1 00:00:06,756 --> 00:00:08,008 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 KOMİK SESLER KOMİK DEĞİLDİR 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 DİKKAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,550 KİTAPLAR 7 00:01:21,372 --> 00:01:22,248 KATRAN ÇUKURU LİSESİ 8 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Şu rock n' rock müziğini kapatır mısın? 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,544 Boşuna kükreme adamım. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 Şu konuşan dinozorlar 11 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 TV'deki çoğu gerçek aileden daha gerçekçi. 12 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Bak Maggie, onların da bebeği var. 13 00:01:37,764 --> 00:01:41,017 Sanki bizi izleyip televizyona taşımışlar gibi. 14 00:01:41,142 --> 00:01:43,186 Çocuklar biliyorum, Selma teyzenizin 15 00:01:43,269 --> 00:01:45,522 yeni sevgilisiyle tanışacağınız için heyecanlısınız. 16 00:01:46,272 --> 00:01:49,859 O gelmeden önce sizlere onun hakkında bir şey söylemeliyim. 17 00:01:50,193 --> 00:01:51,903 Rahatsız edici bir şey. 18 00:01:58,368 --> 00:02:00,995 Anlayacağınız Selma teyzenizin yalnız ölmemekle ilgili 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,330 delice bir saplantısı var. 20 00:02:02,413 --> 00:02:06,376 O yüzden çaresizlikten hapishane mektup arkadaşı programına katıldı. 21 00:02:06,459 --> 00:02:08,211 Yeni sevgilisi bir mahkûm. 22 00:02:08,336 --> 00:02:11,923 Güzel, bize tabldot ile nasıl adam öldürüleceğini öğretir. 23 00:02:12,048 --> 00:02:15,343 Şimdi o eski bir mahkûm. 24 00:02:15,426 --> 00:02:17,345 Topluma olan borcunu ödedi. 25 00:02:17,428 --> 00:02:20,014 O zaman niye güzel yemek takımlarını kullanmıyorsun? 26 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 Öyle işte. 27 00:02:22,058 --> 00:02:23,184 Geldiler. 28 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 Unutmayın, 29 00:02:24,602 --> 00:02:28,606 aile birliği adına anlayışlı ve hoşgörülü olun. 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,317 Millet, işte sevgilim 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 Figüran Bob! 32 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Ne… 33 00:02:35,655 --> 00:02:38,449 Selma, korkarım ki çocukların tepkisi oldukça normal. 34 00:02:38,533 --> 00:02:41,452 Bart, beni hapse yollayan küçük dedektif. 35 00:02:41,578 --> 00:02:42,912 Bu doğru Selma teyze. 36 00:02:42,996 --> 00:02:46,416 Yeni sevgilin Palyaço Krusty'ye silahlı soygun iftirası atmıştı. 37 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Tanrım, beni sümüklü bir velet hapse yollasaydı 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,214 çıktığımda ilk işim yaşadığı yeri bulup 39 00:02:53,298 --> 00:02:55,258 ona yeni bir göbek deliği açmak olurdu. 40 00:02:57,343 --> 00:02:58,511 Pis ispiyoncu! 41 00:03:02,390 --> 00:03:06,477 Bay Simpson, Buda'nın iki yüce doğrusunu unutuyorsunuz. 42 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 -Hayır. -Evet, öyle. 43 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 Bir, varoluş acı çekmektir. 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,484 İki, acı çekmenin nedeni tutkudur. 45 00:03:14,027 --> 00:03:17,447 Benim durumumda ise tutkum, yüksek kaliteli çocuk programları yapmak. 46 00:03:17,530 --> 00:03:18,865 KRUSTY SANDVİÇLERİ 47 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Hapis bu hayalime son verince öfkeyle dolup taşan, sürekli 48 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 karşıyı suçlayan biri olmuştum. 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Gündüz kuşağı Emmy ödüllerinde bir çocuk programında 50 00:03:43,181 --> 00:03:45,600 en iyi yardımcı oyuncu için aday gösterildiğimde 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,477 içimdeki kin hayatımın 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 belki de en iyi gecesini mahvetmişti. 53 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Adaylar… 54 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 Düşük Pantolon, 55 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 Albay Korkak, 56 00:03:53,983 --> 00:03:57,195 dünyanın en büyük kedisi Pepito, 57 00:03:57,278 --> 00:03:58,279 HAPİSHANEDEN CANLI 58 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 Figüran Bob 59 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 İSPANYA'DA FİLM ÇEKİMİNDE 60 00:04:00,531 --> 00:04:01,574 ve Hüpleten Süpürge. 61 00:04:01,699 --> 00:04:03,576 Emmy'yi kazanan… 62 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Buna inanamıyorum. 63 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Figüran Bob. 64 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 Hayatında bu Emmy'yi zor görürsün 65 00:04:13,628 --> 00:04:15,338 seni geveze sürpriz kutusu! 66 00:04:15,463 --> 00:04:17,507 Duşta düşürmemeye dikkat et Bob. 67 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 -Yeteneksiz! -İkinci karakter! 68 00:04:19,050 --> 00:04:20,260 -Yalaka! -Sıkıcı adam! 69 00:04:20,343 --> 00:04:22,845 Kesin şunu! Ben… Bırakın beni! 70 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Şimdi gecenin en önemli bölümüne geldik, en iyi filmden videoya aktarım. 71 00:04:30,395 --> 00:04:34,274 Ömür boyu muhafazakâr bir Cumhuriyetçi için hapis nasıl, bilir misiniz? 72 00:04:35,900 --> 00:04:37,485 MALZEMELER 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,114 Aşırı dolu hücrelerimizde yaratıklara dönüştük. 74 00:04:41,739 --> 00:04:44,284 -Dudak nemlendiricimi kim kullandı? -Ben kullandım. Buyur. 75 00:04:44,409 --> 00:04:46,202 İstemiyorum. 76 00:04:46,536 --> 00:04:49,622 Tek neşem beni buraya tıkan çocuk hakkında korkunç 77 00:04:49,706 --> 00:04:50,873 intikam planları kurmaktı. 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 GEBER BART 79 00:04:52,875 --> 00:04:53,876 BART ÖLDÜ 80 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 BART'I SEVMİYORUM 81 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 Ay, caramba! 82 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 Bart, seni öldürmek isteseydim 83 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 o kapıdan girer girmez seni tavuk gibi gırtlaklardım. 84 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Ama öyle misafir mi olunur? 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 Nerede kalmıştım. 86 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Evet, çok kötüydüm. 87 00:05:15,815 --> 00:05:17,108 Emmy ödülümü alamazsınız! 88 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Kuralları biliyorsun. 89 00:05:18,526 --> 00:05:21,321 Eğlence sektöründe mükemmeliyet için verilen ödüller kaçak sayılır. 90 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 Emmy, Oscar hatta Golden Globe dahi yasak. 91 00:05:25,825 --> 00:05:28,745 Ama kader âdil olduğu kadar acımasız da olabiliyor. 92 00:05:28,870 --> 00:05:31,706 Hapishane mektup arkadaşı programından mektubuma cevap almıştım. 93 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 "Sevgili 24601, 94 00:05:35,293 --> 00:05:38,796 "bana bir erkek lazım ve kanunlara uyanlardan bulamıyorum. 95 00:05:39,547 --> 00:05:44,260 "Sabit bir işim ve boş davalar açarak gelir elde ettiğim bir hobim var. 96 00:05:44,385 --> 00:05:46,220 "İkiz kız kardeşimle bir daire paylaşıyorum. 97 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 "İkili bisikletteki fotoğrafımızı ekledim. 98 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 "Hangisi olduğumu unuttum." 99 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 "Sevgili Selma, 100 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 "son mektubun, kalbimin 101 00:05:55,897 --> 00:05:58,608 "maksimum güvenlikli kanadında isyan çıkardı. 102 00:06:02,945 --> 00:06:05,740 "Hapishane avlusundaki yalnız bir çiğdem gibi, 103 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 "bizim aşkımız da tüm engellere rağmen çiçek açtı." 104 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 Selma, izin verir misin? 105 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Yanaktan. 106 00:06:19,337 --> 00:06:21,297 İyi bir kadının aşkından aldığım ilhamla, 107 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 kendimi en iyi 108 00:06:22,590 --> 00:06:23,508 EŞ ZİYARETİ KARAVANLARI 109 00:06:23,674 --> 00:06:25,593 mahkûm 24601 olmaya adadım. 110 00:06:27,929 --> 00:06:31,224 Hücre dostlarıma veda ettim ve sevdiğim kadınla oradan ayrıldım. 111 00:06:32,183 --> 00:06:33,226 Falçata. 112 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Çekiç. 113 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Yılan. 114 00:06:36,646 --> 00:06:38,606 Herkesten çok sizi özleyeceğim. 115 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 Çok güzel bir hikâyeydi Figüran Bob. 116 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Sen döner kapı 117 00:06:45,613 --> 00:06:47,865 hapis sistemimizin çalıştığının canlı bir kanıtısın. 118 00:06:47,990 --> 00:06:50,076 Selma, seni hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 119 00:06:50,159 --> 00:06:51,869 Okula giden kız gibi kıkırdıyorsun. 120 00:06:55,206 --> 00:06:58,876 İtiraf etmeliyim Selma, böyle birine hayatta bir kez rastlarsın. 121 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 Umarım polisler de aynısını söylüyordur. 122 00:07:05,466 --> 00:07:09,095 Size inanamıyorum. Bu adam Palyaço Krusty'ye iftira attı. 123 00:07:09,220 --> 00:07:10,930 -Bart! -Gerçekten de attım. 124 00:07:11,264 --> 00:07:13,391 Ve beni yakaladığın için sana teşekkür ediyorum Bart. 125 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 Cehenneme giden gemimin dümenini ele geçirdin 126 00:07:16,602 --> 00:07:19,981 ve Selma'nın güneşli sahillerine çevirdin. 127 00:07:20,064 --> 00:07:21,065 Ağzına sağlık. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,817 Selma, 129 00:07:22,900 --> 00:07:26,070 ailenin önünde cesur ve şok edici bir şey yapabilir miyim? 130 00:07:26,195 --> 00:07:27,655 Tamam ama dil yok. 131 00:07:27,905 --> 00:07:30,658 Seni öpmek, kutsal bir kül tabağını öpmek gibi olsa da 132 00:07:30,741 --> 00:07:32,201 aklımda olan bu değildi. 133 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 Selma, benimle evlenir misin? 134 00:07:36,664 --> 00:07:39,125 Aptallık etme Selma teyze. Bu adam pisliğin teki. 135 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 O zaman bana da Bayan Pislik de. 136 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 MUTLU SUMO 137 00:08:27,798 --> 00:08:31,469 Ponza taşıyla nasırlarımı ovar mısın? 138 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 A, 139 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 G, 140 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 Q, 141 00:08:37,391 --> 00:08:38,392 GÖZ MUAYENESİ 142 00:08:38,476 --> 00:08:39,519 yedi… 143 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 Yeterli. 144 00:08:41,062 --> 00:08:44,524 Dikkatli sür ve aşkı bul. 145 00:08:44,649 --> 00:08:46,526 Şimdi Palyaço Krusty'nin 27. geleneksel 146 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 araba tutması hastalığı bağış programına dönüyoruz. 147 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 Davullar. 148 00:08:53,199 --> 00:08:55,076 Hepinizi seviyorum! 149 00:08:55,159 --> 00:08:57,370 Çocuklarımı seviyorum! 150 00:08:58,579 --> 00:08:59,997 Zavallı çocuklar. 151 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 Çok trajik. 152 00:09:01,916 --> 00:09:03,292 Mideleri bulanıyor. 153 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Stüdyoya geldikleri otobüsü görmeliydiniz. 154 00:09:13,302 --> 00:09:15,012 Sırada ne var? Evet. 155 00:09:15,304 --> 00:09:18,599 Şimdi, tanıtıma ihtiyacı olmayan biri, 156 00:09:19,100 --> 00:09:22,103 şirketin başkanı… Kimden bahsettiğimi biliyorsunuz. 157 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Gel hadi dostum! 158 00:09:25,731 --> 00:09:28,651 Krustelah, sahne arkasında merhaba demek isteyen 159 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 eski bir dost var. 160 00:09:30,236 --> 00:09:31,445 Ne? 161 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 -İnanamıyorum! -Yıllardır kavgalılar. 162 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Gel hadi. 163 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 -Seni ihtiyar palyaço. -Seni özledim. 164 00:09:40,746 --> 00:09:42,790 Bu adam ulusal bir hazine. 165 00:09:42,873 --> 00:09:46,836 Senin yerine aldığım pislik düdüğünü bile tutmaya layık değil. 166 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 Kendimden başkası olamam. 167 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 Krusty, iftira atıp seni hapse düşürdüğüm için beni affedebilecek misin? 168 00:09:52,925 --> 00:09:55,094 Şu bağış programının hesap defterlerini bir açsalar 169 00:09:55,177 --> 00:09:56,304 tekrar içeri girerim. 170 00:09:57,221 --> 00:10:00,057 Şu Figüran Bob, beş para etmez sahtekâr bir şovmen. 171 00:10:00,141 --> 00:10:01,183 Yapma Bart. 172 00:10:01,267 --> 00:10:03,894 Krusty onu affedebiliyorsa 173 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 sen de affedebilirsin. 174 00:10:05,771 --> 00:10:08,733 Krusty, bunu ne kadar özlediğimi bilemezsin. 175 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Şimdi, gelinliğin… 176 00:10:13,237 --> 00:10:14,780 Nasıl desem… 177 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 -Beyaz! -Beyaz. 178 00:10:17,074 --> 00:10:18,784 Atıştırmalıklar ne olsun? 179 00:10:18,909 --> 00:10:20,369 Atıştırmalıklar! 180 00:10:20,494 --> 00:10:23,623 Homer, iştahlı birisin. Ne servis edelim? 181 00:10:23,748 --> 00:10:27,168 Kokteyl sosislerden şaşmamak lazım. 182 00:10:27,251 --> 00:10:31,297 Göründükleri kadar lezzetliler ve nefis bir kırmızı sosla geliyorlar. 183 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Ketçap, tadı da ketçap gibi 184 00:10:34,175 --> 00:10:36,636 ama kardeşim, aslında ketçap falan değil. 185 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Selma, iddiası kuvvetli. 186 00:10:38,554 --> 00:10:41,849 Ne istersen al. Benim için hepsinin tadı plastik köpük gibi. 187 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 Selma, hayatım. Anlayamadım. 188 00:10:44,477 --> 00:10:47,688 Çocukken oyuncak füzelerle oynuyorduk 189 00:10:47,772 --> 00:10:49,982 ve bir tanesi burnuma girmişti. 190 00:10:50,066 --> 00:10:53,319 Tat ve koku duyumu temelli kaybettim. 191 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 Tamam, kokteyl sosis ve İsveç köfteleri olacak. 192 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 Selma, bu düğün kontrolden çıkıyor. 193 00:10:59,575 --> 00:11:00,826 Karşılayabilecek miyiz? 194 00:11:00,910 --> 00:11:04,288 Hapisten çıktıktan sonra verdikleri on doların sekizini harcadım bile. 195 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 Sakin ol. Param var demiştim. 196 00:11:06,666 --> 00:11:10,836 Toplum bataklığa saplanmadan önce bir biber gazı şirketinden hisse almıştım. 197 00:11:10,920 --> 00:11:12,922 Selma, bu harika! 198 00:11:13,005 --> 00:11:16,300 Umarım paran için evlendiğimi düşünmüyorsundur. 199 00:11:16,425 --> 00:11:19,762 Daha maddi olmayan özelliklerine nazaran. 200 00:11:21,347 --> 00:11:25,017 Yarın Bay ve Bayan Bob Terwilliger olacağız. 201 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 Muhteşem değil mi? 202 00:11:26,185 --> 00:11:29,355 Hey Bob, şu baldan biraz tattırsana. 203 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Aman Tanrım! MacGyver'a on dakika kalmış. 204 00:11:35,319 --> 00:11:38,197 Sürücü, al bir beşlik. Beni eve götür ve kırbacından sakınma. 205 00:11:38,280 --> 00:11:39,490 Nasıl isterseniz hanımefendi. 206 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Ne kaçırdım? 207 00:11:42,827 --> 00:11:45,579 MacGyver, askılı giyiyordu. 208 00:11:45,705 --> 00:11:46,789 Kahretsin. 209 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Selma, hayatındaki tek erkek ben değil miydim? 210 00:11:49,083 --> 00:11:50,126 Otur ve kapa çeneni! 211 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 Teşekkürler Señor MacGyver, 212 00:11:52,294 --> 00:11:53,713 köyümüzü kurtardın. 213 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 Bana teşekkür etme. 214 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 Ayın çekim kuvvetine teşekkür et. 215 00:12:01,137 --> 00:12:03,180 Şu MacGyver bir dâhi. 216 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 İlk olarak o bir dâhi değil. O bir aktör. 217 00:12:06,851 --> 00:12:08,769 Ayrıca pek iyi bir aktör de değil. 218 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 Yalan söylüyorsun! 219 00:12:11,105 --> 00:12:12,940 Hayır Selma, yalan şöyle olur. 220 00:12:13,023 --> 00:12:15,317 Çok iyi kurgulanmıştı ve dolu doluydu. 221 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 Kesinlikle midemi bulandırmadı. 222 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 Hayır! 223 00:12:23,075 --> 00:12:25,119 Çok acımasızdı. 224 00:12:25,661 --> 00:12:27,413 Söyledikleri… 225 00:12:27,538 --> 00:12:29,206 Doğru değil. 226 00:12:30,082 --> 00:12:31,417 Sakin ol. 227 00:12:31,542 --> 00:12:33,085 Sanırım düğün iptal oldu. 228 00:12:33,586 --> 00:12:34,754 Yarın yeni bir gün. 229 00:12:34,879 --> 00:12:37,798 -Bart, kes şunu! -Hayır, o haklı. 230 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 Ayrılmaz ikiliyiz. 231 00:12:39,383 --> 00:12:41,427 Beni seveceksen, MacGyver'ı da seveceksin. 232 00:12:42,052 --> 00:12:43,596 Sanırım düğün iptal oldu. 233 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 Selma, ne diyeceğimi bilmiyorum. 234 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 MacGyver'ı sevdiğini söyle. 235 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Pekâlâ. Ben… 236 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 Ben… 237 00:12:54,148 --> 00:12:57,067 Yapamıyorum! Araba takibi bile eğreti duruyordu. 238 00:12:59,820 --> 00:13:01,697 Keser misiniz şunu? 239 00:13:01,781 --> 00:13:05,117 Marge'ın sevdiği tüm programlardan nefret ediyorum ama büyütmüyorum. 240 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Nedenini biliyor musunuz? 241 00:13:06,285 --> 00:13:07,244 -Hayır. -Devam et. 242 00:13:07,328 --> 00:13:10,623 Marge ne zaman şiddet içermeyen bir şey açsa 243 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 yürüyüşe çıkıyorum. 244 00:13:12,082 --> 00:13:17,296 Bara gidiyorum, birkaç tane içiyorum ve eve aşk yapmaya hazır dönüyorum. 245 00:13:17,963 --> 00:13:19,089 Pekâlâ Selma. 246 00:13:19,173 --> 00:13:22,426 MacGyver izlediğinde sağlığıma iyi gelecek bir şey yaparım 247 00:13:22,510 --> 00:13:24,970 ve eve sana eskisinden daha âşık bir şekilde dönerim. 248 00:13:25,054 --> 00:13:26,639 Bob! 249 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Bart bunu sevmedi. Kötü bir fikir. 250 00:13:32,520 --> 00:13:36,607 Çiçekçi kız ben olabilirdim ve sürekli de düşmezdim. 251 00:13:36,690 --> 00:13:38,651 Hey, Maggie'yi seçtiler. Tamam mı? 252 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 Beceri yerine aradığın şirinlikse iyi. 253 00:13:42,780 --> 00:13:45,199 Bob, Selma'yı 254 00:13:45,282 --> 00:13:48,327 hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek 255 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 karın olarak kabul ediyor musun? 256 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Ediyorum. 257 00:14:01,674 --> 00:14:04,885 Hey, sosisçi çocuk. Nereye gittiğini sanıyorsun? 258 00:14:11,600 --> 00:14:15,104 Ailede tek bekâr kız ben kaldım. 259 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 Yani daha kötü de olabilirdi. 260 00:14:21,110 --> 00:14:22,903 İşte Palyaço Krusty. 261 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 Krusty, komik bir şey söyle. 262 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Bir şaka… 263 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Komik… 264 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 Tamam, bir adam bara gitmiş 265 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 ve küçük bir piyano ile 30 santimlik bir piyanist çıkarmış… 266 00:14:35,374 --> 00:14:37,710 Hayır, dur. Onu anlatamam. 267 00:14:38,669 --> 00:14:41,463 Sevgili dostlarım, 41 yıl önce 268 00:14:41,547 --> 00:14:46,385 Tanrı, 75 kilo çamuru alıp bana bir kadın yapmış. 269 00:14:46,468 --> 00:14:48,554 Bunun için O'na teşekkür ediyorum. 270 00:14:48,637 --> 00:14:53,058 Sadece şunu söylemek istiyorum. Yeni kocamın tavsiyesiyle 271 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 sigarayı bırakmaya karar verdim. 272 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Yemek ve MacGyver sonrası hariç. 273 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 Selma, hayatım. Sen hepimizi gömersin. 274 00:15:03,819 --> 00:15:07,448 Şef Wiggum, görmüş geçirmiş birisiniz. Figüran Bob'a güvenmiyorsunuz, değil mi? 275 00:15:07,531 --> 00:15:09,283 Biraz gevşe evlat. 276 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 Suç işleyecek olsaydı 277 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 şehrin bir numaralı polisini davet eder miydi? 278 00:15:14,413 --> 00:15:16,373 Silahımı nereye koymuştum ben? 279 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 Evet. 280 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Bir dilim pasta alırken masaya koymuştum. 281 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 YENİ EVLENDİK 282 00:15:23,297 --> 00:15:25,090 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 283 00:15:25,257 --> 00:15:27,301 Sadece duymak isteyeceğim şeyi söyle. 284 00:15:27,885 --> 00:15:30,429 Kıskançlıktan geberiyorum. 285 00:15:31,138 --> 00:15:32,348 Sağ ol. 286 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Evet, hayatım. 287 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Dinlenmene bak. 288 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Düğün seni çok yordu ve balayında da 289 00:15:44,526 --> 00:15:45,736 canın çıkacak. 290 00:15:52,660 --> 00:15:54,119 SPRINGFIELD BART'I SEVMİYORUM 291 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 Balayı videomuza hoş geldiniz. 292 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Kuzen Doug'ın kamerasını 293 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 ve Homer'ın verdiği kaseti kullanıyoruz. 294 00:16:09,551 --> 00:16:10,552 EKONOMİK KASET 295 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Hey, bunu izledikten sonra da üstüne kaydedebiliriz. 296 00:16:14,598 --> 00:16:18,352 Şurada Shelbyville Şelalesi, yuvarlanan kaya 297 00:16:18,435 --> 00:16:20,729 ve nefes kesen bir manzara daha var. 298 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 Yepyeni kocam. 299 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 Şömineli oda istemiştim seni beyinsiz bavulcu maymun! 300 00:16:27,236 --> 00:16:28,946 Broşürdeki gibi! 301 00:16:29,613 --> 00:16:30,823 Selma, hayatım. 302 00:16:31,156 --> 00:16:34,535 İyi dostum Dennis ile muhabbet... ediyordum. 303 00:16:34,618 --> 00:16:36,829 Kameraya gülümse bakalım. Aferin. 304 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Ateş. 305 00:16:41,875 --> 00:16:44,586 Prometheus'un felaketi, marshmallowlar'ın kızartıcısı, 306 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 ölü ağaçların yok edicisi. 307 00:16:46,880 --> 00:16:49,675 Selma, tatlım. Sen ve şu küçük kameran. 308 00:16:49,758 --> 00:16:52,469 Bir süre şunu kapatmaya ne dersin? 309 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Aşk mı yapalım? 310 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 Sanırım. 311 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 Çok tatlı. 312 00:16:59,560 --> 00:17:02,980 Figüran Bob bir şömine yüzünden niye bu kadar kafayı yedi ki? 313 00:17:03,105 --> 00:17:06,650 Çünkü balayının romantik olmasını istiyor. 314 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 Romantik mi? Selma teyzeyle mi? 315 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Sanırım anlamak için daha çok küçüksün. 316 00:17:16,827 --> 00:17:20,497 Bob, dolgularımdan biri düştü. 317 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Cinayetin bile çirkin yanları var. 318 00:17:24,001 --> 00:17:27,171 Bob, ayaklarımı ovar mısın? 319 00:17:30,049 --> 00:17:32,176 Hayatım, eziyetmiş gibi söylüyorsun. 320 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 Güzel. 321 00:17:35,471 --> 00:17:36,930 Yakında seni öldüreceğim. 322 00:17:39,099 --> 00:17:41,018 "Ayağı mis gibi kokuyor"un Fransızcası. 323 00:17:42,352 --> 00:17:43,979 Gebermeye hazır ol. 324 00:17:46,774 --> 00:17:50,277 "Parmakların parfüm gibi"nin Sanskritçesi. 325 00:17:53,238 --> 00:17:54,490 Ne? 326 00:17:54,573 --> 00:17:56,909 "Seni öldüreceğim"in İspanyolcası. 327 00:17:56,992 --> 00:17:57,993 Ne dedin? 328 00:17:58,077 --> 00:18:00,996 Tatlım, sanırım o çok sevdiğin MacGyver'ın saati geldi. 329 00:18:01,121 --> 00:18:02,748 Hey, haklısın. 330 00:18:14,343 --> 00:18:15,969 Ben de yürüyüşe çıkayım. 331 00:18:16,637 --> 00:18:18,180 Ölmeyi unutma. 332 00:18:20,849 --> 00:18:23,685 Selma olmayınca yalnız hissettim. 333 00:18:23,811 --> 00:18:25,854 Sizinle TV izleyebilir miyim? 334 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Tabii, Patty. 335 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 Bu akşam MacGyver'da… 336 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 MacGyver… 337 00:18:32,111 --> 00:18:34,154 MacGyver… 338 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 Selma teyzenin yaşamak için bir saati kaldı! 339 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Hey, eğilsene! 340 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 Hoşça kal. 341 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 Resepsiyon! Odamda korkunç bir kaza yaşandı! 342 00:18:58,303 --> 00:18:59,388 Zavallı Selma. 343 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 Oysa ne güzel bir akşam geçiriyordun. 344 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Sonra kalktım ve bunu rezil ettim 345 00:19:04,226 --> 00:19:07,938 Seni havaya uçurmak gibi Aptalca bir şey yaparak 346 00:19:08,480 --> 00:19:09,523 Figüran Bob, 347 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 korkarım ki buradaki tek mağdur 348 00:19:11,316 --> 00:19:13,443 Best Western otellerinin iyi insanları. 349 00:19:13,527 --> 00:19:14,778 Bart! 350 00:19:15,654 --> 00:19:16,697 Selma! 351 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 Beni öldürmeye kalktın! 352 00:19:19,783 --> 00:19:21,118 Ayrılmak istiyorum. 353 00:19:22,995 --> 00:19:25,581 En iyi planım suya düştü. 354 00:19:25,706 --> 00:19:28,792 Şef Wiggum, iki kez kaybetmiş biri için nezarethanende yer var mı? 355 00:19:28,917 --> 00:19:31,795 Açıkçası yok ama bu bize daha önce engel olmadı. 356 00:19:33,338 --> 00:19:36,258 Bart, bilmek istiyorum. Planımı nasıl bozdun? 357 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Evet Bart, ipucu ver. 358 00:19:37,801 --> 00:19:40,095 Şehirdeki bir numaralı polise işini nasıl yapacağını 359 00:19:40,179 --> 00:19:41,555 söylemek istemem. 360 00:19:41,680 --> 00:19:44,057 Hayır, lütfen. Başka türlü öğrenemem. 361 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Tamam. 362 00:19:45,475 --> 00:19:49,188 Figüran Bob, şömineyi çok istiyordu, peki neden? 363 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Sonra dank etti. Gaz! 364 00:19:52,065 --> 00:19:54,860 Gaz kaçağını herkes fark edebilirdi, 365 00:19:54,943 --> 00:19:57,362 Selma teyzem dışında. 366 00:19:57,446 --> 00:20:00,574 Tat ve koku duyumu temelli kaybettim. 367 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 MacGyver'ı mutlu mesut izliyordu, 368 00:20:02,534 --> 00:20:06,205 odasının doğal gazla dolduğundan bihaber. 369 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Sadece tek bir kıvılcım yeterli olacaktı. 370 00:20:09,374 --> 00:20:11,877 Mesela bir sigaradan. 371 00:20:11,960 --> 00:20:14,254 Sigarayı bırakmaya karar verdim. 372 00:20:14,338 --> 00:20:16,298 Yemek ve MacGyver sonrası hariç. 373 00:20:16,423 --> 00:20:20,010 Tek umudu yiğit bir genç çocuk ve onun kalın kafalı babasıydı. 374 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 Baba, Selma teyzem MacGyver'ın sonunda sigarasını yakınca 375 00:20:23,347 --> 00:20:25,807 -havaya uçacak. -Nasıl? 376 00:20:27,976 --> 00:20:30,520 Homer'a dört kez açıklamaya çalıştıktan sonra 377 00:20:30,604 --> 00:20:33,315 anneme anlattım ve yola koyulduk! 378 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Simpson-mobil'e! 379 00:20:52,459 --> 00:20:54,044 Hayır! 380 00:20:57,047 --> 00:20:59,925 Ama dur, Selma'yı kurtardıysan oda neden havaya uçtu? 381 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 Onu ben açıklarım. 382 00:21:02,010 --> 00:21:04,429 Ben ve çocuklar iyi bir iş çıkarmanın kutlamasını yaparken 383 00:21:04,513 --> 00:21:07,224 kibritimi suç mahalline doğru fırlattım. 384 00:21:09,559 --> 00:21:11,061 Doğru! Gaz vardı. 385 00:21:11,770 --> 00:21:12,896 Geri döneceğim. 386 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 Demokratları, Beyaz Saray'dan sonsuza dek uzak tutamazsın 387 00:21:15,565 --> 00:21:18,068 ve girmeyi başardıklarında da tüm suçlu dostlarımla 388 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 sokaklara geri döneceğim! 389 00:21:25,951 --> 00:21:28,370 Aptal gibi hissediyorum. 390 00:21:28,662 --> 00:21:30,580 Yani neredeyse herkesi kandırdı. 391 00:21:30,789 --> 00:21:34,876 Ama güvensizlik hissini hiç kaybetmeyen küçük bir çocuk vardı. 392 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 Sağ ol anne. 393 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Şimdi hepimiz boğulmadan önce 394 00:21:38,797 --> 00:21:40,590 şu gaz dolu koridordan gidelim. 395 00:22:56,541 --> 00:22:58,543 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım