1
00:00:06,756 --> 00:00:08,008
CENTRALA NUCLEARĂ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,637
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,518
ZGOMOTELE CIUDATE NU SUNT AMUZANTE
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
ATENȚIE
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,862
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI KRUSTY GLAZURAȚI
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
CĂRȚI
7
00:01:21,372 --> 00:01:22,248
GROPI CU SMOALĂ ADÂNCI
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Nu vrei să oprești
muzica aia rock n' rock?
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,544
Hei, băiete, nu ai un stegozaur.
10
00:01:28,755 --> 00:01:30,590
Dinozaurii ăștia vorbitori
sunt mai reali
11
00:01:30,673 --> 00:01:32,592
decât majoritatea familiilor reale
de la TV.
12
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Uite, Maggie, și ei au un bebeluș.
13
00:01:37,764 --> 00:01:41,017
De parcă ne cunosc viața
și ne-au dat la televizor.
14
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
Copii, știu că sunteți nerăbdători
15
00:01:43,269 --> 00:01:45,522
să-l cunoașteți pe noul iubit
al Mătușii Selma.
16
00:01:46,272 --> 00:01:49,859
Dar trebuie să vă spun ceva
înainte de a ajunge el aici.
17
00:01:50,193 --> 00:01:51,903
Ceva tulburător.
18
00:01:58,368 --> 00:02:00,995
Știți, Mătușa Selma are
obsesia asta bolnăvicioasă
19
00:02:01,079 --> 00:02:02,330
de a nu muri singură.
20
00:02:02,413 --> 00:02:06,376
Deprimată fiind, a aderat la programul
de corespondență în închisoare.
21
00:02:06,459 --> 00:02:08,211
Noul ei iubit e un pușcăriaș.
22
00:02:08,336 --> 00:02:11,923
Mișto, ne poate învăța cum să ucidem
un om cu o tavă pentru mâncare.
23
00:02:12,048 --> 00:02:15,343
El e fost pușcăriaș.
24
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Și-a plătit datoria față de societate.
25
00:02:17,428 --> 00:02:20,014
Atunci de ce nu folosiți
argintăria cea bună?
26
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
Pur și simplu.
27
00:02:22,058 --> 00:02:23,184
Au ajuns.
28
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
Amintiți-vă
29
00:02:24,602 --> 00:02:28,606
fiți înțelegători și iertători
de dragul unității familiei.
30
00:02:28,690 --> 00:02:31,317
Lume, aș vrea să vă prezint...
31
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
Camaradul Bob!
32
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
Ce nai...
33
00:02:35,655 --> 00:02:38,449
Selma, mă tem că reacția copiilor
e de înțeles.
34
00:02:38,533 --> 00:02:41,452
Bart e detectivul în pantaloni scurți
care m-a trimis la închisoare.
35
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
Așa e, Mătușă Selma.
36
00:02:42,996 --> 00:02:46,416
Noul tău iubit i-a întins o cursă
Clovnului Krusty pentru jaf armat.
37
00:02:48,001 --> 00:02:50,670
Vai, dacă un mucos de copil
m-ar băga la pârnaie,
38
00:02:50,795 --> 00:02:53,214
primul lucru de care m-aș interesa
ar fi unde locuiește
39
00:02:53,298 --> 00:02:55,258
ca să-i croiesc alt buric.
40
00:02:57,343 --> 00:02:58,511
Turnător nenorocit.
41
00:03:02,390 --> 00:03:06,477
Dle Simpson, uitați primele două
adevăruri nobile ale lui Buddha.
42
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
- Ba nu.
- Ba da.
43
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
Primul, existența înseamnă suferință.
44
00:03:10,899 --> 00:03:13,484
Al doilea, cauza suferinței e dorința.
45
00:03:14,027 --> 00:03:17,447
În cazul meu, dorința e să fac
programare de calitate pentru copii.
46
00:03:17,530 --> 00:03:18,865
BURGERUL KRUSTY
47
00:03:18,948 --> 00:03:21,993
Când pușcăria mi-a curmat visele,
am fost orb de furie
48
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
și acuzam pe toată lumea.
49
00:03:28,499 --> 00:03:29,417
SHAKE KRUSTY
50
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Când am fost nominalizat
pentru cel mai bun susținător
51
00:03:43,181 --> 00:03:45,600
al unui program pentru copii
la premiile Emmy,
52
00:03:45,725 --> 00:03:47,477
amărăciunea mi-a distrus
53
00:03:47,560 --> 00:03:49,854
cea mai importantă noapte
din viața mea.
54
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Iar nominalizații sunt...
55
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
Chiloți Rupți,
56
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
Colonelul Lașitate,
57
00:03:53,983 --> 00:03:57,195
Pepito, cel mai mare motan din lume,
58
00:03:57,278 --> 00:03:58,279
LIVE DE LA PENITENCIAR
59
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
Camaradul Bob,
60
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
ACUM FILMEAZĂ ÎN SPANIA
61
00:04:00,531 --> 00:04:01,449
și Trage cu Aspiratorul.
62
00:04:01,699 --> 00:04:03,576
Iar premiul Emmy merge la...
63
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Nu pot să cred asta…
64
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Camaradul Bob.
65
00:04:11,376 --> 00:04:13,544
Încă un premiu Emmy
pe care nu-l vei câștiga niciodată,
66
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
omulețule pe arcuri!
67
00:04:15,463 --> 00:04:17,507
Să nu scapi chestia aia la duș, Bob.
68
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
- Ademenitorule!
- Banană!
69
00:04:19,050 --> 00:04:20,260
- Codoșule!
- Plictisitorule!
70
00:04:20,343 --> 00:04:22,845
Stai! Pot… Dă-mi drumul!
71
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Acum, pentru punctul culminant al serii,
cel mai bun transfer de la film la video.
72
00:04:30,395 --> 00:04:34,274
Știți ce înseamnă închisoarea
pentru un Republican conservator?
73
00:04:35,900 --> 00:04:37,485
PROVIZII
74
00:04:37,819 --> 00:04:41,114
În celula noastră supraaglomerată,
devenisem niște animale.
75
00:04:41,739 --> 00:04:43,074
Cine mi-a folosit strugurelul?
76
00:04:43,157 --> 00:04:44,284
Eu. Poftim.
77
00:04:44,409 --> 00:04:46,202
Nu îl vreau.
78
00:04:46,536 --> 00:04:49,622
Singura mea bucurie
era să-mi urzesc oribila răzbunare
79
00:04:49,706 --> 00:04:50,873
împotriva puștiului.
80
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
MOARTE BART
81
00:04:52,875 --> 00:04:53,876
BART DECEDAT LA SOSIRE
82
00:04:58,631 --> 00:04:59,841
Ay, caramba!
83
00:04:59,924 --> 00:05:01,592
Bart, dacă voiam să te ucid,
84
00:05:01,718 --> 00:05:04,470
te strângeam de gât
de îndată ce intram pe ușă.
85
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
Dar ce fel de invitat aș fi fost?
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
Deci, unde am rămas?
87
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Da. Decăderea mea.
88
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
Nu-mi puteți lua premiul Emmy.
89
00:05:17,191 --> 00:05:18,401
Hei, cunoști regulile.
90
00:05:18,526 --> 00:05:21,321
Premiile pentru excelență
în divertisment reprezintă contrabandă.
91
00:05:21,446 --> 00:05:23,531
Fără Emmy, fără Oscaruri,
nici măcar un Glob de Aur.
92
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Dar destinul poate fi și favorabil uneori.
93
00:05:28,870 --> 00:05:31,706
Am primit răspuns la scrisoarea
din programul de corespondență.
94
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
„Dragă numărule 24601…
95
00:05:35,293 --> 00:05:38,796
„Am nevoie de un bărbat și
nu găsesc niciunul care respectă legea.
96
00:05:39,547 --> 00:05:44,260
„Am o slujbă stabilă. Un job suplimentar,
completez formulare de litigii judiciare.
97
00:05:44,385 --> 00:05:46,220
„Locuiesc în apartament
cu sora mea geamănă.
98
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
„Găsești în plic
o poză cu noi pe bicicletă.
99
00:05:48,806 --> 00:05:50,808
Am uitat care sunt eu.”
100
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
„Dragă Selma…
101
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
„ultima ta scrisoare a stârnit o revoltă
102
00:05:55,897 --> 00:05:58,608
în aripa de maximă securitate
a inimii mele.”
103
00:06:02,945 --> 00:06:05,740
Ca un șofran singuratic
care răsare în curtea închisorii,
104
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
dragostea noastră a înflorit,
în ciuda tuturor obstacolelor.
105
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
Selma, pot?
106
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
Pe obraz.
107
00:06:19,337 --> 00:06:21,297
Inspirat de dragostea unei femei bune,
108
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
am aranjat să fiu...
109
00:06:22,590 --> 00:06:23,508
VIZITELE CONJUGALE
110
00:06:23,674 --> 00:06:25,593
…cel mai bun pușcăriaș
numărul 24601 dintre toți.
111
00:06:27,929 --> 00:06:31,224
Mi-am luat rămas bun de la colegi
și am plecat cu femeia iubită.
112
00:06:32,183 --> 00:06:33,226
Cutter.
113
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Icepick.
114
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
Snake.
115
00:06:36,646 --> 00:06:38,606
O să-mi lipsiți cel mai mult.
116
00:06:42,193 --> 00:06:44,445
Ce poveste frumoasă, Camaradule Bob.
117
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Ești dovada vie
118
00:06:45,613 --> 00:06:47,865
că sistemul penitenței funcționează.
119
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Selma, nu te-am văzut niciodată
atât de fericită.
120
00:06:50,159 --> 00:06:51,869
Chicotești ca o școlăriță.
121
00:06:55,206 --> 00:06:58,876
Trebuie să recunosc, Selma,
e o partidă inegalabilă.
122
00:06:59,001 --> 00:07:01,838
Da, sper că și poliția spune asta.
123
00:07:05,466 --> 00:07:09,095
Nu pot să cred. Omul ăsta
l-a acuzat pe nedrept pe Clovnul Krusty.
124
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
- Bart!
- Într-adevăr așa am făcut.
125
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
Și aș vrea să-ți mulțumesc
că m-ai prins, Bart.
126
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
Mi-ai pus frână
la barca mea care mergea spre iad
127
00:07:16,602 --> 00:07:19,981
și ai îndreptat-o
spre țărmurile însorite ale Selmei.
128
00:07:20,064 --> 00:07:21,065
Auzi, auzi.
129
00:07:21,190 --> 00:07:22,817
Selma, te-ar deranja
130
00:07:22,900 --> 00:07:26,070
dacă aș face ceva îndrăzneț și șocant
în fața familiei tale?
131
00:07:26,195 --> 00:07:27,655
Bine, dar fără limbă.
132
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
Deși să te sărut ar fi ca și cum
aș săruta o scrumieră divină,
133
00:07:30,741 --> 00:07:32,201
nu la asta m-am gândit.
134
00:07:33,327 --> 00:07:35,496
Selma, vrei să te măriți cu mine?
135
00:07:36,664 --> 00:07:39,125
Nu fi fraieră, mătușă Selma.
Omul ăla e un gunoi!
136
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
Atunci, poți să-mi spui „Dna Gunoi”.
137
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
LUPTĂTORI DE SUMO FERICIȚI
138
00:08:27,798 --> 00:08:31,469
Ai putea... să-mi cureți bătăturile?
139
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
A…
140
00:08:34,889 --> 00:08:35,890
G…
141
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
Q…
142
00:08:37,391 --> 00:08:38,392
GHIȘEUL 6
TESTAREA VEDERII
143
00:08:38,476 --> 00:08:39,519
Șapte...
144
00:08:39,769 --> 00:08:40,937
Destul de aproape.
145
00:08:41,062 --> 00:08:44,524
Să conduci cu grijă
și să-ți găsești dragostea adevărată.
146
00:08:44,649 --> 00:08:46,526
Revenim la cel de-al 27-lea
147
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
teledon anual Clovnul Krusty
pentru răul de mișcare.
148
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
Timpane.
149
00:08:53,199 --> 00:08:55,076
Vă iubesc, oameni buni!
150
00:08:55,159 --> 00:08:57,370
Îmi iubesc copiii!
151
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Mititeii.
152
00:09:00,122 --> 00:09:01,666
Atât de tragic.
153
00:09:01,916 --> 00:09:03,292
Atât de grețos.
154
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Ar trebui să vedeți cu ce autobuz
au venit la studio.
155
00:09:13,302 --> 00:09:15,012
Ce urmează? Da.
156
00:09:15,304 --> 00:09:18,599
Iar acum, un bărbat care n-are nevoie
de nicio prezentare:
157
00:09:19,100 --> 00:09:22,103
„Președintele Companiei”...
Știți despre cine vorbesc.
158
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
Treci aici, cap de bilă!
159
00:09:25,731 --> 00:09:28,651
Krustelah,
în culise, e un vechi prieten
160
00:09:28,734 --> 00:09:30,152
care vrea să te salute.
161
00:09:30,236 --> 00:09:31,445
Ce?
162
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
- Nu pot să cred!
- S-au învrăjbit ani de zile.
163
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Vino aici.
164
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
- Clovn bătrân ce ești.
- Mi-ai lipsit.
165
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
Tipul ăsta e o comoară națională.
166
00:09:42,873 --> 00:09:46,836
Amărâtul cu care te-am înlocuit,
nu-i demn nici să-ți țină fluierul.
167
00:09:47,128 --> 00:09:48,963
E tot ce pot eu să fiu.
168
00:09:49,171 --> 00:09:52,842
Krusty, mă poți ierta că te-am dat în gât
și te-am trimis la închisoare?
169
00:09:52,925 --> 00:09:55,094
Dacă ar deschide registrele
de la teledonul ăsta,
170
00:09:55,177 --> 00:09:56,304
ar trebui să mă întorc acolo.
171
00:09:57,221 --> 00:10:00,057
Camaradul Bob
e un măscărici care nu e bun de nimic.
172
00:10:00,141 --> 00:10:01,183
Haide, Bart.
173
00:10:01,267 --> 00:10:03,894
Dacă și Krusty poate să-l ierte,
174
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
sigur poți și tu.
175
00:10:05,771 --> 00:10:08,733
Krusty, pot să-ți spun
ce mult mi-a lipsit asta.
176
00:10:10,901 --> 00:10:12,695
Referitor la rochia ta de mireasă.
177
00:10:13,237 --> 00:10:14,780
Nu sunt sigură cum să scriu...
178
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
- Albă!
- Albă.
179
00:10:17,074 --> 00:10:18,784
Ce ai dori la aperitiv?
180
00:10:18,909 --> 00:10:20,369
Aperitiv!
181
00:10:20,494 --> 00:10:23,623
Homer, pari un gurmand.
Ce ar trebui să servim?
182
00:10:23,748 --> 00:10:27,168
Nu poți da greș
cu gustărele pentru cocktail.
183
00:10:27,251 --> 00:10:31,297
Sunt și gustoase și drăguțe
și au sosul ăla delicios.
184
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Arată ca un ketchup,
are gust de ketchup,
185
00:10:34,175 --> 00:10:36,636
dar nu e ketchup!
186
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
Selma, e o alegere bună.
187
00:10:38,554 --> 00:10:41,849
Ia ce vrei. Pentru mine,
toate au gust de polistiren expandat.
188
00:10:41,974 --> 00:10:44,352
Selma, dragă, sunt derutat.
189
00:10:44,477 --> 00:10:47,688
Când eram mică,
ne jucam cu rachete făcute din sticle,
190
00:10:47,772 --> 00:10:49,982
iar una m-a izbit direct în nas.
191
00:10:50,066 --> 00:10:53,319
Mi-am pierdut definitiv
simțul gustului și al mirosului.
192
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
OK, am pus gustărele pentru cocktail
și chifteluțe suedeze.
193
00:10:57,406 --> 00:10:59,492
Selma, nunta asta
ne scapă de sub control.
194
00:10:59,575 --> 00:11:02,787
Ne putem permite?
Deja nu mai am opt dolari din cei zece
195
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
pe care i-am primit din închisoare.
196
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
Relaxează-te. Ți-am spus că am bani.
197
00:11:06,666 --> 00:11:10,836
Am cumpărat acțiuni la o companie
înainte ca societatea să se prăbușească.
198
00:11:10,920 --> 00:11:12,922
Selma, e minunat!
199
00:11:13,005 --> 00:11:16,300
Sper ca oamenii să nu creadă
că mă însor cu tine pentru bani
200
00:11:16,425 --> 00:11:19,762
și nu pentru calitățile tale reale.
201
00:11:21,347 --> 00:11:25,017
Mâine vom fi dl și dna Bob Terwilliger.
202
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
Nu-i grozav?
203
00:11:26,185 --> 00:11:29,355
Hei, Bob, dă-mi din mierea ta.
204
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Sfinte frijoles!
Zece minute până începe MacGyver.
205
00:11:35,319 --> 00:11:38,197
Șofer, ia un bacșiș.
Dă-i bice și du-mă acasă.
206
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
Cum spuneți, doamnă.
207
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
Ce am pierdut?
208
00:11:42,827 --> 00:11:45,579
MacGyver purta maieu.
209
00:11:45,705 --> 00:11:46,789
La naiba.
210
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Selma, am crezut
că sunt singurul bărbat din viața ta.
211
00:11:49,083 --> 00:11:50,126
Stai jos și taci!
212
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
Mulțumesc, Señor MacGyver,
213
00:11:52,294 --> 00:11:53,713
ne-ai salvat satul.
214
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
Nu-mi mulțumi mie.
215
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
Mulțumește
atracției gravitaționale ale Lunii.
216
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
MacGyver ăla e un geniu.
217
00:12:03,806 --> 00:12:06,767
În primul rând, nu e un geniu.
E actor.
218
00:12:06,851 --> 00:12:08,769
În al doilea rând,
nu e cine știe ce actor.
219
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
Minți.
Minți!
220
00:12:11,105 --> 00:12:12,940
Nu, Selma, asta înseamnă să minți.
221
00:12:13,023 --> 00:12:17,111
E o piesă bună dintr-o aiureală
care nu m-a făcut niciodată să vomit.
222
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Nu!
223
00:12:23,075 --> 00:12:25,119
A fost așa crud.
224
00:12:25,661 --> 00:12:27,413
Lucrurile pe care le-a spus...
225
00:12:27,538 --> 00:12:29,206
Pur și simplu nu sunt adevărate.
226
00:12:30,082 --> 00:12:31,417
Gata, gata.
227
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
Cred că nunta s-a anulat.
228
00:12:33,586 --> 00:12:34,754
Mâine-i o nouă zi.
229
00:12:34,879 --> 00:12:37,798
- Bart, termină!
- Nu, are dreptate.
230
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
Suntem la pachet.
231
00:12:39,383 --> 00:12:41,427
Mă iubești pe mine,
îl iubești pe MacGyver.
232
00:12:42,052 --> 00:12:43,596
Cred că nunta s-a anulat.
233
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
Selma, nu știu ce să spun.
234
00:12:47,767 --> 00:12:49,727
Spune-mi că-ți place MacGyver.
235
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
Foarte bine. Mie...
236
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Mie...
237
00:12:54,148 --> 00:12:57,067
Nu pot s-o fac!
Și urmărirea aia de mașini pare trucată.
238
00:12:59,820 --> 00:13:01,697
Nu terminați voi doi?
239
00:13:01,781 --> 00:13:05,117
Urăsc toate programele care-i plac
lui Marge, dar nu e mare brânză.
240
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
Știți de ce?
241
00:13:06,285 --> 00:13:07,203
- Nu.
- Continuă.
242
00:13:07,328 --> 00:13:10,623
De câte ori Marge își pune
unul dintre programele ei fără violență,
243
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
eu fac o plimbare afară.
244
00:13:12,082 --> 00:13:17,296
Merg într-un bar, beau ceva
apoi mă întorc acasă cu chef de dragoste.
245
00:13:17,963 --> 00:13:19,089
Foarte bine, Selma.
246
00:13:19,173 --> 00:13:22,426
Când te vei uita la MacGyver,
eu voi face o plimbare sănătoasă
247
00:13:22,510 --> 00:13:24,970
și mă voi reîntoarce
mai îndrăgostit ca niciodată.
248
00:13:25,054 --> 00:13:26,639
Bob!
249
00:13:27,014 --> 00:13:29,308
Lui Bart nu-i place.
E un medicament scârbos.
250
00:13:32,520 --> 00:13:36,607
Aș fi putut împărți florile
și nu m-aș fi împiedicat.
251
00:13:36,690 --> 00:13:38,651
Hei, au ales-o pa Maggie, bine?
252
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Dacă vor drăgălășenie
în loc de competență, bine.
253
00:13:42,780 --> 00:13:45,199
Bob, o iei pe Selma,
254
00:13:45,282 --> 00:13:48,327
la bine și la greu,
255
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
până ce moartea vă va despărți?
256
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Da.
257
00:14:01,674 --> 00:14:04,885
Hei, cârnatule.
Unde crezi că te duci?
258
00:14:11,600 --> 00:14:15,104
Sunt singura nemăritată din familie.
259
00:14:18,983 --> 00:14:20,985
Cred că ar putea fi și mai rău.
260
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
Uite-l pe Clovnul Krusty.
261
00:14:22,987 --> 00:14:25,531
Krusty, spune ceva comic.
262
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
O glumă...
263
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Comic...
264
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
OK, intră un tip într-un bar
265
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
și scoate un pian micuț
și un pianist de vreo 30 de cm...
266
00:14:35,374 --> 00:14:37,710
Nu, stați. Asta n-o pot spune.
267
00:14:38,669 --> 00:14:41,463
Dragi prieteni, acum 41 de ani,
268
00:14:41,547 --> 00:14:46,385
Dumnezeu a luat 76 kg de lut
și mi-a făcut o femeie,
269
00:14:46,468 --> 00:14:48,554
iar pentru asta, Îi mulțumesc.
270
00:14:48,637 --> 00:14:53,058
Vreau doar să spun
că, la sfatul soțului meu,
271
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
am hotărât să mă las de fumat...
272
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Voi fuma doar după mese
și după MacGyver.
273
00:14:59,773 --> 00:15:02,151
Ei, Selma, dragă, o să ne îngropi pe toți.
274
00:15:03,819 --> 00:15:07,448
Șerif Wiggum, ai fost pe aici.
N-ai încredere în Camaradul Bob, nu-i așa?
275
00:15:07,531 --> 00:15:09,283
Relaxează-te, fiule.
276
00:15:09,366 --> 00:15:11,285
Dacă voia să comită o infracțiune,
277
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
mai invita
polițistul numărul unu din oraș?
278
00:15:14,413 --> 00:15:16,373
Unde mi-e arma?
279
00:15:16,457 --> 00:15:17,416
Da.
280
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Am pus-o pe masă când mi-am pus tort.
281
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
PROASPĂT CĂSĂTORIȚI
282
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
Nu știu ce să spun.
283
00:15:25,257 --> 00:15:27,301
Spune-mi doar ce vreau să aud.
284
00:15:27,885 --> 00:15:30,429
Mor de gelozie.
285
00:15:31,138 --> 00:15:32,348
Mulțumesc.
286
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Așa, iubito.
287
00:15:37,436 --> 00:15:38,687
Odihnește-te liniștită.
288
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Nunta a fost foarte obositoare,
iar luna de miere va fi...
289
00:15:44,526 --> 00:15:45,736
criminală.
290
00:16:02,336 --> 00:16:04,713
Bun venit la filmarea
din luna noastră de miere.
291
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Folosim camera video
pe care ne-a dat-o vărul Doug
292
00:16:07,591 --> 00:16:10,511
și caseta pe care ne-a dat-o Homer.
293
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
După ce ne uităm la asta,
putem înregistra peste filmare.
294
00:16:14,598 --> 00:16:18,352
Aici sunt Shelbyville Falls,
piatra care se rostogolește,
295
00:16:18,435 --> 00:16:20,729
iar aici e o altă priveliște
care-ți taie răsuflarea.
296
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
Noul meu soțior.
297
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
Am vrut o cameră cu șemineu,
cărăuș fără creier de bagaje!
298
00:16:27,236 --> 00:16:28,946
Ca cea din broșură!
299
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Selma, dragă.
300
00:16:31,156 --> 00:16:34,535
Vorbeam
cu prietenul meu bun… Dennis.
301
00:16:34,618 --> 00:16:36,829
Zâmbește la cameră,
ești un băiat bun.
302
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Foc.
303
00:16:41,875 --> 00:16:44,586
Biciul lui Prometeu,
prăjitor de bezele,
304
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
eradicator de lemn mort.
305
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
Selma, dragă,
tu și camera ta video micuță.
306
00:16:49,758 --> 00:16:52,469
Ce spui, o închidem puțin?
307
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Ca să facem dragoste?
308
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
Cred că da.
309
00:16:57,474 --> 00:16:59,184
Ce drăguț.
310
00:16:59,560 --> 00:17:02,980
De ce ar înnebuni așa Camaradul Bob
din cauza unui șemineu?
311
00:17:03,105 --> 00:17:06,650
Pentru că vrea o lună de miere romantică.
312
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
Romantică? Cu Mătușa Selma?
313
00:17:08,986 --> 00:17:11,155
Cred că ești prea tânăr
ca să înțelegi.
314
00:17:16,827 --> 00:17:20,497
Bob, mi-a căzut o plombă.
315
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Chiar și crima are o parte urâtă.
316
00:17:24,001 --> 00:17:27,171
Bob, vrei să-mi freci picioarele?
317
00:17:30,049 --> 00:17:32,176
Dragă, o faci să pară o corvoadă.
318
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Bine...
319
00:17:35,471 --> 00:17:36,930
În curând te voi ucide.
320
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
„Ce frumos miros picioarele ei.”
În franceză.
321
00:17:42,352 --> 00:17:43,979
Pregătește-te să mori.
322
00:17:46,774 --> 00:17:50,277
E...sanscrită:
„Degetele tale sunt parfumate”.
323
00:17:53,238 --> 00:17:54,490
Ce...?
324
00:17:54,573 --> 00:17:56,909
Am spus în spaniolă: „O să te ucid”.
325
00:17:56,992 --> 00:17:57,993
Ce ai spus?
326
00:17:58,077 --> 00:18:00,996
Dragă, cred că e timpul
să te uiți la MacGyver.
327
00:18:01,121 --> 00:18:02,748
Hei, ai dreptate.
328
00:18:14,343 --> 00:18:15,969
E timpul să ies la plimbare.
329
00:18:16,637 --> 00:18:18,180
Nu uita să mori.
330
00:18:20,849 --> 00:18:23,685
Mă simțeam cam singură
fără Selma.
331
00:18:23,811 --> 00:18:25,854
Te superi dacă mă uit cu tine la TV?
332
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Haide, Patty.
333
00:18:28,607 --> 00:18:30,818
În seara aceasta, la MacGyver…
334
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
MacGyver…
335
00:18:32,111 --> 00:18:34,154
MacGyver, MacGyver.
336
00:18:34,279 --> 00:18:36,490
Mătușa Selma mai are o oră de trăit.
337
00:18:36,573 --> 00:18:37,908
Hei, jos acolo în față.
338
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
Rămas bun!
339
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
Recepția, a avut loc
un accident teribil în camera mea!
340
00:18:58,303 --> 00:18:59,388
Sărmana Selma.
341
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
Aveam o după amiază așa plăcută.
342
00:19:02,099 --> 00:19:04,143
Apoi am plecat și am stricat totul
343
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
Făcând ceva prostesc
Cum ar fi să te arunc în aer
344
00:19:08,480 --> 00:19:09,523
Camaradul Bob,
345
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
Singurele victime de aici
346
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
sunt oamenii buni
de la Complexul Hotelier.
347
00:19:13,527 --> 00:19:14,778
Bart!
348
00:19:15,654 --> 00:19:16,697
Selma!
349
00:19:17,990 --> 00:19:19,324
Ai încercat să mă ucizi.
350
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
Vreau să ne despărțim.
351
00:19:22,995 --> 00:19:25,581
Planurile mele cele bine gândite
au mers prost.
352
00:19:25,706 --> 00:19:28,792
Șerif Wiggum, ai loc la închisoare
pentru un dublu-ratat?
353
00:19:28,917 --> 00:19:31,795
Nu prea,
dar asta nu ne-a oprit până acum.
354
00:19:33,338 --> 00:19:36,258
Bart, trebuie să știu.
Cum mi-ai descoperit planurile?
355
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Da, Bart, dă-ne un indiciu.
356
00:19:37,801 --> 00:19:40,095
Nu aș putea să-i spun
polițistului numărul unu din oraș
357
00:19:40,179 --> 00:19:41,555
cum să-și facă treaba.
358
00:19:41,680 --> 00:19:44,057
Nu, te rog. Doar așa învăț.
359
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Bine.
360
00:19:45,475 --> 00:19:49,188
Camaradul Bob părea așa de disperat
să obțină camera cu șemineu, dar de ce?
361
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Apoi, mi-am dat seama.
Gazul!
362
00:19:52,065 --> 00:19:54,860
Toată lumea ar fi observat
o scurgere de gaz,
363
00:19:54,943 --> 00:19:57,362
cu excepția Mătușii Selma.
364
00:19:57,446 --> 00:20:00,574
Mi-am pierdut definitiv
simțul gustului și al mirosului.
365
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
S-ar fi uitat fericită la MacGyver,
366
00:20:02,534 --> 00:20:06,205
fără să simtă cum camera ei
se umplea treptat cu gaz natural.
367
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Doar o scânteie lipsea
ca totul să sară în aer,
368
00:20:09,374 --> 00:20:11,877
de exemplu, de la o țigară.
369
00:20:11,960 --> 00:20:14,254
Am hotărât să renunț la fumat.
370
00:20:14,338 --> 00:20:16,298
Voi fuma după mese și după MacGyver.
371
00:20:16,423 --> 00:20:20,010
Singura ei șansă era un băiețaș curajos
și prostănacul de taică-su.
372
00:20:20,135 --> 00:20:23,263
Tati, când Selma își aprinde
țigara la sfârșitul lui MacGyver,
373
00:20:23,347 --> 00:20:25,807
- va zbura direct în rai.
- Ce zici?
374
00:20:27,976 --> 00:20:30,520
După ce am încercat de patru ori
să-i explic lui Homer,
375
00:20:30,604 --> 00:20:33,315
i-am explicat mamei
și am plecat imediat!
376
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
La Simpson-mobil!
377
00:20:52,459 --> 00:20:54,044
Nu!
378
00:20:57,047 --> 00:20:59,925
Stai, dacă ai salvat-o,
de ce a sărit camera în aer?
379
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
Pot să-ți răspund eu.
380
00:21:02,010 --> 00:21:04,429
Împreună cu băieții
am celebrat treaba bine făcută,
381
00:21:04,513 --> 00:21:07,224
când mi-am aruncat chibritul
în vecinătatea locului delictului.
382
00:21:09,559 --> 00:21:11,061
Corect! Gazul.
383
00:21:11,770 --> 00:21:12,896
Mă voi întoarce.
384
00:21:13,105 --> 00:21:15,482
Nu poți să-i ții pe Democrați
departe de Casa Albă,
385
00:21:15,565 --> 00:21:18,068
iar când se întorc ei acolo,
eu mă întorc pe stradă
386
00:21:18,151 --> 00:21:19,778
cu toți colegii mei de celulă!
387
00:21:25,951 --> 00:21:28,370
Mă simt ca o proastă.
388
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
A păcălit aproape pe toată lumea,
389
00:21:30,789 --> 00:21:34,876
dar era un băiețel
care nu l-a crezut niciodată.
390
00:21:34,960 --> 00:21:36,211
Mersi, Mami.
391
00:21:36,628 --> 00:21:40,590
Hai să ieșim de pe coridorul plin de gaz,
înainte să ne asfixiem cu toții.
392
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
Subtitrarea: Ana-Maria Hertel