαπώ όλους!
152
00:08:55,159 --> 00:08:57,370
Τα αγαπώ τα παιδιά μου!
153
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Τα καημενούλια.
154
00:09:00,122 --> 00:09:01,666
Είναι τόσο τραγικό.
155
00:09:01,916 --> 00:09:03,292
Τόσο εμετικό.
156
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Πού να βλέπατε το πούλμαν
με το οποίο ήρθαν στο στούντιο.
157
00:09:13,302 --> 00:09:15,012
Τι έχει σειρά; Θυμήθηκα!
158
00:09:15,304 --> 00:09:18,599
Και τώρα κάποιος,
που δεν χρειάζεται παρουσίαση.
159
00:09:19,100 --> 00:09:22,103
Ο "Πρόεδρος της Εταιρείας"...
Ξέρετε για ποιον μιλάω.
160
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
Έλα εδώ, κολλητέ!
161
00:09:25,731 --> 00:09:28,651
Κράστελα, είναι ένας παλιός φίλος
στο παρασκήνιο
162
00:09:28,734 --> 00:09:30,152
που θέλει να σου πει γεια.
163
00:09:30,236 --> 00:09:31,445
Τι;
164
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
-Δεν το πιστεύω!
-Έχουν βεντέτα εδώ και χρόνια.
165
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Έλα εδώ εσύ.
166
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
-Γεροκλόουν μου.
-Σε πεθύμησα.
167
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
Αυτός ο τύπος είναι εθνικός θησαυρός.
168
00:09:42,873 --> 00:09:46,836
Ο βλάκας που έφερα να σε αντικαταστήσει
δεν αξίζει να κρατάει τη σφυρίχτρα σου.
169
00:09:47,128 --> 00:09:48,963
Μπορώ να είμαι μόνο ο εαυτός μου.
170
00:09:49,171 --> 00:09:52,842
Κράστι, μπορείς να με συγχωρήσεις
που σε παγίδεψα και σ' έβαλα φυλακή;
171
00:09:52,925 --> 00:09:55,094
Αν ανοίξουν ποτέ τα λογιστικά βιβλία
του τηλεμαραθώνιου,
172
00:09:55,177 --> 00:09:56,304
θα με ξαναχώσουν μέσα.
173
00:09:57,221 --> 00:10:00,057
Ο Σάιντσοου Μπομπ είναι ένας απατεώνας
της σόου μπιζ.
174
00:10:00,141 --> 00:10:01,183
Φτάνει πια, Μπαρτ.
175
00:10:01,267 --> 00:10:03,894
Αφού μπορεί να τον συγχωρέσει ο Κράστι,
176
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
τότε σίγουρα μπορείς κι εσύ.
177
00:10:05,771 --> 00:10:08,733
Κράστι, δεν μπορώ να σου πω
πόσο μου έλειψε αυτό.
178
00:10:10,901 --> 00:10:12,695
Για το νυφικό σου τώρα.
179
00:10:13,237 --> 00:10:14,780
Δεν ξέρω πώς ακριβώς να το θέσω...
180
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
-Λευκό!
-Λευκό.
181
00:10:17,074 --> 00:10:18,784
Και τι θα ήθελες για ορεκτικά;
182
00:10:18,909 --> 00:10:20,369
Ορεκτικά!
183
00:10:20,494 --> 00:10:23,623
Χόμερ, φαίνεσαι καλοφαγάς.
Τι λες να σερβίρουμε;
184
00:10:23,748 --> 00:10:27,168
Τα λουκάνικα κοκτέιλ αρέσουν σε όλους.
185
00:10:27,251 --> 00:10:31,297
Έχουν φοβερή εμφάνιση και γεύση
κι είναι μέσα σε ωραία κόκκινη σάλτσα.
186
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Μοιάζει με κέτσαπ, έχει γεύση σαν κέτσαπ,
187
00:10:34,175 --> 00:10:36,636
αλλά, αδελφέ μου, δεν είναι κέτσαπ!
188
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
Σέλμα, είναι αρκετά πειστικός.
189
00:10:38,554 --> 00:10:41,849
Πάρε ό,τι θες.
Για μένα έχουν όλα γεύση φελιζόλ.
190
00:10:41,974 --> 00:10:44,352
Σέλμα, καλή μου, είμαι μπερδεμένος.
191
00:10:44,477 --> 00:10:47,688
Όταν ήμουν μικρή, φτιάχναμε ρουκέτες
από μπουκάλια
192
00:10:47,772 --> 00:10:49,982
και μία έσκασε πάνω στη μύτη μου.
193
00:10:50,066 --> 00:10:53,319
Έχασα μόνιμα την αίσθηση της γεύσης
και της όσφρησης.
194
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
Θα έχουμε λουκανικάκια κοκτέιλ
και σουηδικούς κεφτέδες.
195
00:10:57,406 --> 00:10:59,492
Σέλμα, ο γάμος βγαίνει εκτός ελέγχου.
196
00:10:59,575 --> 00:11:00,826
Έχουμε να ξοδέψουμε τόσα λεφτά;
197
00:11:00,910 --> 00:11:02,787
Έχω ήδη ξοδέψει τα οχτώ
από τα δέκα δολάρια
198
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
που μου έδωσαν όταν αποφυλακίστηκα.
199
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
Ηρέμησε. Σου είπα ότι έχω λεφτά.
200
00:11:06,666 --> 00:11:10,836
Αγόρασα μετοχές εταιρείας απωθητικού σπρέι
αμέσως πριν καταρρεύσει η κοινωνία.
201
00:11:10,920 --> 00:11:12,922
Σέλμα, αυτό είναι υπέροχο!
202
00:11:13,005 --> 00:11:16,300
Ελπίζω να μη νομίζει ο κόσμος
ότι σε παντρεύομαι για τα λεφτά σου
203
00:11:16,425 --> 00:11:19,762
αντί για τις... λιγότερο
χειροπιαστές αρετές σου.
204
00:11:21,347 --> 00:11:25,017
Αύριο θα είμαστε κύριος
και κυρία Μπομπ Τεργουίλιγκερ.
205
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
Δεν είναι σπουδαίο;
206
00:11:26,185 --> 00:11:29,355
Μπομπ, φέρε λίγο μέλι προς τα εδώ.
207
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Παναγία μου!
Σε 10 λεπτά ξεκινάει ο Μαγκάιβερ!
208
00:11:35,319 --> 00:11:38,197
Οδηγέ, τσίμπα $5. Πάρε με σπίτι
και μην είσαι χαλαρός με το μαστίγιο.
209
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
Ό,τι πείτε, κυρία.
210
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
Τι έχασα;
211
00:11:42,827 --> 00:11:45,579
Ο Μαγκάιβερ φορούσε αμάνικο μπλουζάκι.
212
00:11:45,705 --> 00:11:46,789
Να πάρει.
213
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Σέλμα, νόμιζα ότι ήμουν
ο μόνος άνδρας στη ζωή σου.
214
00:11:49,083 --> 00:11:50,126
Κάτσε και σκάσε!
215
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
Σ' ευχαριστώ, σενιόρ Μαγκάιβερ.
216
00:11:52,294 --> 00:11:53,713
Έσωσες το χωριό μας.
217
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
Μην ευχαριστείς εμένα.
218
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
Να ευχαριστήσεις τη βαρυτική έλξη
του φεγγαριού.
219
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
Αυτός ο Μαγκάιβερ είναι ιδιοφυΐα.
220
00:12:03,806 --> 00:12:06,767
Πρώτα απ' όλα, δεν είναι ιδιοφυΐα.
Ηθοποιός είναι.
221
00:12:06,851 --> 00:12:08,769
Και δεύτερον,
δεν είναι καν καλός ηθοποιός.
222
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
Ψέματα λες! Ψέματα!
223
00:12:11,105 --> 00:12:12,940
Όχι, Σέλμα. Να πώς λένε ψέματα.
224
00:12:13,023 --> 00:12:15,317
Ήταν πολύ καλογραμμένη σκηνή,
που δεν ήταν μπούρδα
225
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
και δεν με έκανε να θέλω να ξεράσω.
226
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Όχι!
227
00:12:23,075 --> 00:12:25,119
Ήταν τόσο βάναυσος.
228
00:12:25,661 --> 00:12:27,413
Τα πράγματα που είπε...
229
00:12:27,538 --> 00:12:29,206
Δεν γίνεται να είναι αλήθεια.
230
00:12:30,082 --> 00:12:31,417
Ηρέμησε.
231
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
Άρα ακυρώνεται ο γάμος.
232
00:12:33,586 --> 00:12:34,754
Αύριο ξημερώνει νέα μέρα.
233
00:12:34,879 --> 00:12:37,798
-Μπαρτ, σταμάτα!
-Όχι, έχει δίκιο.
234
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
Είμαστε πακέτο.
235
00:12:39,383 --> 00:12:41,427
Πρέπει ν' αγαπάει κι εμένα
και τον Μαγκάιβερ.
236
00:12:42,052 --> 00:12:43,596
Μάλλον ακυρώνεται ο γάμος.
237
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
Σέλμα, δεν ξέρω τι να πω.
238
00:12:47,767 --> 00:12:49,727
Απλώς πες μου πως σ' αρέσει ο Μαγκάιβερ.
239
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
Εντάξει. Μου...
240
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Μου...
241
00:12:54,148 --> 00:12:57,067
Δεν μπορώ να το κάνω! Ακόμα
και το κυνηγητό αυτοκινήτων ήταν χάλια.
242
00:12:59,820 --> 00:13:01,697
Μπορείτε να σταματήσετε επιτέλους;
243
00:13:01,781 --> 00:13:05,117
Εγώ μισώ όλες τις σειρές που αρέσουν
στη Μαρτζ, αλλά δεν χάλασε ο κόσμος.
244
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
Ξέρετε γιατί;
245
00:13:06,285 --> 00:13:07,203
-Όχι.
-Για πες.
246
00:13:07,328 --> 00:13:10,623
Όταν η Μαρτζ βάζει μία
από τις μη βίαιες σειρές της,
247
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
εγώ πάω για περίπατο.
248
00:13:12,082 --> 00:13:17,296
Πάω στο μπαρ, κουμπώνω μερικές μπίρες
και μετά γυρνάω σπίτι με όρεξη για έρωτα.
249
00:13:17,963 --> 00:13:19,089
Εντάξει, Σέλμα.
250
00:13:19,173 --> 00:13:22,426
Όποτε θα βλέπεις Μαγκάιβερ,
θα πηγαίνω για γρήγορο περπάτημα
251
00:13:22,510 --> 00:13:24,970
και θα γυρνάω πιο ερωτευμένος μαζί σου
από ποτέ.
252
00:13:25,054 --> 00:13:26,639
Μπομπ!
253
00:13:27,014 --> 00:13:29,308
Μπαρτ αρέσει όχι. Κακή συμβουλή.
254
00:13:32,520 --> 00:13:36,607
Θα μπορούσα να είμαι εγώ το κορίτσι
των λουλουδιών. Και δεν θα έπεφτα συνεχώς.
255
00:13:36,690 --> 00:13:38,651
Διάλεξαν τη Μάγκι, εντάξει;
256
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Άμα προτιμάς τη χαριτωμενιά
αντί για την ικανότητα...
257
00:13:42,780 --> 00:13:45,199
Μπομπ, δέχεσαι τη Σέλμα,
258
00:13:45,282 --> 00:13:48,327
να την έχεις στο πλευρό σου,
στις χαρές και στις λύπες,
259
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος;
260
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Δέχομαι.
261
00:14:01,674 --> 00:14:04,885
Εσύ με τα λουκανικάκια!
Πού νομίζεις ότι πας;
262
00:14:11,600 --> 00:14:15,104
Είμαι πια η μόνη ελεύθερη στην οικογένεια.
263
00:14:18,983 --> 00:14:20,985
Θα μπορούσε να ήταν και χειρότερα.
264
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
Να ο Κράστι ο Κλόουν.
265
00:14:22,987 --> 00:14:25,531
Κράστι, πες κάτι αστείο.
266
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Ένα καλαμπούρι...
267
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Αστείο...
268
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
Εντάξει! Ένας τύπος μπαίνει σε μπαρ,
269
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
βγάζει ένα μικροσκοπικό πιάνο
κι έναν πιανίστα 30 εκατοστά...
270
00:14:35,374 --> 00:14:37,710
Όχι, περίμενε! Δεν μπορώ να το πω αυτό.
271
00:14:38,669 --> 00:14:41,463
Αγαπητοί φίλοι. Πριν από 41 χρόνια,
272
00:14:41,547 --> 00:14:46,385
ο Θεός πήρε 84 κιλά πηλό
και μου έφτιαξε μια γυναίκα.
273
00:14:46,468 --> 00:14:48,554
Τον ευχαριστώ γι' αυτό.
274
00:14:48,637 --> 00:14:53,058
Απλώς ήθελα να πω, πως θα ακολουθήσω
τη συμβουλή του νέου μου άνδρα
275
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
και θα κόψω το κάπνισμα.
276
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Με εξαίρεση μετά τα γεύματα
και μετά τον Μαγκάιβερ.
277
00:14:59,773 --> 00:15:02,151
Σέλμα, καλή μου. Εσύ θα μας θάψεις όλους.
278
00:15:03,819 --> 00:15:07,448
Αρχηγέ Γουίγκαμ, είστε περπατημένος.
Εμπιστεύεστε τον Σάιντσοου Μπομπ;
279
00:15:07,531 --> 00:15:09,283
Χαλάρωσε, μικρέ.
280
00:15:09,366 --> 00:15:11,285
Αν ήταν να κάνει έγκλημα,
281
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
θα είχε καλέσει τον νούμερο ένα μπάτσο
της πόλης;
282
00:15:14,413 --> 00:15:16,373
Πού έβαλα το όπλο μου;
283
00:15:16,457 --> 00:15:17,416
Σωστά!
284
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Το άφησα κάτω όταν πήρα τούρτα.
285
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
ΝΕΟΝΥΜΦΟΙ
286
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
Δεν ξέρω τι να πω.
287
00:15:25,257 --> 00:15:27,301
Πες μου αυτό που ξέρεις
ότι θέλω ν' ακούσω.
288
00:15:27,885 --> 00:15:30,429
Ψοφάω από ζήλια.
289
00:15:31,138 --> 00:15:32,348
Σ' ευχαριστώ.
290
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Έτσι μπράβο, καλή μου.
291
00:15:37,436 --> 00:15:38,687
Απόλαυσε την ξεκούρασή σου.
292
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Ο γάμος ήταν πολύ κουραστικός για σένα
κι ο μήνας του μέλιτος θα είναι...
293
00:15:44,526 --> 00:15:45,736
φονικός.
294
00:15:52,660 --> 00:15:54,119
ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
ΜΙΣΩ ΤΟΝ ΜΠΑΡΤ
295
00:16:02,336 --> 00:16:04,713
Καλώς ήρθατε στο βίντεό μας
για τον μήνα του μέλιτος.
296
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Χρησιμοποιούμε την κάμερα
του ξαδέλφου Νταγκ
297
00:16:07,591 --> 00:16:10,511
και τη βιντεοκασέτα που μας έδωσε ο Χόμερ.
298
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
Κι όταν το δούμε, μπορούμε να γράψουμε
κάτι άλλο από πάνω της.
299
00:16:14,598 --> 00:16:18,352
Να οι καταρράκτες του Σέλμπιβιλ,
ο Κυλιόμενος Βράχος
300
00:16:18,435 --> 00:16:20,729
και ακόμη ένα θέαμα
που σου κόβει την ανάσα.
301
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
Ο ολοκαίνουργιος αντρούλης μου.
302
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
Ήθελα δωμάτιο με τζάκι,
παλιοάμυαλη μαϊμού για τις βαλίτσες!
303
00:16:27,236 --> 00:16:28,946
Σαν αυτό στο φυλλάδιό σας!
304
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Σέλμα, καλή μου.
305
00:16:31,156 --> 00:16:34,535
Απλώς τα έλεγα με τον καλό μου φίλο...
τον Ντένις.
306
00:16:34,618 --> 00:16:36,829
Χαμογέλα για την κάμερα. Μπράβο το παιδί.
307
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Φωτιά.
308
00:16:41,875 --> 00:16:44,586
Το βάσανο του Προμηθέα,
ο ψήστης των ζαχαρωτών
309
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
κι ο εξολοθρευτής του νεκρού ξύλου.
310
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
Σέλμα, καλή μου,
εσύ και η μικρή κάμερά σου.
311
00:16:49,758 --> 00:16:52,469
Τι θα έλεγες να την κλείναμε για λίγο;
312
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Και να κάνουμε έρωτα;
313
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
Υποθέτω πως ναι.
314
00:16:57,474 --> 00:16:59,184
Τι γλυκό!
315
00:16:59,560 --> 00:17:02,980
Γιατί τρελάθηκε τόσο για το τζάκι
ο Σάιντσοου Μπομπ;
316
00:17:03,105 --> 00:17:06,650
Επειδή θέλει έναν ρομαντικό
μήνα του μέλιτος.
317
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
Ρομαντικό; Με τη θεία Σέλμα;
318
00:17:08,986 --> 00:17:11,155
Είσαι πολύ μικρός για να καταλάβεις.
319
00:17:16,827 --> 00:17:20,497
Μπομπ, μου έπεσε ένα
από τα σφραγίσματά μου.
320
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Ακόμα κι ο φόνος έχει
την άσχημη πλευρά του.
321
00:17:24,001 --> 00:17:27,171
Μπομπ, μπορείς να μου τρίψεις τα πόδια;
322
00:17:30,049 --> 00:17:32,176
Αγάπη μου, το κάνεις
να ακούγεται σαν βάσανο.
323
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Ωραία...
324
00:17:35,471 --> 00:17:36,930
Σύντομα θα σε σκοτώσω.
325
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
Σημαίνει "Το πόδι της μυρίζει τέλεια"
στα γαλλικά.
326
00:17:42,352 --> 00:17:43,979
Ετοιμάσου να δολοφονηθείς.
327
00:17:46,774 --> 00:17:50,277
Σημαίνει "Τα δάχτυλά σου είναι σαν άρωμα"
στα... σανσκριτικά.
328
00:17:53,238 --> 00:17:54,490
Τι;
329
00:17:54,573 --> 00:17:56,909
Ήταν ισπανικά και σημαίνει
"Θα σε σκοτώσω".
330
00:17:56,992 --> 00:17:57,993
Τι είπες;
331
00:17:58,077 --> 00:18:00,996
Αγάπη μου, νομίζω ότι είναι ώρα
για τον πολυαγαπημένο σου Μαγκάιβερ.
332
00:18:01,121 --> 00:18:02,748
Έχεις δίκιο!
333
00:18:14,343 --> 00:18:15,969
Ώρα για τον περίπατό μου.
334
00:18:16,637 --> 00:18:18,180
Μην ξεχάσεις να πεθάνεις.
335
00:18:20,849 --> 00:18:23,685
Ένιωθα μοναξιά χωρίς τη Σέλμα.
336
00:18:23,811 --> 00:18:25,854
Να δω τηλεόραση μαζί σας;
337
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Ελεύθερα, Πάτι.
338
00:18:28,607 --> 00:18:30,818
Απόψε, στον Μαγκάιβερ...
339
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
Μαγκάιβερ...
340
00:18:32,111 --> 00:18:34,154
Μαγκάιβερ... Μαγκάιβερ...
341
00:18:34,279 --> 00:18:36,490
Η θεία Σέλμα έχει μία ώρα ζωής!
342
00:18:36,573 --> 00:18:37,908
Κάτσε κάτω.
343
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
Αντίο.
344
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
Ρεσεψιόν! Έγινε ένα φριχτό ατύχημα
στο δωμάτιό μου!
345
00:18:58,303 --> 00:18:59,388
Καημένη μου, Σέλμα.
346
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
Περνούσες τόσο καλά απόψε.
347
00:19:02,099 --> 00:19:04,143
Και τότε πήγα και τα χάλασα όλα
348
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
Κάνοντας κάτι χαζό
Όπως να σε ανατινάξω
349
00:19:08,480 --> 00:19:09,523
Σάιντσοου Μπομπ.
350
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
Φοβάμαι πως τα μόνα θύματα εδώ
351
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
είναι οι καλοί άνθρωποι
των ξενοδοχείων Best Western.
352
00:19:13,527 --> 00:19:14,778
Μπαρτ!
353
00:19:15,654 --> 00:19:16,697
Σέλμα!
354
00:19:17,990 --> 00:19:19,324
Προσπάθησες να με σκοτώσεις.
355
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
Θέλω να χωρίσουμε.
356
00:19:22,995 --> 00:19:25,581
Τα καλύτερα σχέδιά μου
πήγαν τελείως στραβά.
357
00:19:25,706 --> 00:19:28,792
Αρχηγέ Γουίγκαμ, έχεις χώρο
στη φυλακή σου γι' αυτόν τον χαμένο;
358
00:19:28,917 --> 00:19:31,795
Βασικά, όχι, αλλά αυτό
δεν μας σταμάτησε ποτέ.
359
00:19:33,338 --> 00:19:36,258
Μπαρτ, πρέπει να μάθω.
Πώς ξέμπλεξες τον ιστό μου;
360
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Πες μας κι εμάς, Μπαρτ.
361
00:19:37,801 --> 00:19:41,555
Δεν θέλω να πω στον νούμερο ένα μπάτσο
της πόλης πώς να κάνει τη δουλειά του.
362
00:19:41,680 --> 00:19:44,057
Όχι, ελεύθερα. Μόνο έτσι θα μάθω.
363
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Εντάξει.
364
00:19:45,475 --> 00:19:49,188
Ο Σάιντσοου Μπομπ φάνηκε απελπισμένος
να έχει τζάκι, αλλά γιατί;
365
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Τότε το κατάλαβα. Το αέριο!
366
00:19:52,065 --> 00:19:54,860
Όλοι θα το έπαιρναν χαμπάρι
αν υπήρχε διαρροή αερίου,
367
00:19:54,943 --> 00:19:57,362
εκτός από τη θεία Σέλμα.
368
00:19:57,446 --> 00:20:00,574
Έχασα μόνιμα την αίσθηση της γεύσης
και της όσφρησης.
369
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Παρακολουθούσε με χαρά τον Μαγκάιβερ,
370
00:20:02,534 --> 00:20:06,205
χωρίς να γνωρίζει ότι το δωμάτιό της
γέμιζε σιωπηλά με φυσικό αέριο.
371
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Το μόνο που έμενε για να ανατιναχτεί
ήταν μια σπίθα...
372
00:20:09,374 --> 00:20:11,877
ας πούμε, από ένα τσιγάρο.
373
00:20:11,960 --> 00:20:14,254
Αποφάσισα να κόψω το κάπνισμα,
374
00:20:14,338 --> 00:20:16,298
εκτός από μετά τα γεύματα
και μετά τον Μαγκάιβερ.
375
00:20:16,423 --> 00:20:20,010
Η μόνη της ελπίδα ήταν ένα γενναίο αγόρι
κι ο αργόστροφος πατέρας του.
376
00:20:20,135 --> 00:20:23,263
Μπαμπά, όταν η θεία Σέλμα ανάψει τσιγάρο
στο τέλος του Μαγκάιβερ,
377
00:20:23,347 --> 00:20:25,807
-θα ανατιναχτεί.
-Τι πράγμα;
378
00:20:27,976 --> 00:20:30,520
Αφού προσπάθησα τέσσερις φορές
να το εξηγήσω στον Χόμερ,
379
00:20:30,604 --> 00:20:33,315
το εξήγησα στη μαμά και ξεκινήσαμε αμέσως!
380
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Στο αμάξι των Σίμπσον!
381
00:20:52,459 --> 00:20:54,044
Μη!
382
00:20:57,047 --> 00:20:59,925
Μα περίμενε. Αφού έσωσες τη Σέλμα,
τότε γιατί ανατινάχτηκε το δωμάτιο;
383
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
Θ' απαντήσω εγώ σ' αυτό.
384
00:21:02,010 --> 00:21:04,429
Εγώ και τα παιδιά γιορτάζαμε
την επιτυχία μας
385
00:21:04,513 --> 00:21:07,224
όταν πέταξα το σπίρτο μου
κοντά στη σκηνή του εγκλήματος.
386
00:21:09,559 --> 00:21:11,061
Σωστά! Το αέριο.
387
00:21:11,770 --> 00:21:12,896
Θα επιστρέψω.
388
00:21:13,105 --> 00:21:15,482
Δεν θα κρατήσετε τους Δημοκρατικούς
έξω από τον Λευκό Οίκο.
389
00:21:15,565 --> 00:21:18,068
Όταν μπουν μέσα,
εγώ θα βγω πάλι στους δρόμους,
390
00:21:18,151 --> 00:21:19,778
με όλους τους φίλους μου τους εγκληματίες!
391
00:21:25,951 --> 00:21:28,370
Νιώθω μεγάλο κορόιδο.
392
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
Μας ξεγέλασε σχεδόν όλους.
393
00:21:30,789 --> 00:21:34,876
Αλλά ένα μικρό αγοράκι
δεν έχασε ποτέ τη δυσπιστία του.
394
00:21:34,960 --> 00:21:36,211
Σ' ευχαριστώ, μαμά.
395
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
Ας φύγουμε από τον διάδρομο
που είναι γεμάτος αέριο
396
00:21:38,797 --> 00:21:40,590
πριν πνιγούμε όλοι.
397
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
Υποτιτλισμός: Δημήτρης Τρίττης