1 00:00:06,756 --> 00:00:08,008 ΠΥΡΗΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 ΟΙ ΑΣΤΕΙΟΙ ΘΟΡΥΒΟΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΣΤΕΙΟΙ 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 ΠΡΟΣΟΧΗ 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,550 ΒΙΒΛΙΑ 7 00:01:21,372 --> 00:01:22,248 ΛΥΚΕΙΟ ΤΑΡ ΠΙΤΣ 8 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Μπορείς να κλείσεις τη μουσική ροκ; 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,544 Μην πάθεις στεγόσαυρο, φίλε. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 Αυτοί οι δεινόσαυροι είναι πιο αληθινοί 11 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 από τις περισσότερες αληθινές οικογένειες στην TV. 12 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Κοίτα, Μάγκι. Κι αυτοί έχουν μωρό. 13 00:01:37,764 --> 00:01:41,017 Λες κι είδαν τις ζωές μας και τις έβαλαν στην τηλεόραση. 14 00:01:41,142 --> 00:01:43,186 Παιδιά, το ξέρω ότι είστε ενθουσιασμένοι 15 00:01:43,269 --> 00:01:45,522 που θα συναντήσετε το νέο αγόρι της θείας σας της Σέλμα. 16 00:01:46,272 --> 00:01:49,859 Πρέπει να σας πω κάτι γι' αυτόν πριν έρθει εδώ. 17 00:01:50,193 --> 00:01:51,903 Κάτι ανησυχητικό. 18 00:01:58,368 --> 00:02:00,995 Βλέπετε, η θεία σας η Σέλμα έχει την τρελή εμμονή 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,330 να μην πεθάνει μόνη. 20 00:02:02,413 --> 00:02:06,376 Μέσα στην απελπισία της, ξεκίνησε την αλληλογραφία με φυλακισμένους. 21 00:02:06,459 --> 00:02:08,211 Το νέο της αγόρι είναι φυλακόβιος. 22 00:02:08,336 --> 00:02:11,923 Καλό! Θα μας μάθει πώς να σκοτώνουμε με δίσκο φαγητού! 23 00:02:12,048 --> 00:02:15,343 Ηρεμήστε. Είναι πρώην κατάδικος. 24 00:02:15,426 --> 00:02:17,345 Το πλήρωσε το χρέος του στην κοινωνία. 25 00:02:17,428 --> 00:02:20,014 Τότε γιατί δεν βγάζεις τα καλά ασημικά σου; 26 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 Δεν θέλω. 27 00:02:22,058 --> 00:02:23,184 Ήρθαν. 28 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 Προσοχή, παιδιά. 29 00:02:24,602 --> 00:02:28,606 Δείξτε κατανόηση κι ανεκτικότητα για χάρη της οικογενειακής ενότητας. 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,317 Παιδιά, θα ήθελα να σας γνωρίσω... 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 Ο Σάιντσοου Μπομπ! 32 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Τι στα... 33 00:02:35,655 --> 00:02:38,449 Σέλμα, φοβάμαι πως η αντίδραση των παιδιών είναι απολύτως κατανοητή. 34 00:02:38,533 --> 00:02:41,452 Ο Μπαρτ είναι ο μπάτσος με σορτσάκι που με έβαλε φυλακή. 35 00:02:41,578 --> 00:02:42,912 Ακριβώς, θεία Σέλμα. 36 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 Το νέο σου αγόρι παγίδευσε τον Κράστι τον Κλόουν 37 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 για ένοπλη ληστεία. 38 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Αν κάποιο μυξιάρικο παιδάκι με είχε στείλει φυλακή, 39 00:02:50,795 --> 00:02:53,214 μόλις έβγαινα, θα μάθαινα πού μένει 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,258 και θα του άνοιγα νέο αφαλό! 41 00:02:57,343 --> 00:02:58,511 Καταραμένε χαφιέ. 42 00:03:02,390 --> 00:03:06,477 Κύριε Σίμπσον, ξεχνάτε τις δύο ηθικές αλήθειες του Βούδα. 43 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 -Δεν τις ξεχνάω. -Τις ξεχνάτε. 44 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 Ένα, το να υπάρχεις σημαίνει να υποφέρεις. 45 00:03:10,899 --> 00:03:13,484 Δύο, η αιτία που υποφέρεις είναι η επιθυμία. 46 00:03:14,027 --> 00:03:17,447 Στη δική μου περίπτωση, να κάνω παιδικά προγράμματα υψηλής ποιότητας. 47 00:03:17,530 --> 00:03:18,865 ΜΠΕΡΓΚΕΡ ΚΡΑΣΤΙ 48 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Όταν η φυλακή έβαλε τέλος σ' αυτό το όνειρο, έγινα καζάνι 49 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 που πήγαινε να σκάσει από οργή. 50 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 ΚΡΑΣΤΙ ΣΕΪΚ 51 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Όταν προτάθηκα στα Βραβεία Έμμυ 52 00:03:43,181 --> 00:03:45,600 για το βραβείο Β' ρόλου σε παιδικό πρόγραμμα, 53 00:03:45,725 --> 00:03:47,477 η πικρία μου κατέστρεψε τη νύχτα, 54 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 που θα έπρεπε να ήταν η καλύτερη της ζωής μου. 55 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Κι οι υποψήφιοι είναι... 56 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 ο Ντρούπι Ντρόουερς, 57 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 ο Συνταγματάρχης Δειλός, 58 00:03:53,983 --> 00:03:57,195 ο Πεπίτο, η μεγαλύτερη γάτα ολάκερου του κόσμου... 59 00:03:57,278 --> 00:03:58,279 ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 60 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 ...ο Σάιντσοου Μπομπ... 61 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 ΓΥΡΝΑ ΤΑΙΝΙΑ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,449 ...κι ο Ρούφας η Σκούπα. 63 00:04:01,699 --> 00:04:03,576 Και το Έμμυ πάει στον... 64 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Δεν το πιστεύω... 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Στον Σάιντσοου Μπομπ. 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 Άλλο ένα Έμμυ που δεν θα κερδίσεις εσύ, 67 00:04:13,628 --> 00:04:15,338 φασουλή πολυλογά! 68 00:04:15,463 --> 00:04:17,507 Μόνο μη σου πέσει στο ντους, Μπομπ. 69 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 -Ατάλαντε απατεώνα! -Μπανάνα! 70 00:04:19,050 --> 00:04:20,260 -Διαφθορέα! -Βαρετέ! 71 00:04:20,343 --> 00:04:22,845 Σταματήστε! Αφήστε με! 72 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Και τώρα, το κλου της βραδιάς, η καλύτερη μεταφορά από φιλμ σε βίντεο. 73 00:04:30,395 --> 00:04:34,274 Ξέρετε πώς είναι η φυλακή για έναν συντηρητικό Ρεπουμπλικάνο; 74 00:04:35,733 --> 00:04:37,568 ΕΦΟΔΙΑ 75 00:04:37,819 --> 00:04:41,114 Στο γεμάτο κελί μας γίναμε κάτι ελάχιστα παραπάνω από ζώα. 76 00:04:41,739 --> 00:04:43,074 Ποιος πήρε το λιποζάν μου; 77 00:04:43,157 --> 00:04:44,284 Εγώ. Ορίστε. 78 00:04:44,409 --> 00:04:46,202 Δεν το θέλω. 79 00:04:46,536 --> 00:04:49,622 Μόνη μου χαρά, ο σχεδιασμός της εκδίκησης που θα έπαιρνα από το αγόρι 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,873 που με έβαλε εκεί. 81 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 ΨΟΦΑ ΜΠΑΡΤ 82 00:04:52,875 --> 00:04:53,960 ΜΠΑΡΤ ΝΕΚΡΟΣ 83 00:04:54,711 --> 00:04:56,337 ΜΙΣΩ ΤΟΝ ΜΠΑΡΤ 84 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 Άι, καράμπα! 85 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 Μπαρτ, αν ήθελα να σε σκοτώσω, 86 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 θα σε είχα πνίξει σαν κοτόπουλο με το που μπήκα μέσα. 87 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Αλλά τι σόι καλεσμένος θα ήμουν τότε; 88 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 Πού είχα μείνει; 89 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Θυμήθηκα. Είχα πιάσει πάτο. 90 00:05:15,815 --> 00:05:17,108 Δεν μπορείτε να πάρετε το Έμμυ! 91 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Ξέρεις τους κανόνες. 92 00:05:18,526 --> 00:05:21,321 Τα βραβεία καλλιτεχνικής διάκρισης είναι παράνομα εδώ. 93 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 Ούτε Έμμυ, ούτε Όσκαρ, ούτε καν Χρυσή Σφαίρα. 94 00:05:25,825 --> 00:05:28,745 Αλλά το κισμέτ μπορεί να είναι καλό, όπως είναι και βάρβαρο. 95 00:05:28,870 --> 00:05:31,706 Έλαβα απάντηση στο γράμμα μου από το πρόγραμμα αλληλογραφίας. 96 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 "Αγαπητέ αριθμέ 24601... 97 00:05:35,293 --> 00:05:38,796 χρειάζομαι άνδρα και δεν μπορώ να βρω κάποιον νομοταγή. 98 00:05:39,547 --> 00:05:44,260 Έχω σταθερή δουλειά και το επικερδές χόμπι των μηνύσεων για όχληση. 99 00:05:44,385 --> 00:05:46,220 Μένω στο ίδιο διαμέρισμα με τη δίδυμη αδελφή μου 100 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 και σου στέλνω φωτογραφία μας πάνω στο ποδήλατο. 101 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 Ξεχνάω ποια από τις δύο είμαι εγώ". 102 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 "Αγαπητή Σέλμα... 103 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 το τελευταίο γράμμα σου ξεκίνησε εξέγερση 104 00:05:55,897 --> 00:05:58,608 στην πτέρυγα μέγιστης ασφάλειας της καρδιάς μου". 105 00:06:02,945 --> 00:06:05,740 Σαν τον μοναχικό κρόκο που ξεμυτά στην αυλή της φυλακής, 106 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 η αγάπη μας άνθισε παρά τα εμπόδια. 107 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 Μου επιτρέπεις, Σέλμα; 108 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Στο μάγουλο. 109 00:06:19,337 --> 00:06:21,297 Εμπνευσμένος από την αγάπη μιας καλής γυναίκας, 110 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 αποφάσισα να γίνω... 111 00:06:22,590 --> 00:06:23,508 ΣΥΖΥΓΙΚΗ ΕΠΙΣΚΕΨΗ 112 00:06:23,674 --> 00:06:25,593 ...ο καλύτερος κατάδικος 24601 που μπορούσα. 113 00:06:27,929 --> 00:06:31,224 Αποχαιρέτησα τους συγκρατούμενούς μου κι έφυγα με τη γυναίκα που αγαπούσα. 114 00:06:32,183 --> 00:06:33,226 Κόφτη. 115 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Παγοκόφτη. 116 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Φίδι. 117 00:06:36,646 --> 00:06:38,606 Εσύ θα μου λείψεις πάνω απ' όλους. 118 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 Τι όμορφη ιστορία, Σάιντσοου Μπομπ. 119 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Είσαι ζωντανή απόδειξη 120 00:06:45,613 --> 00:06:47,865 ότι λειτουργεί το σύστημα των φυλακών μας. 121 00:06:47,990 --> 00:06:50,076 Σέλμα, πρώτη φορά σε βλέπω έτσι ευτυχισμένη. 122 00:06:50,159 --> 00:06:51,869 Χαχανίζεις σαν μαθητριούλα. 123 00:06:55,206 --> 00:06:58,876 Πρέπει να το παραδεχτώ, Σέλμα, είναι μοναδικό κελεπούρι. 124 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 Ελπίζω να πει το ίδιο κι η αστυνομία. 125 00:07:05,466 --> 00:07:09,095 Δεν σας πιστεύω, παιδιά. Ο τύπος παγίδευσε τον Κράστι τον Κλόουν. 126 00:07:09,220 --> 00:07:10,930 -Μπαρτ! -Όντως το έκανα. 127 00:07:11,264 --> 00:07:13,391 Και θα ήθελα να σε ευχαριστήσω που με έπιασες, Μπαρτ. 128 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 Άρπαξες το τιμόνι της βάρκας μου που πήγαινε για κόλαση 129 00:07:16,602 --> 00:07:19,981 και την κατεύθυνες προς τις ηλιόλουστες ακτές της Σέλμα. 130 00:07:20,064 --> 00:07:21,065 Πες τα! 131 00:07:21,190 --> 00:07:22,817 Σέλμα, θα σε πείραζε αν έκανα 132 00:07:22,900 --> 00:07:26,070 κάτι τολμηρό και συνταρακτικό μπροστά στην οικογένειά σου; 133 00:07:26,195 --> 00:07:27,655 Ελεύθερα, αλλά χωρίς γλώσσα. 134 00:07:27,905 --> 00:07:30,658 Αν και το να σε φιλήσω θα ήταν σαν να φιλάω ένα θείο τασάκι, 135 00:07:30,741 --> 00:07:32,201 δεν είχα αυτό στο μυαλό. 136 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 Σέλμα, θα με παντρευτείς; 137 00:07:36,664 --> 00:07:39,125 Μην είσαι χαζή, θεία Σέλμα. Ο τύπος είναι κάθαρμα. 138 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 Τότε να με λες "Κυρία Κάθαρμα". 139 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 ΤΟ ΧΑΡΩΠΟ ΣΟΥΜΟ 140 00:08:27,798 --> 00:08:31,469 Μπορείς να... τρίψεις με πέτρα τους κάλους μου; 141 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 Α... 142 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 Γ... 143 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 Κ... 144 00:08:37,391 --> 00:08:38,392 ΟΦΘΑΛΜΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ 145 00:08:38,476 --> 00:08:39,519 Εφτά... 146 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 Κοντά είσαι. 147 00:08:41,062 --> 00:08:44,524 Να οδηγείς με ασφάλεια και να βρεις αληθινή αγάπη. 148 00:08:44,649 --> 00:08:46,526 Επιστρέφουμε στον 27ο ετήσιο τηλεμαραθώνιο 149 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 του Κράστι του Κλόουν για τη ναυτία. 150 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 Τύμπανα! 151 00:08:53,199 --> 00:08:55,076 Σας αγαπώ όλους! 152 00:08:55,159 --> 00:08:57,370 Τα αγαπώ τα παιδιά μου! 153 00:08:58,579 --> 00:08:59,997 Τα καημενούλια. 154 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 Είναι τόσο τραγικό. 155 00:09:01,916 --> 00:09:03,292 Τόσο εμετικό. 156 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Πού να βλέπατε το πούλμαν με το οποίο ήρθαν στο στούντιο. 157 00:09:13,302 --> 00:09:15,012 Τι έχει σειρά; Θυμήθηκα! 158 00:09:15,304 --> 00:09:18,599 Και τώρα κάποιος, που δεν χρειάζεται παρουσίαση. 159 00:09:19,100 --> 00:09:22,103 Ο "Πρόεδρος της Εταιρείας"... Ξέρετε για ποιον μιλάω. 160 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Έλα εδώ, κολλητέ! 161 00:09:25,731 --> 00:09:28,651 Κράστελα, είναι ένας παλιός φίλος στο παρασκήνιο 162 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 που θέλει να σου πει γεια. 163 00:09:30,236 --> 00:09:31,445 Τι; 164 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 -Δεν το πιστεύω! -Έχουν βεντέτα εδώ και χρόνια. 165 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Έλα εδώ εσύ. 166 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 -Γεροκλόουν μου. -Σε πεθύμησα. 167 00:09:40,746 --> 00:09:42,790 Αυτός ο τύπος είναι εθνικός θησαυρός. 168 00:09:42,873 --> 00:09:46,836 Ο βλάκας που έφερα να σε αντικαταστήσει δεν αξίζει να κρατάει τη σφυρίχτρα σου. 169 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Μπορώ να είμαι μόνο ο εαυτός μου. 170 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 Κράστι, μπορείς να με συγχωρήσεις που σε παγίδεψα και σ' έβαλα φυλακή; 171 00:09:52,925 --> 00:09:55,094 Αν ανοίξουν ποτέ τα λογιστικά βιβλία του τηλεμαραθώνιου, 172 00:09:55,177 --> 00:09:56,304 θα με ξαναχώσουν μέσα. 173 00:09:57,221 --> 00:10:00,057 Ο Σάιντσοου Μπομπ είναι ένας απατεώνας της σόου μπιζ. 174 00:10:00,141 --> 00:10:01,183 Φτάνει πια, Μπαρτ. 175 00:10:01,267 --> 00:10:03,894 Αφού μπορεί να τον συγχωρέσει ο Κράστι, 176 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 τότε σίγουρα μπορείς κι εσύ. 177 00:10:05,771 --> 00:10:08,733 Κράστι, δεν μπορώ να σου πω πόσο μου έλειψε αυτό. 178 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Για το νυφικό σου τώρα. 179 00:10:13,237 --> 00:10:14,780 Δεν ξέρω πώς ακριβώς να το θέσω... 180 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 -Λευκό! -Λευκό. 181 00:10:17,074 --> 00:10:18,784 Και τι θα ήθελες για ορεκτικά; 182 00:10:18,909 --> 00:10:20,369 Ορεκτικά! 183 00:10:20,494 --> 00:10:23,623 Χόμερ, φαίνεσαι καλοφαγάς. Τι λες να σερβίρουμε; 184 00:10:23,748 --> 00:10:27,168 Τα λουκάνικα κοκτέιλ αρέσουν σε όλους. 185 00:10:27,251 --> 00:10:31,297 Έχουν φοβερή εμφάνιση και γεύση κι είναι μέσα σε ωραία κόκκινη σάλτσα. 186 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Μοιάζει με κέτσαπ, έχει γεύση σαν κέτσαπ, 187 00:10:34,175 --> 00:10:36,636 αλλά, αδελφέ μου, δεν είναι κέτσαπ! 188 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Σέλμα, είναι αρκετά πειστικός. 189 00:10:38,554 --> 00:10:41,849 Πάρε ό,τι θες. Για μένα έχουν όλα γεύση φελιζόλ. 190 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 Σέλμα, καλή μου, είμαι μπερδεμένος. 191 00:10:44,477 --> 00:10:47,688 Όταν ήμουν μικρή, φτιάχναμε ρουκέτες από μπουκάλια 192 00:10:47,772 --> 00:10:49,982 και μία έσκασε πάνω στη μύτη μου. 193 00:10:50,066 --> 00:10:53,319 Έχασα μόνιμα την αίσθηση της γεύσης και της όσφρησης. 194 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 Θα έχουμε λουκανικάκια κοκτέιλ και σουηδικούς κεφτέδες. 195 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 Σέλμα, ο γάμος βγαίνει εκτός ελέγχου. 196 00:10:59,575 --> 00:11:00,826 Έχουμε να ξοδέψουμε τόσα λεφτά; 197 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 Έχω ήδη ξοδέψει τα οχτώ από τα δέκα δολάρια 198 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 που μου έδωσαν όταν αποφυλακίστηκα. 199 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 Ηρέμησε. Σου είπα ότι έχω λεφτά. 200 00:11:06,666 --> 00:11:10,836 Αγόρασα μετοχές εταιρείας απωθητικού σπρέι αμέσως πριν καταρρεύσει η κοινωνία. 201 00:11:10,920 --> 00:11:12,922 Σέλμα, αυτό είναι υπέροχο! 202 00:11:13,005 --> 00:11:16,300 Ελπίζω να μη νομίζει ο κόσμος ότι σε παντρεύομαι για τα λεφτά σου 203 00:11:16,425 --> 00:11:19,762 αντί για τις... λιγότερο χειροπιαστές αρετές σου. 204 00:11:21,347 --> 00:11:25,017 Αύριο θα είμαστε κύριος και κυρία Μπομπ Τεργουίλιγκερ. 205 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 Δεν είναι σπουδαίο; 206 00:11:26,185 --> 00:11:29,355 Μπομπ, φέρε λίγο μέλι προς τα εδώ. 207 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Παναγία μου! Σε 10 λεπτά ξεκινάει ο Μαγκάιβερ! 208 00:11:35,319 --> 00:11:38,197 Οδηγέ, τσίμπα $5. Πάρε με σπίτι και μην είσαι χαλαρός με το μαστίγιο. 209 00:11:38,280 --> 00:11:39,490 Ό,τι πείτε, κυρία. 210 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Τι έχασα; 211 00:11:42,827 --> 00:11:45,579 Ο Μαγκάιβερ φορούσε αμάνικο μπλουζάκι. 212 00:11:45,705 --> 00:11:46,789 Να πάρει. 213 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Σέλμα, νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος άνδρας στη ζωή σου. 214 00:11:49,083 --> 00:11:50,126 Κάτσε και σκάσε! 215 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 Σ' ευχαριστώ, σενιόρ Μαγκάιβερ. 216 00:11:52,294 --> 00:11:53,713 Έσωσες το χωριό μας. 217 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 Μην ευχαριστείς εμένα. 218 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 Να ευχαριστήσεις τη βαρυτική έλξη του φεγγαριού. 219 00:12:01,137 --> 00:12:03,180 Αυτός ο Μαγκάιβερ είναι ιδιοφυΐα. 220 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 Πρώτα απ' όλα, δεν είναι ιδιοφυΐα. Ηθοποιός είναι. 221 00:12:06,851 --> 00:12:08,769 Και δεύτερον, δεν είναι καν καλός ηθοποιός. 222 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 Ψέματα λες! Ψέματα! 223 00:12:11,105 --> 00:12:12,940 Όχι, Σέλμα. Να πώς λένε ψέματα. 224 00:12:13,023 --> 00:12:15,317 Ήταν πολύ καλογραμμένη σκηνή, που δεν ήταν μπούρδα 225 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 και δεν με έκανε να θέλω να ξεράσω. 226 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 Όχι! 227 00:12:23,075 --> 00:12:25,119 Ήταν τόσο βάναυσος. 228 00:12:25,661 --> 00:12:27,413 Τα πράγματα που είπε... 229 00:12:27,538 --> 00:12:29,206 Δεν γίνεται να είναι αλήθεια. 230 00:12:30,082 --> 00:12:31,417 Ηρέμησε. 231 00:12:31,542 --> 00:12:33,085 Άρα ακυρώνεται ο γάμος. 232 00:12:33,586 --> 00:12:34,754 Αύριο ξημερώνει νέα μέρα. 233 00:12:34,879 --> 00:12:37,798 -Μπαρτ, σταμάτα! -Όχι, έχει δίκιο. 234 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 Είμαστε πακέτο. 235 00:12:39,383 --> 00:12:41,427 Πρέπει ν' αγαπάει κι εμένα και τον Μαγκάιβερ. 236 00:12:42,052 --> 00:12:43,596 Μάλλον ακυρώνεται ο γάμος. 237 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 Σέλμα, δεν ξέρω τι να πω. 238 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 Απλώς πες μου πως σ' αρέσει ο Μαγκάιβερ. 239 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Εντάξει. Μου... 240 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 Μου... 241 00:12:54,148 --> 00:12:57,067 Δεν μπορώ να το κάνω! Ακόμα και το κυνηγητό αυτοκινήτων ήταν χάλια. 242 00:12:59,820 --> 00:13:01,697 Μπορείτε να σταματήσετε επιτέλους; 243 00:13:01,781 --> 00:13:05,117 Εγώ μισώ όλες τις σειρές που αρέσουν στη Μαρτζ, αλλά δεν χάλασε ο κόσμος. 244 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Ξέρετε γιατί; 245 00:13:06,285 --> 00:13:07,203 -Όχι. -Για πες. 246 00:13:07,328 --> 00:13:10,623 Όταν η Μαρτζ βάζει μία από τις μη βίαιες σειρές της, 247 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 εγώ πάω για περίπατο. 248 00:13:12,082 --> 00:13:17,296 Πάω στο μπαρ, κουμπώνω μερικές μπίρες και μετά γυρνάω σπίτι με όρεξη για έρωτα. 249 00:13:17,963 --> 00:13:19,089 Εντάξει, Σέλμα. 250 00:13:19,173 --> 00:13:22,426 Όποτε θα βλέπεις Μαγκάιβερ, θα πηγαίνω για γρήγορο περπάτημα 251 00:13:22,510 --> 00:13:24,970 και θα γυρνάω πιο ερωτευμένος μαζί σου από ποτέ. 252 00:13:25,054 --> 00:13:26,639 Μπομπ! 253 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Μπαρτ αρέσει όχι. Κακή συμβουλή. 254 00:13:32,520 --> 00:13:36,607 Θα μπορούσα να είμαι εγώ το κορίτσι των λουλουδιών. Και δεν θα έπεφτα συνεχώς. 255 00:13:36,690 --> 00:13:38,651 Διάλεξαν τη Μάγκι, εντάξει; 256 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 Άμα προτιμάς τη χαριτωμενιά αντί για την ικανότητα... 257 00:13:42,780 --> 00:13:45,199 Μπομπ, δέχεσαι τη Σέλμα, 258 00:13:45,282 --> 00:13:48,327 να την έχεις στο πλευρό σου, στις χαρές και στις λύπες, 259 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος; 260 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Δέχομαι. 261 00:14:01,674 --> 00:14:04,885 Εσύ με τα λουκανικάκια! Πού νομίζεις ότι πας; 262 00:14:11,600 --> 00:14:15,104 Είμαι πια η μόνη ελεύθερη στην οικογένεια. 263 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 Θα μπορούσε να ήταν και χειρότερα. 264 00:14:21,110 --> 00:14:22,903 Να ο Κράστι ο Κλόουν. 265 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 Κράστι, πες κάτι αστείο. 266 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Ένα καλαμπούρι... 267 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Αστείο... 268 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 Εντάξει! Ένας τύπος μπαίνει σε μπαρ, 269 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 βγάζει ένα μικροσκοπικό πιάνο κι έναν πιανίστα 30 εκατοστά... 270 00:14:35,374 --> 00:14:37,710 Όχι, περίμενε! Δεν μπορώ να το πω αυτό. 271 00:14:38,669 --> 00:14:41,463 Αγαπητοί φίλοι. Πριν από 41 χρόνια, 272 00:14:41,547 --> 00:14:46,385 ο Θεός πήρε 84 κιλά πηλό και μου έφτιαξε μια γυναίκα. 273 00:14:46,468 --> 00:14:48,554 Τον ευχαριστώ γι' αυτό. 274 00:14:48,637 --> 00:14:53,058 Απλώς ήθελα να πω, πως θα ακολουθήσω τη συμβουλή του νέου μου άνδρα 275 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 και θα κόψω το κάπνισμα. 276 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Με εξαίρεση μετά τα γεύματα και μετά τον Μαγκάιβερ. 277 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 Σέλμα, καλή μου. Εσύ θα μας θάψεις όλους. 278 00:15:03,819 --> 00:15:07,448 Αρχηγέ Γουίγκαμ, είστε περπατημένος. Εμπιστεύεστε τον Σάιντσοου Μπομπ; 279 00:15:07,531 --> 00:15:09,283 Χαλάρωσε, μικρέ. 280 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 Αν ήταν να κάνει έγκλημα, 281 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 θα είχε καλέσει τον νούμερο ένα μπάτσο της πόλης; 282 00:15:14,413 --> 00:15:16,373 Πού έβαλα το όπλο μου; 283 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 Σωστά! 284 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Το άφησα κάτω όταν πήρα τούρτα. 285 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 ΝΕΟΝΥΜΦΟΙ 286 00:15:23,297 --> 00:15:25,090 Δεν ξέρω τι να πω. 287 00:15:25,257 --> 00:15:27,301 Πες μου αυτό που ξέρεις ότι θέλω ν' ακούσω. 288 00:15:27,885 --> 00:15:30,429 Ψοφάω από ζήλια. 289 00:15:31,138 --> 00:15:32,348 Σ' ευχαριστώ. 290 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Έτσι μπράβο, καλή μου. 291 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Απόλαυσε την ξεκούρασή σου. 292 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Ο γάμος ήταν πολύ κουραστικός για σένα κι ο μήνας του μέλιτος θα είναι... 293 00:15:44,526 --> 00:15:45,736 φονικός. 294 00:15:52,660 --> 00:15:54,119 ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ ΜΙΣΩ ΤΟΝ ΜΠΑΡΤ 295 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 Καλώς ήρθατε στο βίντεό μας για τον μήνα του μέλιτος. 296 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Χρησιμοποιούμε την κάμερα του ξαδέλφου Νταγκ 297 00:16:07,591 --> 00:16:10,511 και τη βιντεοκασέτα που μας έδωσε ο Χόμερ. 298 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Κι όταν το δούμε, μπορούμε να γράψουμε κάτι άλλο από πάνω της. 299 00:16:14,598 --> 00:16:18,352 Να οι καταρράκτες του Σέλμπιβιλ, ο Κυλιόμενος Βράχος 300 00:16:18,435 --> 00:16:20,729 και ακόμη ένα θέαμα που σου κόβει την ανάσα. 301 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 Ο ολοκαίνουργιος αντρούλης μου. 302 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 Ήθελα δωμάτιο με τζάκι, παλιοάμυαλη μαϊμού για τις βαλίτσες! 303 00:16:27,236 --> 00:16:28,946 Σαν αυτό στο φυλλάδιό σας! 304 00:16:29,613 --> 00:16:30,823 Σέλμα, καλή μου. 305 00:16:31,156 --> 00:16:34,535 Απλώς τα έλεγα με τον καλό μου φίλο... τον Ντένις. 306 00:16:34,618 --> 00:16:36,829 Χαμογέλα για την κάμερα. Μπράβο το παιδί. 307 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Φωτιά. 308 00:16:41,875 --> 00:16:44,586 Το βάσανο του Προμηθέα, ο ψήστης των ζαχαρωτών 309 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 κι ο εξολοθρευτής του νεκρού ξύλου. 310 00:16:46,880 --> 00:16:49,675 Σέλμα, καλή μου, εσύ και η μικρή κάμερά σου. 311 00:16:49,758 --> 00:16:52,469 Τι θα έλεγες να την κλείναμε για λίγο; 312 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Και να κάνουμε έρωτα; 313 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 Υποθέτω πως ναι. 314 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 Τι γλυκό! 315 00:16:59,560 --> 00:17:02,980 Γιατί τρελάθηκε τόσο για το τζάκι ο Σάιντσοου Μπομπ; 316 00:17:03,105 --> 00:17:06,650 Επειδή θέλει έναν ρομαντικό μήνα του μέλιτος. 317 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 Ρομαντικό; Με τη θεία Σέλμα; 318 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Είσαι πολύ μικρός για να καταλάβεις. 319 00:17:16,827 --> 00:17:20,497 Μπομπ, μου έπεσε ένα από τα σφραγίσματά μου. 320 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Ακόμα κι ο φόνος έχει την άσχημη πλευρά του. 321 00:17:24,001 --> 00:17:27,171 Μπομπ, μπορείς να μου τρίψεις τα πόδια; 322 00:17:30,049 --> 00:17:32,176 Αγάπη μου, το κάνεις να ακούγεται σαν βάσανο. 323 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 Ωραία... 324 00:17:35,471 --> 00:17:36,930 Σύντομα θα σε σκοτώσω. 325 00:17:39,099 --> 00:17:41,018 Σημαίνει "Το πόδι της μυρίζει τέλεια" στα γαλλικά. 326 00:17:42,352 --> 00:17:43,979 Ετοιμάσου να δολοφονηθείς. 327 00:17:46,774 --> 00:17:50,277 Σημαίνει "Τα δάχτυλά σου είναι σαν άρωμα" στα... σανσκριτικά. 328 00:17:53,238 --> 00:17:54,490 Τι; 329 00:17:54,573 --> 00:17:56,909 Ήταν ισπανικά και σημαίνει "Θα σε σκοτώσω". 330 00:17:56,992 --> 00:17:57,993 Τι είπες; 331 00:17:58,077 --> 00:18:00,996 Αγάπη μου, νομίζω ότι είναι ώρα για τον πολυαγαπημένο σου Μαγκάιβερ. 332 00:18:01,121 --> 00:18:02,748 Έχεις δίκιο! 333 00:18:14,343 --> 00:18:15,969 Ώρα για τον περίπατό μου. 334 00:18:16,637 --> 00:18:18,180 Μην ξεχάσεις να πεθάνεις. 335 00:18:20,849 --> 00:18:23,685 Ένιωθα μοναξιά χωρίς τη Σέλμα. 336 00:18:23,811 --> 00:18:25,854 Να δω τηλεόραση μαζί σας; 337 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Ελεύθερα, Πάτι. 338 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 Απόψε, στον Μαγκάιβερ... 339 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 Μαγκάιβερ... 340 00:18:32,111 --> 00:18:34,154 Μαγκάιβερ... Μαγκάιβερ... 341 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 Η θεία Σέλμα έχει μία ώρα ζωής! 342 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Κάτσε κάτω. 343 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 Αντίο. 344 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 Ρεσεψιόν! Έγινε ένα φριχτό ατύχημα στο δωμάτιό μου! 345 00:18:58,303 --> 00:18:59,388 Καημένη μου, Σέλμα. 346 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 Περνούσες τόσο καλά απόψε. 347 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Και τότε πήγα και τα χάλασα όλα 348 00:19:04,226 --> 00:19:07,938 Κάνοντας κάτι χαζό Όπως να σε ανατινάξω 349 00:19:08,480 --> 00:19:09,523 Σάιντσοου Μπομπ. 350 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 Φοβάμαι πως τα μόνα θύματα εδώ 351 00:19:11,316 --> 00:19:13,443 είναι οι καλοί άνθρωποι των ξενοδοχείων Best Western. 352 00:19:13,527 --> 00:19:14,778 Μπαρτ! 353 00:19:15,654 --> 00:19:16,697 Σέλμα! 354 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 Προσπάθησες να με σκοτώσεις. 355 00:19:19,783 --> 00:19:21,118 Θέλω να χωρίσουμε. 356 00:19:22,995 --> 00:19:25,581 Τα καλύτερα σχέδιά μου πήγαν τελείως στραβά. 357 00:19:25,706 --> 00:19:28,792 Αρχηγέ Γουίγκαμ, έχεις χώρο στη φυλακή σου γι' αυτόν τον χαμένο; 358 00:19:28,917 --> 00:19:31,795 Βασικά, όχι, αλλά αυτό δεν μας σταμάτησε ποτέ. 359 00:19:33,338 --> 00:19:36,258 Μπαρτ, πρέπει να μάθω. Πώς ξέμπλεξες τον ιστό μου; 360 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Πες μας κι εμάς, Μπαρτ. 361 00:19:37,801 --> 00:19:41,555 Δεν θέλω να πω στον νούμερο ένα μπάτσο της πόλης πώς να κάνει τη δουλειά του. 362 00:19:41,680 --> 00:19:44,057 Όχι, ελεύθερα. Μόνο έτσι θα μάθω. 363 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Εντάξει. 364 00:19:45,475 --> 00:19:49,188 Ο Σάιντσοου Μπομπ φάνηκε απελπισμένος να έχει τζάκι, αλλά γιατί; 365 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Τότε το κατάλαβα. Το αέριο! 366 00:19:52,065 --> 00:19:54,860 Όλοι θα το έπαιρναν χαμπάρι αν υπήρχε διαρροή αερίου, 367 00:19:54,943 --> 00:19:57,362 εκτός από τη θεία Σέλμα. 368 00:19:57,446 --> 00:20:00,574 Έχασα μόνιμα την αίσθηση της γεύσης και της όσφρησης. 369 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Παρακολουθούσε με χαρά τον Μαγκάιβερ, 370 00:20:02,534 --> 00:20:06,205 χωρίς να γνωρίζει ότι το δωμάτιό της γέμιζε σιωπηλά με φυσικό αέριο. 371 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Το μόνο που έμενε για να ανατιναχτεί ήταν μια σπίθα... 372 00:20:09,374 --> 00:20:11,877 ας πούμε, από ένα τσιγάρο. 373 00:20:11,960 --> 00:20:14,254 Αποφάσισα να κόψω το κάπνισμα, 374 00:20:14,338 --> 00:20:16,298 εκτός από μετά τα γεύματα και μετά τον Μαγκάιβερ. 375 00:20:16,423 --> 00:20:20,010 Η μόνη της ελπίδα ήταν ένα γενναίο αγόρι κι ο αργόστροφος πατέρας του. 376 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 Μπαμπά, όταν η θεία Σέλμα ανάψει τσιγάρο στο τέλος του Μαγκάιβερ, 377 00:20:23,347 --> 00:20:25,807 -θα ανατιναχτεί. -Τι πράγμα; 378 00:20:27,976 --> 00:20:30,520 Αφού προσπάθησα τέσσερις φορές να το εξηγήσω στον Χόμερ, 379 00:20:30,604 --> 00:20:33,315 το εξήγησα στη μαμά και ξεκινήσαμε αμέσως! 380 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Στο αμάξι των Σίμπσον! 381 00:20:52,459 --> 00:20:54,044 Μη! 382 00:20:57,047 --> 00:20:59,925 Μα περίμενε. Αφού έσωσες τη Σέλμα, τότε γιατί ανατινάχτηκε το δωμάτιο; 383 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 Θ' απαντήσω εγώ σ' αυτό. 384 00:21:02,010 --> 00:21:04,429 Εγώ και τα παιδιά γιορτάζαμε την επιτυχία μας 385 00:21:04,513 --> 00:21:07,224 όταν πέταξα το σπίρτο μου κοντά στη σκηνή του εγκλήματος. 386 00:21:09,559 --> 00:21:11,061 Σωστά! Το αέριο. 387 00:21:11,770 --> 00:21:12,896 Θα επιστρέψω. 388 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 Δεν θα κρατήσετε τους Δημοκρατικούς έξω από τον Λευκό Οίκο. 389 00:21:15,565 --> 00:21:18,068 Όταν μπουν μέσα, εγώ θα βγω πάλι στους δρόμους, 390 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 με όλους τους φίλους μου τους εγκληματίες! 391 00:21:25,951 --> 00:21:28,370 Νιώθω μεγάλο κορόιδο. 392 00:21:28,662 --> 00:21:30,580 Μας ξεγέλασε σχεδόν όλους. 393 00:21:30,789 --> 00:21:34,876 Αλλά ένα μικρό αγοράκι δεν έχασε ποτέ τη δυσπιστία του. 394 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 Σ' ευχαριστώ, μαμά. 395 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Ας φύγουμε από τον διάδρομο που είναι γεμάτος αέριο 396 00:21:38,797 --> 00:21:40,590 πριν πνιγούμε όλοι. 397 00:22:56,541 --> 00:22:58,543 Υποτιτλισμός: Δημήτρης Τρίττης